# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-07 02:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-18 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: imgallerydialog.cpp:53 msgid "Create Image Gallery" msgstr "Képgyűjtemény létrehozása" #: imgallerydialog.cpp:54 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99 #, c-format msgid "Image Gallery for %1" msgstr "Képgyűjtemény - %1" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Look" msgstr "Megjelenés" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Page Look" msgstr "Az oldal megjelenése" #: imgallerydialog.cpp:96 msgid "&Page title:" msgstr "Az oldal &felirata:" #: imgallerydialog.cpp:105 msgid "I&mages per row:" msgstr "A képek száma so&ronként:" #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Show image file &name" msgstr "A fájlnevek megj&elenítése" #: imgallerydialog.cpp:115 msgid "Show image file &size" msgstr "A fájlmé&retek megjelenítése" #: imgallerydialog.cpp:119 msgid "Show image &dimensions" msgstr "A ké&pméretek megjelenítése" #: imgallerydialog.cpp:132 msgid "Fon&t name:" msgstr "B&etűtípus:" #: imgallerydialog.cpp:144 msgid "Font si&ze:" msgstr "Be&tűméret:" #: imgallerydialog.cpp:156 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Előtérszín:" #: imgallerydialog.cpp:168 msgid "&Background color:" msgstr "&Háttérszín:" #: imgallerydialog.cpp:178 msgid "Folders" msgstr "Könyvtárak" #: imgallerydialog.cpp:185 msgid "&Save to HTML file:" msgstr "Mentés &HTML-fájlba:" #: imgallerydialog.cpp:188 msgid "

The name of the HTML file this gallery will be saved to." msgstr "

Annak a HTML fájlnak a neve, amelybe a képgyűjtemény kerül." #: imgallerydialog.cpp:199 msgid "&Recurse subfolders" msgstr "Az &alkönyvtárak is" #: imgallerydialog.cpp:201 msgid "" "

Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not." msgstr "" "

Ez határozza meg, hogy az alkönyvtárakat feldolgozza-e a program a " "képgyűjtemény kialakításánál vagy sem." #: imgallerydialog.cpp:208 msgid "Rec&ursion depth:" msgstr "Rekurziómél&ység:" #: imgallerydialog.cpp:210 msgid "Endless" msgstr "végtelen" #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "" "

You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse " "to by setting an upper bound for the recursion depth." msgstr "" "

Itt lehet megadni, hogy legfeljebb milyen mélységig dolgozza fel a program " "az alkönyvtárakat a képgyűjtemény kialakításánál." #: imgallerydialog.cpp:224 msgid "Copy or&iginal files" msgstr "Az eredeti fájlok más&olása" #: imgallerydialog.cpp:227 msgid "" "

This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies " "instead of the original images." msgstr "" "

Ennek hatására a program másolatot készít a képekről és a képgyűjtemény " "bejegyzései a másolatokra fognak mutatni." #: imgallerydialog.cpp:233 msgid "Use &comment file" msgstr "Megjegyzésfájl h&asználata" #: imgallerydialog.cpp:237 msgid "" "

If you enable this option you can specify a comment file which will be used " "for generating subtitles for the images." "

For details about the file format please see the \"What's This?\" help " "below." msgstr "" "

Ha bejelöli ezt az opciót, akkor megadható egy fájl, mely a képaláírásokat " "tartalmazza." "

A megjegyzésfájl formátuma megtekinthető a \"Mi ez?\" tippablakban (lásd " "alább)." #: imgallerydialog.cpp:244 msgid "Comments &file:" msgstr "Megje&gyzésfájl:" #: imgallerydialog.cpp:247 msgid "" "

You can specify the name of the comment file here. The comment file contains " "the subtitles for the images. The format of this file is:" "

FILENAME1:" "
Description" "
" "
FILENAME2:" "
Description" "
" "
and so on" msgstr "" "

Itt kell megadni a megjegyzésfájl nevét (azét a fájlét, amely a " "képaláírásokat tartalmazza). A fájl formátuma a következő:" "

FÁJLNÉV1:" "
Leírás1" "
" "
FÁJLNÉV2:" "
Leírás2" "
" "
és így tovább" #: imgallerydialog.cpp:274 msgid "Thumbnails" msgstr "Gyorsnézeti képek" #: imgallerydialog.cpp:290 msgid "Image format f&or the thumbnails:" msgstr "A gyorsnézeti képek formát&uma:" #: imgallerydialog.cpp:298 msgid "Thumbnail size:" msgstr "A gyorsnézeti képek mérete:" #: imgallerydialog.cpp:307 msgid "&Set different color depth:" msgstr "A színmé&lység előírása:" #: imgalleryplugin.cpp:54 msgid "&Create Image Gallery..." msgstr "Képbemutató &létrehozása..." #: imgalleryplugin.cpp:63 msgid "Could not create the plugin, please report a bug." msgstr "" "A modul létrehozása nem sikerült, kérjük jelezze ezt a hibát a fejlesztőknek." #: imgalleryplugin.cpp:68 msgid "Creating an image gallery works only on local folders." msgstr "Csak helyi könyvtárakban lehet képgyűjteményt létrehozni." #: imgalleryplugin.cpp:87 msgid "Creating thumbnails" msgstr "A gyorsnézeti képek létrehozása" #: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269 #, c-format msgid "Couldn't create folder: %1" msgstr "A(z) %1 könyvtárt nem sikerült létrehozni" #: imgalleryplugin.cpp:169 #, c-format msgid "Number of images: %1" msgstr "A képek száma: %1" #: imgalleryplugin.cpp:170 #, c-format msgid "Created on: %1" msgstr "Létrehozva: %1" #: imgalleryplugin.cpp:175 msgid "Subfolders:" msgstr "Alkönyvtárak:" #: imgalleryplugin.cpp:208 #, c-format msgid "" "Created thumbnail for: \n" "%1" msgstr "" "Gyorsnézeti kép létrehozva: \n" "%1" #: imgalleryplugin.cpp:211 msgid "" "Creating thumbnail for: \n" "%1\n" " failed" msgstr "" "Nem sikerült gyorsnézeti képet létrehozni ehhez: \n" "%1\n" " " #: imgalleryplugin.cpp:226 msgid "KB" msgstr "KB" #: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418 #, c-format msgid "Couldn't open file: %1" msgstr "A(z) %1 fájl megnyitása nem sikerült"