# Tamas Szanto The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded: Az eszköz indítási parancsa. A szkript futtatását a /bin/sh program végzi. A "
"következő változókat lehet használni: The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
"message."
" Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
" Az aktuális dokumentumot csak elmentés után lehet csatolásként elküldeni."
" El szeretné menteni a dokumentumot?"
#: app/katemainwindow.cpp:669
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Csak elmentett fájlt lehet elküldeni"
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"A fájl mentése nem sikerült. Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási "
"jogosultsággal."
#: app/katemainwindow.cpp:688
msgid ""
" The current file:"
" Do you want to save it before sending it?"
msgstr ""
" Az aktuális fájl,"
" El szeretné menteni a fájlt elküldés előtt?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Mentés készüljön elküldés előtt?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nem kell menteni"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "A fájlok elküldése e-mailben"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "A dokumentum&ok megjelenítése >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "Elküldés e-m&ailben..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
" Press Mail... to email the current document."
" To select more documents to send, press Show All "
"Documents >>."
msgstr ""
" Nyomja meg az Elküldés e-mailben... "
"gombot az aktuális dokumentum elküldéséhez."
" Ha több dokumentumot szeretne elküldeni, nyomja meg "
"A dokumentumok megjelenítése >> gombot."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "A &dokumentumlista elrejtése <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press Mail... to send selected documents"
msgstr ""
"Nyomja meg az Elküldés e-mailben... "
"gombot a kijelölt dokumentumok elküldéséhez"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "A lemezen megváltozott dokumentumok"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Figyelmen kívül hagyás"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "Felülí&rás"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Eltávolítja a Módosítav jelzőt a kijelölt dokumentumokról és bezárja a "
"párbeszédablakot, ha nincs több le nem kezelt dokumentum."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Felülírja a kijelölt dokumentumokat (a lemezen történt módosítások elvesznek), "
"és bezárja a párbeszédablakot, ha nincs több le nem kezelt dokumentum."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Újratölti a kijelölt dokumentumokat a lemezről, és bezárja a párbeszédablakot, "
"ha nincs több le nem kezelt dokumentum."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Miután kiválasztotta a szükséges elemeket, nyomja meg a kívánt művelet "
"gombját. A műveletet addig kell ismételni, amíg a lista ki nem ürül. Enter the expression you want to search for here."
" If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character."
" Possible meta characters are:"
" The following repetition operators exist:"
" Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
" Itt kell megadni a keresési reguláris kifejezést."
" Ha a 'reguláris kifejezés' opció nincs bejelölve, akkor az összes olyan "
"karakter elé, amely nem szóköz, backslash kerül."
" A következő speciális karakterek használhatók:"
" A következő ismétlési operátorok használhatók:"
" Továbbá zárójeles részkifejezésre vissza lehet hivatkozni ezzel a "
"jelöléssel: Teljes leírás a grep(1) dokumentációban található."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Itt lehet megadni a fájlkeresési mintát.\n"
"Több mintát is meg lehet adni vesszővel elválasztva."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Válasszon egy kiindulási sablont a keresési mintához a kombinált listából\n"
"és módosítsa tetszés szerint. A %s szimbólum helyére a mezőben megadott\n"
"minta kerül, így alakul ki a tényleges keresési\n"
"kifejezés."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Itt lehet megadni, melyik könyvtárban szeretne fájlokat keresni."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha az alkönyvtárakra is ki szeretné terjeszteni a "
"keresést."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve (ez az alapértelmezés), akkor a keresés "
"nagybetűérzékeny módon lesz végrehajtva."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
"the expression."
msgstr ""
" Ha ez az opció be van jelölve, a keresési minta módosítás nélkül lesz átadva "
"a grep(1)-nek. Máskülönben az összes olyan karakter elé backslash "
"kerül, amely nem angol betű, hogy a grep azokat ne a kifejezés részének "
"értelmezze."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Itt látható a keresés eredménye. Válasszon ki egy\n"
"fájlnév-sorszám párost és nyomja meg az Enter billentyűt vagy\n"
"kattintson rá duplán, hogy a sor megjelenjen a szerkesztőben."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "Létező helyi könyvtár nevét kell megadni a 'Könyvtár' mezőben."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Érvénytelen könyvtár"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Hiba történt a Grep-pel"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "A Kate elindítása a megadott munkafolyamattal"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Már futó Kate-példány használata (ha lehet)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Csak az adott azonosítójú Kate-példány használata"
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "A megnyitandó fájl kódolásának beállítása"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "ugrás erre a sorra"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "ugrás erre az oszlopra"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Beolvasás a standard bemenetről"
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "A megnyitandó dokumentum"
#: app/katemain.cpp:63
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:64
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - a KDE szövegszerkesztője"
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) A Kate szerzői, 2000-2005."
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
msgid "Core Developer"
msgstr "Kiemelt fejlesztő"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "A nagyszerű pufferkezelési rendszer"
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Szerkesztési parancsok"
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tesztelés stb."
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Korábbi vezető fejlesztő"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "KWrite Author"
msgstr "A KWrite szerzője"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban"
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
msgid "Patches and more"
msgstr "Javítások stb."
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Fejlesztő, kiemelési varázsló"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés"
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL-szintaxiskiemelés"
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python-szintaxiskiemelés"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Very nice help"
msgstr "A szépséges segítségfájlok"
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve"
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
" The document '%1' has been modified, but not saved."
" Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
" A(z) '%1' nevű dokumentum megváltozott, de még nincs elmentve."
" El szeretné menteni a módosításokat vagy inkább eldobja őket?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "A dokumentum bezárása"
#: app/katedocmanager.cpp:483
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "A legutóbb nyitva hagyott fájlok megnyitása..."
#: app/katedocmanager.cpp:490
msgid "Starting Up"
msgstr "Indulás"
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
msgid "Default Session"
msgstr "Alapértelmezett munkafolyamat"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "Névtelen munkafolyamat"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "Munkafolyamat (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
msgid "Save Session?"
msgstr "A munkafolyamat mentése?"
#: app/katesession.cpp:391
msgid "Save current session?"
msgstr "El szeretné menteni az aktuális munkafolyamatot?"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nem kell többször megkérdezni"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nincs kiválasztva munkafolyamat megnyitáshoz."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nincs kijelölve munkafolyamat"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "Adja meg az aktuális munkafolyamat nevét"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "A munkafolyamat neve:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "Új munkafolyamat mentéséhez nevet kell megadni."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nincs megadva a munkafolyamat neve"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Adjon nevet az aktuális munkafolyamatnak"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Munkafolyamat mentéséhez meg kell adni egy nevet."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "Munkafolyamat-választó"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "A munkafolyamat megnyitása"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "Új munkafolyamat"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "A munkafolyamat neve"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "Dokumentumok megnyitása"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Mindig &ez legyen érvényes"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "Megny&itás"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Munkafolyamatok kezelése"
#: app/katesession.cpp:810
msgid "&Rename..."
msgstr "Átne&vezés..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Új név adása a munkafolyamatnak"
#: app/katefilelist.cpp:139
msgid "Sort &By"
msgstr "Rende&zés"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Opening Order"
msgstr "Megnyitási sorrend"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentumnév"
#: app/katefilelist.cpp:373
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program. Az alábbi dokumentumok változtak meg. El szeretné menteni őket bezárás "
"előtt?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "Projektek"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
msgid "Se&lect All"
msgstr "Min&den kijelölése"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
"to proceed."
msgstr ""
"Az elmentésre kijelölt adatokat nem sikerült kiírni. Válassza ki, mit szeretne "
"tenni."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Az aktuális dokumentum könyvtára"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
" Here you can enter a path for a folder to display."
" To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
" The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
" Itt lehet megadni a megjelenítendő könyvtár nevét."
" Egy korábbi könyvtár újbóli eléréséhez kattintson a nyílra a jobb oldalon és "
"válasszon ki egy nevet."
" Automatikus névkiegészítés is bekapcsolható: a jobb gombbal kattintva "
"válassza ki a kívánt kiegészítési módot."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Itt lehet megadni egy szűrőt a megjelenítendő fájlokra."
" A szűrő kikapcsolásához kattinton a bal oldali gombra."
" A legutóbbi szűrő újbóli alkalmazásához nyomja be a bal oldali gombot."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
" Kikapcsolt állapotban le lesz tiltva a fájlszűrő, bekapcsoláskor a legutóbbi "
"szűrőt aktiválja."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Az utolsó szűrő (\"%1\") alkalmazása"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "A szűrő törlése"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "A rendelkezésre álló mű&veletek:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "A k&ijelölt műveletek:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automatikus szinkronizálás"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Dok&umentum aktívvá válásakor"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Fájlválasztó ablak megjelenésekor"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "A helyek megjegy&zése:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "A szű&rők megjegyzése:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "Munkafolyamat"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "A hely &visszaállítása"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Az ut&olsó szűrő visszaállítása"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
msgstr ""
" Legfeljebb ennyi bejegyzés kerülhet a helymegadási kombinált lista "
"előzményei közé."
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
" Legfeljebb ennyi bejegyzés kerülhet a szűrő kombinált listájának előzményei "
"közé."
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events."
" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" Ezek az opciók lehetővé teszik, hogy a fájlválasztó bizonyos esetekben "
"automatikusan át tudjon váltani az aktív dokumentum könyvtárába."
" Az automatikus szinkronizálás késleltetett"
", tehát nem hajtódik végre, amíg a fájlválasztó ablak látható."
" Alapértelmezeés szerint az opciók mindegyike ki van kapcsolva, de a "
"szinkronizáció kézzel is kiváltható: elég rákattintani az eszköztáron a "
"szinkronizálási gombra."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start Kate."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
" Ha ez az opció be van jelölve (ez az alapértelmezés), akkor a program "
"induláskor mindig visszaállítja a legutóbbi könyvtárat."
" Megjegyzés: ha a KDE munkafolyamat-kezelője kezeli ezt a "
"munkafolyamatot, akkor a könyvtár visszaállítása mindig megtörténik."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
" Note that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
" Ha ez az opció be van jelölve (ez az alapértelmezés), akkor a program "
"induláskor mindig visszaállítja a legutóbbi szűrőt."
" Megjegyzés: ha a KDE munkafolyamat-kezelője kezeli ezt a "
"munkafolyamatot, akkor a szűrő visszaállítása mindig megtörténik."
" Megjegyzés: az automatikus szinkronizáció beállításai "
"bizonyos esetekben felülbírálhatják a könyvtárat."
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&Dokumentum"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Munkaf&olyamatok"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Ablak"
#: tips.cpp:3
msgid ""
" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. A Kate több beépített bővítőmodult is tartalmaz, melyek segítségével\n"
"különféle speciális műveletek végezhetők el. A bővítőmodulok a beállítóablakban tetszés szerint ki-be kapcsolhatók,\n"
"lásd a Beállítások ->Beállítások menüpontot. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T A kurzor két oldalán álló karakterek felcseréléséhez\n"
"nyomja meg a Ctrl+T-t. You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Az aktuális dokumentum HTML-fájlba exportálható,\n"
"a szintaxiskiemeléssel együtt. Válassza a Fájl -> Exportálás -> HTML... "
"menüpontot. You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" A Kate szerkesztőablak tetszés szerinti számú nézetre felosztható, "
"bármelyik\n"
"irányban. Mindegyik nézethez külön állapotsor tartozik, és bármelyik\n"
"nyitott dokumentumot meg tudja jeleníteni. Megosztást a "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. A listaablakok (Fájllista és Fájlválasztó ablak)\n"
"a program bármely oldalán elhelyezhetők, egymásra rakhatók, vagy akár le is "
"választhatók\n"
"a főablakról. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. A Kate beépített parancsértelmezővel rendelkezik! A lent látható "
"\"Parancsértelmező\"\n"
"gombbal lehet ki-be kapcsolni. Kate can highlight the current line with a\n"
""
"
"
msgstr ""
"%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document."
"
"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "Program&fájl:"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
"displayed; if not set, the first word of command will be used."
msgstr ""
"A parancsban hivatkozott programfájl. Ezzel tudja ellenőrizni a program, hogy "
"meg kell-e jeleníteni az eszközt. Ha nincs beállítva, a parancs "
"első szavát használja."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "M&IME-típusok:"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
"known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Az eszközzel kezelhető MIME-típusok listája, pontosvesszővel elválasztva. Ha "
"üresen hagyja ezt a mezőt, akkor az eszköz mindig elérhető lesz. A jobb oldalon "
"látható gombbal lehet az ismert MIME-típusok közül választani."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr "Ha ide kattint, megnyílik egy MIME-típusok létrehozását segítő ablak."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "Men&tés:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "Az aktuális dokumentum"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "Minden dokumentum"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
"for example, an FTP client."
msgstr ""
"A parancs futtatása előtt elmenthető az aktuális fájl (vagy akár az összes "
"fájl). Ennek akkor van értelme, ha külső programnak, például egy FTP-kliensnek "
"szeretné átadni a fájlok URL-jét."
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "A pa&rancssor neve:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Ha itt megad egy nevet, akkor a parancs a Nézet menüből elérhető lesz "
"exttool-%URL
- az aktuális dokumentum URL-je."
"%URLs
- a megnyitott dokumentumok URL-jei."
"%directory
- az aktuális dokumentum könyvtárának URL-je."
"%filename
- az aktuális dokumentum fájlneve."
"%line
- az aktuális nézetben a kurzort tartalmazó sor száma."
"%column
- az aktuális nézetben a kurzort tartalmazó oszlop "
"száma."
"%selection
- az aktuális nézetben kijelölt szövegrész."
"%text
- az aktuális dokumentum szövege.
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
%1,"
"
megváltozott. A legutóbbi mentés óta történt változások nem kerülnek be a "
"csatolt fájlba."
"cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt, akkor a beépített Konsole átvált az aktív dokumentum "
"könyvtárába (cd
-vel) induláskor és amikor a dokumentum megváltozik "
"(csak helyi dokumentum esetén)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Figyelme&ztessen a program, ha a fájlt egy másik folyamat módosítja"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Kate meg fogja kérdezni, mit kell tenni "
"a lemezen módosított dokumentumokkal, amikor megkapja a fókuszt. Ha nincs "
"bejelölve, a rákérdezés egyesével fog történni, amikor átvált valamelyik "
"dokumentumra."
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metaadatok"
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "A korábbi munkafolyamatok metaadatainak me&gőrzése"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a dokumentumokkal kapcsolatos "
"egyéb információk (pl. könyvjelzők) a szerkesztő bezárása után is "
"megmaradjanak. Ha a dokumentum nem változott meg időközben, akkor a program "
"megnyitáskor visszaállítja azokat."
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "A már nem szükséges metaadatok törlése ennyi idő &után:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid "(never)"
msgstr "(soha)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid " day(s)"
msgstr " nap"
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
msgid "Sessions"
msgstr "Munkafolyamatok"
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
msgid "Session Management"
msgstr "Munkafolyamat-kezelés"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "A munkafolyamat elemei"
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Ab&lakbeállítások"
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Ennek hatására a program indításakor a korábban beállított nézetek és keretek "
"automatikusan betöltődnek"
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Indulási mód"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "&Start new session"
msgstr "Ú&j munkafolyamat kezdése"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Az utolsó m&unkafolyamat betöltése"
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Munkafolyamat ki&választása"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Működési mód alkalmazás bezárásakor vagy munkafolyamat-váltáskor"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid "&Do not save session"
msgstr "Nem kell &elmenteni a munkafolyamatot"
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
msgid "&Save session"
msgstr "A munkafolyamat men&tése"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "&Ask user"
msgstr "&Rákérdezés"
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
msgid "File Selector"
msgstr "Fájlválasztó ablak"
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
msgid "File Selector Settings"
msgstr "A fájlválasztó ablak beállításai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Document List"
msgstr "Dokumentumlista"
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
msgid "Document List Settings"
msgstr "A dokumentumlista beállításai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítőmodulok"
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Bővítőmodul-kezelő"
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Minta:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Nagybetűérzékeny"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Sablon:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Fájlok:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "Könyvtár:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "az alkönyvtárakban is"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
msgid ""
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"\\#
."
"
. - Bármelyik karakterhez illeszkedik"
"
^ - Sor elejéhez illeszkedik"
"
$ - Sor végéhez illeszkedik"
"
\\< - Szó elejéhez illeszkedik"
"
\\> - Szó végéhez illeszkedik"
"
? - A megelőző elem legfeljebb egyszer fordul elő"
"
* - A megelőző elem 0 vagy több alkalommal fordul elő"
"
+ - A megelőző elem 1 vagy több alkalommal fordul elő"
"
{n} - A megelőző elem pontosan n alkalommal fordul elő"
"
{n,} - A megelőz elem legalább n alkalommal fordul elő"
"
{,n} - A megelőző elem legfeljebb n "
"alkalommal fordul elő"
"
{n,m} - A megelőző elem legalább n"
", de legfeljebb m alkalommal fordul elő"
"\\#
."
"
"
msgstr ""
"A fájl lemezen található példányát egy másik program megváltoztatta."
"
"
#: app/katefilelist.cpp:375
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr ""
"A fájl lemezen található példányát egy másik program létrehozta.
"
#: app/katefilelist.cpp:377
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr ""
"A fájl lemezen található példányát egy másik program törölte.
"
#: app/katefilelist.cpp:553
msgid "Background Shading"
msgstr "A háttér árnyékolása"
#: app/katefilelist.cpp:559
msgid "&Enable background shading"
msgstr "A háttér árnyékolásának beka&pcsolása"
#: app/katefilelist.cpp:563
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "A már meg&tekintett dokumentumok árnyéka:"
#: app/katefilelist.cpp:568
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "A mód&osított dokumentumok árnyéka:"
#: app/katefilelist.cpp:575
msgid "&Sort by:"
msgstr "Rende&zés:"
#: app/katefilelist.cpp:585
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Ha a háttér árnyékolása be van kapcsolva, akkor a munkafolyamaton belül "
"megtekintett ill. módosított dokumentumok háttere árnyékolt lesz. A legújabb "
"dokumentumok árnyéka a legerősebb."
#: app/katefilelist.cpp:589
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "A megtekintett dok&umentumok árnyékolási beállításai."
#: app/katefilelist.cpp:591
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"A módosított dokumentumok színének beállítása. Ezzel a színárnyalattal jelennek "
"meg a megtekintett fájlok. A legújabb dokumentumok színe lesz a legerősebb."
#: app/katefilelist.cpp:596
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "A dokumentumok rendezési módját állítja be."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"A KDE szövegszerkesztő komponense nem található.\n"
"Ellenőrizze, hogy a szükséges részek telepítve vannak-e."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Ezzel lehet bezárni az aktuális dokumentumot"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Ezzel lehet kinyomtatni az aktuális dokumentumot"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Ezzel a paranccsal lehet új dokumentumot létrehozni"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal lehet egy már létező dokumentumot szerkesztésre megnyitni"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Új nézet létrehozása az aktív dokumentumhoz"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor..."
msgstr "A szövegszerkesztő kiválasztása..."
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "A rendszerben beállított szerkesztőkomponens felülbírálása"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Az aktuális dokumentumnézet bezárása"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Ezzel a paranccsal lehet a nézet állapotsorát ki-be kapcsolni"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Az elérési ú&t megjelenítése"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Az elérési út elrejtése"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "A dokumentum teljes elérési útjának megjelenítése az ablak fejlécében"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"A megadott fájlból nem sikerült olvasni, ellenőrizze, hogy a fájl létezik-e és "
"van-e hozzá olvasási jogosultsága."
#: app/kwritemain.cpp:549
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:551
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite szövegszerkesztő"
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"A(z) '%1' fájlt nem sikerült megnyitni, mert valójában nem fájl, hanem "
"könyvtár."
#: app/kwritemain.cpp:696
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Válassza ki a szövegszerkesztő komponenst"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Új lap"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Az aktuális lap bezárása"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Váltás a következő lapra"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Váltás az előző lapra"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Elválasztás fü&ggőlegesen"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Az aktuális nézetet felosztja két egymás alatti nézetre."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Megosztás vízsz&intesen"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Az aktuális nézetet felosztja két egymás melletti nézetre."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Az akt&uális nézet bezárása"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Az aktuális megosztott nézet bezárása"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "A következő nézet"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Váltás az osztott nézet másik felére."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Az előző nézet"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Váltás az osztott nézet előző felére."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új lap nyitása"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Az aktuális lap bezárása"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "Eszkö&znézetek"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Az oldalsávok meg&jelenítése"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Az oldalsávok elr&ejtése"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 megjelenítése"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 elrejtése"
#: app/katemdi.cpp:464
msgid "Behavior"
msgstr "Működés"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Ne legyen megmaradó"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Persistent"
msgstr "Legyen megmaradó"
#: app/katemdi.cpp:468
msgid "Move To"
msgstr "Mozgatás ide"
#: app/katemdi.cpp:471
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Bal oldalsáv"
#: app/katemdi.cpp:474
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Jobb oldalsáv"
#: app/katemdi.cpp:477
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Felső oldalsáv"
#: app/katemdi.cpp:480
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Alsó oldalsáv"
#: app/katemdi.cpp:778
msgid ""
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Nézet -> Megosztás [ függőlegesen | vízszintesen ] "
"menüponttal lehet létrehozni."
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "A Kate-ben az aktuális sor \n" "
többféle \n" "háttérszínnel is kiemelhető.| |
A kiemelési szín értéke a beállítóablak Színek lapján\n" "adható meg.
\n" #: tips.cpp:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Az aktuális fájl megnyitható egy másik alkalmazásban is, közvetlenül\n" "a Kate-ből.
\n" "Válassza a Fájl -> Megnyitás ezzel menüpontot - \n" "megjelenik a\n" "fájltípust kezelni tudó programok listája. Az Egyéb... " "választása\n" "esetén tetszőleges program kijelölhető a megnyitáshoz.
\n" #: tips.cpp:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "A beállításoknál A nézet alapértelmezései lapon\n" "előírható, hogy a sorszámozás és a könyvjelzősáv alapértelmezés szerint\n" "megjelenjen.
\n" #: tips.cpp:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Új vagy továbbfejlesztett Szintaxiskiemelési szabályok " "tölthetők le\n" "a beállítóablak Szintaxiskiemelés lapján.
\n" "Kattintson a Letöltés... gombra a Szintaxiskiemelési módok" "\n" "lapon (ha van internethozzáférése).
\n" #: tips.cpp:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "A megnyitott dokumentumok között az Alt+balra és\n" "Alt+jobbra parancsokkal lehet váltani. A következő ill. előző " "\n" "dokumentum azonnal megjelenik az aktív keretben.
\n" #: tips.cpp:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
A sed-ben használt reguláris kifejezésekkel történő cseréket is végre lehet " "hajtani a Parancssorban.
\n" "Például nyomja le az F7 billentyűt és írja be: "
"s/alma/körte/g
.\n"
"Ennek hatására a szövegben előforduló "alma" sztringek a "
""körte" sztringre lesznek\n"
"lecserélve.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Az utolsó keresési lépés megismétléséhez nyomja meg az F3" "-at (vagy\n" "a Shift+F3-at, ha visszafelé szeretne keresni).
\n" #: tips.cpp:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "A Fájlválasztó ablakban elő lehet írni, hogy milyen fájlok legyenek " "láthatók (szűrés).\n" "
\n" "Elég beírni a szűrőt az alul látható mezőbe, például: \n"
"*.html *.php
, ha a könyvtárban csak a HTML- és PHP-fájlokat "
"szeretné látni.
A fájlválasztó megjegyzi a beírt szűrőket, hogy ne kelljen mindig újból " "beírni.
\n" #: tips.cpp:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Egy dokumentumhoz több nézet rendelhető. A nézetek ugyanarra a\n" "dokumentumra hatnak, tehát a módosítások mindegyik nézetben\n" "megjelennek.
\n" "Ha például egy dokumentum szerkesztése közben gyakran kell két szakasz " "között\n" "oda-vissza vándorolni, nyomja meg a Ctrl+Shift+T-t és hozzon\n" "létre két nézetet egymás alatt.
\n" #: tips.cpp:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Nyomja meg az F8-at ill. a Shift+F8" "-at a következő ill. előző keretre váltáshoz.
\n" #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "A Kate elindítása (argumentumok nélkül)" #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "Új Kate-munkafolyamat" #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "Új anonymous munkafolyamat" #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "A munkafolyamat-lista frissítése" #~ msgid "Please enter a name for the new session" #~ msgstr "Adjon nevet az új munkafolyamatnak" #~ msgid "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such a session?" #~ msgstr "A név nélküli munkafolyamatok nem lesznek automatikusan elmentve. Létre szeretne hozni egy ilyen munkafolyamatot?" #~ msgid "Create anonymous session?" #~ msgstr "Anonymous munkafolyamat létrehozása?" #~ msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" #~ msgstr "Már létezik %1 nevű munkafolyamat. Meg szeretné nyitni?" #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "Már létezik ilyen nevű munkafolyamat"