# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 3.2\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-08 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: kcm_krfb.cpp:67 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "A munkaasztal-megosztás beállítómodulja" #: kcm_krfb.cpp:69 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "A munkaasztal-megosztás beállításai" #: kcm_krfb.cpp:98 msgid "You have no open invitation." msgstr "Nincs nyitott meghívás." #: kcm_krfb.cpp:100 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "A nyitott meghívások száma: %1" #: kcm_krfb.cpp:176 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the KDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Munkaasztal-megosztás

Ezzel a modullal a munkaasztal-megosztás " "jellemzőit lehet módosítani." #. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "E&lérés" #. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Meghívások" #. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Nincs nyitott meghívás." #. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Meg&hívások létrehozása, kezelése..." #. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Kattintson ide egy nyitott meghívás megtekintéséhez vagy törléséhez." #. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Meghívás nélküli kapcsolatok" #. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Meghívás nélküli kapcsolatok enge&délyezése" #. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "want to access your desktop remotely." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor meghívás nélkül is lehet csatlakozni. Erre " "szükség lehet távoli elérésnél." #. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "A szol&gáltatás bejelentése a hálózaton" #. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "announce the service and your identity on the local network, so people can find " "you and your computer." msgstr "" "Ha meghívás nélkül is lehet csatlakozni és ez az opció be van jelölve, akkor a " "munkaasztal-megosztó program jelezni fogja a helyi hálózaton, hogy a " "szolgáltatás aktív és közli a megosztó személy adatait, hogy a többi " "felhasználó név szerint tudjon keresni." #. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Meghívás nélkül csak &jóváhagyás után lehessen csatlakozni" #. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "whether you want to accept the connection." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, akkor jóváhagyást kérő ablak jelenik meg, ha valaki " "meghívás nélkül akar csatlakozni." #. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "" "Meghívás nélkül &csatlakozva is át lehessen venni a munkaasztal irányítását" #. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "and keyboard)." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, akkor meghívás nélkül is lehet irányítani az asztalt " "(egér és billentyűzet segítségével)." #. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "J&elszó:" #. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Meghívás nélküli kapcsolatok használatakor adatvédelmi okokból érdemes " "beállítani egy jelszót, melyet meg kell adni a csatlakozás engedélyezéséhez." #. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "M&unkafolyamat" #. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Munkafolyamat-beállítások" #. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "A háttérkép let&iltása mindig" #. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "disabled." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy távoli elérésnél ne legyen " "háttérkép. Máskülönben a kliens dönti el, hogy a háttérkép ki legyen-e " "kapcsolva." #. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Hálózat" #. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Port" #. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "A port a&utomatikus kiválasztása" #. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "of a firewall." msgstr "" "Ennek hatására a port kiválasztása automatikusan fog történni. Általában " "érdemes ezt bekapcsolni, kivéve akkor, ha csak rögzített portokat lehet " "használni például egy tűzfal miatt." #. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Port:" #. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "A TCP port száma" #. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." msgstr "" "Rögzített port használata esetén ide kell beírni annak értékét. Ha a port már " "foglalt, akkor a szolgáltatás nem lesz távolról elérhető. Emiatt csak akkor " "célszerű konkrét portot megadni, ha az automatikus kiosztás nem használható.\n" "A legtöbb VNC-kliens képernyőszámot használ port helyett. A 0. képernyő az " "5900-as, az 1. az 5901-es porthoz tartozik (és így tovább)."