msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:38+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: wav ms bip bounce\n" "X-POFile-SpellExtra: kaccess Matthias Hoelzer Kluepfel WAV ScrollLock\n" "X-POFile-SpellExtra: Hyper AltGraph CapsLock ms NumLock AccessX bip min\n" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock, CapsLock e ScrollLock estão activos" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Carregue em %1 enquanto o CapsLock e ScrollLock estão activos" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock e ScrollLock estão activos" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Carregue em %1 enquanto o ScrollLock está activo" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock e CapsLock estão activos" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Carregue em %1 enquanto o CapsLock está activo" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock está activo" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Carregue em %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Campainha Audível" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "Utilizar a campainha do &sistema" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Utilizar uma campainha p&ersonalizada" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " "this is just a \"beep\"." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, a campainha de sistema por omissão será " "usada. Veja no módulo de controlo \"Campainha de Sistema\" como personalizar a " "campainha de sistema. Normalmente, esta é apenas um \"bip\"." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " "If you do this, you will probably want to turn off the system bell." "

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser usar uma campainha personalizada, tocando um " "ficheiro de som. Se o fizer, poderá desligar a campainha de sistema se quiser." "

De notar que, em máquinas lentas, isto poderá criar um atraso entre o " "evento que causa a campainha e o som tocado." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "Som a &tocar:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " "here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Se a opção \"Utilizar uma campainha personalizada\" estiver activa, pode " "escolher um ficheiro de som aqui. Carregue em \"Escolher...\" para seleccionar " "um ficheiro de som usando a janela de ficheiros." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Campainha Visível" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Utilizar uma campainha visível" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Esta opção irá ligar a \"campainha visível\", i.e. uma notificação visível que " "ocorre de cada vez que seria suposto ouvir uma campainha. Isto é especialmente " "útil para pessoas surdas." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "I&nverter o ecrã" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Todas as cores do ecrã serão invertidas durante o período de tempo indicado em " "baixo." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "P&iscar o ecrã" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." msgstr "" "O ecrã irá mudar para uma cor personalizada durante o período de tempo indicado " "em baixo." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Carregue aqui para escolher a cor usada para a campainha visível de \"piscar o " "ecrã\"." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." msgstr "" "Aqui o utilizador poderá definir a duração da aparição do efeito de \"campainha " "visível\"." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "Campa&inha" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "&Teclas Fixas" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Utilizar as tecla&s fixas" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "Bloquear as tec&las fixas" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Desligar as teclas fixas quando forem carregadas duas teclas em simultâneo" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Usar a campainha do sistema sempre que um modificador seja comutado, bloqueado " "ou desbloqueado" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Teclas de Bloqueio" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla de bloqueio fique activada ou " "desactivada" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE sempre que mudar o estado de " "uma tecla modificadora ou de bloqueio" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Configurar a Notificação do Sistema..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Teclas &Modificadoras" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Teclas &Lentas" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "&Utilizar as teclas lentas" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "A&traso de aceitação:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for carregada uma tecla" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for aceite uma tecla" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for rejeitada uma tecla" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Teclas Sonoras" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Utilizar as teclas so&noras" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "T&empo de sonorização:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla for rejeitada" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Filtros do Teclado" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Gestos de Activação" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Usar os gestos para activar as teclas fixas e lentas" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes " "funcionalidades:\n" "Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n" "Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes " "funcionalidades:\n" "Teclas do rato: %1\n" "Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n" "Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "" "Desligar as teclas fixas e lentas ao fim de algum tempo de inactividade" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Tempo-limite:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Notificação" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " "on or off" msgstr "" "Usar a campainha do sistema sempre que for usado um gesto para activar ou " "desactivar uma função de acessibilidade" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " "on or off" msgstr "" "Mostrar uma janela de confirmação quando uma função de acessibilidade do " "teclado for activada ou desactivada" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Se esta opção for assinalada, o KDE irá mostrar uma janela de confirmação, " "sempre que uma funcionalidade de acessibilidade do teclado for activada ou " "desactivada.\n" "Tenha a certeza do que está a fazer se desligar esta opção, dado que a " "configuração de acessibilidade do teclado será sempre será sempre aplicada sem " "confirmação." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE sempre que uma função de " "acessibilidade do teclado for activada ou desactivada" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|Ficheiros WAV" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org"