# translation of twin to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the twin package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-02 21:19-0800\n" "Last-Translator: Viateur \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: activation.cpp:695 msgid "Window '%1' demands attention." msgstr "Idirishya '%1' risaba kwitonda." #: twinbindings.cpp:18 msgid "System" msgstr "Sisitemu" #: twinbindings.cpp:20 msgid "Navigation" msgstr "Ibuganya" #: twinbindings.cpp:21 msgid "Walk Through Windows" msgstr "Kunyura Mu Madirishya" #: twinbindings.cpp:22 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Kunyura Mu Madirishya (Guhindura icyerekezo)" #: twinbindings.cpp:23 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Kunyura Mu Biro" #: twinbindings.cpp:24 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Kunyura Mu Biro (Guhindura icyerekezo)" #: twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Kunyura Mu Ilisiti y'Ibiro" #: twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Kunyura Mu Ilisiti y'Ibiro (Guhindura icyerekezo)" #: twinbindings.cpp:28 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: twinbindings.cpp:29 msgid "Window Operations Menu" msgstr "Ibikubiyemo by'Ibikorwa by'Idirishya" #: twinbindings.cpp:30 msgid "Close Window" msgstr "Gufunga Idirishya" #: twinbindings.cpp:32 msgid "Maximize Window" msgstr "Gutubura idirishya" #: twinbindings.cpp:34 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Gutubura Idirishya mu Buhagarike" #: twinbindings.cpp:36 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Gutubura Idirishya mu Butambike" #: twinbindings.cpp:38 msgid "Minimize Window" msgstr "Kugira idirishya rito" #: twinbindings.cpp:40 msgid "Shade Window" msgstr "Kwijimisha Idirishya" #: twinbindings.cpp:42 msgid "Move Window" msgstr "Kwimura Idirishya" #: twinbindings.cpp:44 msgid "Resize Window" msgstr "Guhindura ingano Idirishya" #: twinbindings.cpp:46 msgid "Raise Window" msgstr "Kuzamura Idirishya" #: twinbindings.cpp:48 msgid "Lower Window" msgstr "Kumanura Idirishya" #: twinbindings.cpp:50 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Kwigizayo Uzamura/Umanura Idirishya" #: twinbindings.cpp:51 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Gutuma Idirishya Ryuzura mugaragaza" #: twinbindings.cpp:53 msgid "Hide Window Border" msgstr "Guhisha Urubibi rw'Idirishya" #: twinbindings.cpp:55 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Kugumisha Idirishya Hejuru y'Ayandi" #: twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Kugumisha Idirishya Munsi y'Ayandi" #: twinbindings.cpp:59 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Gukoresha Idirishya Risaba Ubushishozi" #: twinbindings.cpp:60 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Ihinanzira ry'Idirishya " #: twinbindings.cpp:61 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "Gushyira hamwe idirishya iburyo" #: twinbindings.cpp:63 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "Gushyira hamwe Idirishya Ibumoso" #: twinbindings.cpp:65 msgid "Pack Window Up" msgstr "Gushyira hamwe Idirishya hejuru" #: twinbindings.cpp:67 msgid "Pack Window Down" msgstr "Gushyira hamwe Idirishya Hasi" #: twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Ryiyongera Mu Butambike" #: twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Ryiyongera Mu Buhagarike" #: twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Rigabanyuka Mu Butambike" #: twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Rigabanyuka Mu Buhagarike" #: twinbindings.cpp:78 msgid "Window & Desktop" msgstr "Ibiro & Idirishya" #: twinbindings.cpp:79 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Kugumisha Idirishya ku Biro Byose" #: twinbindings.cpp:81 msgid "Window to Desktop 1" msgstr "Idirishya ku Biro 1" #: twinbindings.cpp:82 msgid "Window to Desktop 2" msgstr "Idirishya ku Biro 2" #: twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 3" msgstr "Idirishya ku Biro 3" #: twinbindings.cpp:84 msgid "Window to Desktop 4" msgstr "Idirishya ku Biro 4" #: twinbindings.cpp:85 msgid "Window to Desktop 5" msgstr "Idirishya ku Biro 5" #: twinbindings.cpp:86 msgid "Window to Desktop 6" msgstr "Idirishya ku Biro 6" #: twinbindings.cpp:87 msgid "Window to Desktop 7" msgstr "Idirishya ku Biro 7 " #: twinbindings.cpp:88 msgid "Window to Desktop 8" msgstr "Idirishya ku Biro 8 " #: twinbindings.cpp:89 msgid "Window to Desktop 9" msgstr "Idirishya ku Biro 9 " #: twinbindings.cpp:90 msgid "Window to Desktop 10" msgstr "Idirishya ku Biro 10 " #: twinbindings.cpp:91 msgid "Window to Desktop 11" msgstr "Idirishya ku Biro 11" #: twinbindings.cpp:92 msgid "Window to Desktop 12" msgstr "Idirishya ku Biro 12 " #: twinbindings.cpp:93 msgid "Window to Desktop 13" msgstr "Idirishya ku Biro 13 " #: twinbindings.cpp:94 msgid "Window to Desktop 14" msgstr "Idirishya ku Biro 14 " #: twinbindings.cpp:95 msgid "Window to Desktop 15" msgstr "Idirishya ku Biro 15 " #: twinbindings.cpp:96 msgid "Window to Desktop 16" msgstr "Idirishya ku Biro 16" #: twinbindings.cpp:97 msgid "Window to Desktop 17" msgstr "Idirishya ku Biro 17" #: twinbindings.cpp:98 msgid "Window to Desktop 18" msgstr "Idirishya ku Biro 18 " #: twinbindings.cpp:99 msgid "Window to Desktop 19" msgstr "Idirishya ku Biro 19 " #: twinbindings.cpp:100 msgid "Window to Desktop 20" msgstr "Idirishya ku Biro 20 " #: twinbindings.cpp:101 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Idirishya ku Biro Bikurikira" #: twinbindings.cpp:102 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Idirishya ku Biro Bibanza" #: twinbindings.cpp:103 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Ibiro by'Idirishya rya Mbere Iburyo" #: twinbindings.cpp:104 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Ibiro by'Idirishya rya Mbere Ibumoso" #: twinbindings.cpp:105 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Idirishya Ibiro Bimwe Hejuru" #: twinbindings.cpp:106 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Idirishya Ibiro Bimwe Hasi" #: twinbindings.cpp:108 msgid "Desktop Switching" msgstr "Guhindura Ibiro" #: twinbindings.cpp:109 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "Kwimukira ku Biro 1" #: twinbindings.cpp:110 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "Kwimukira ku Biro 2 " #: twinbindings.cpp:111 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "Kwimukira ku Biro 3 " #: twinbindings.cpp:112 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "Kwimukira ku Biro 4 " #: twinbindings.cpp:113 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "Kwimukira ku Biro 5 " #: twinbindings.cpp:114 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "Kwimukira ku Biro 6 " #: twinbindings.cpp:115 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "Kwimukira ku Biro 7 " #: twinbindings.cpp:116 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "Kwimukira ku Biro 8 " #: twinbindings.cpp:117 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "Kwimukira ku Biro 9 " #: twinbindings.cpp:118 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "Kwimukira ku Biro 10 " #: twinbindings.cpp:119 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "Kwimukira ku Biro 11" #: twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "Kwimukira ku Biro 12" #: twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "Kwimukira ku Biro 13" #: twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "Kwimukira ku Biro 14" #: twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "Kwimukira ku Biro 15" #: twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "Kwimukira ku Biro 16" #: twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "Kwimukira ku Biro 17" #: twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "Kwimukira ku Biro 18" #: twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "Kwimukira ku Biro 19" #: twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "Kwimukira ku Biro 20" #: twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Kwimukira ku Biro Bikurikira" #: twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Kwimukira ku Biro Bibanza" #: twinbindings.cpp:131 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Kwimurira Ibiro Bimwe Iburyo" #: twinbindings.cpp:132 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Kwimurira Ibiro Bimwe Ibumoso" #: twinbindings.cpp:133 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Guhindura Ibiro Bimwe Hejuru" #: twinbindings.cpp:134 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Guhindura Ibiro Bimwe Hasi" #: twinbindings.cpp:137 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Iyigana ry'Imbeba" #: twinbindings.cpp:138 msgid "Kill Window" msgstr "Kwica Idirishya" #: twinbindings.cpp:139 msgid "Window Screenshot" msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya" #: twinbindings.cpp:140 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "Ishushomugaragaza ry'Ibiro" #: twinbindings.cpp:145 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "Guhagarika Amahinanzira Rusange" #: main.cpp:65 msgid "" "twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " "started.\n" msgstr "" "twin: bisa naho hasanzweho mucunga dirishya ikora. twin ntiyatangiye.\n" #: main.cpp:80 msgid "twin: failure during initialization; aborting" msgstr "twin: yahagaze mu gihe cyo gutangira; irimo guhagarara" #: main.cpp:101 msgid "" "twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " "--replace)\n" msgstr "" "twin: ntibishoboka guhitamo mucunga, indi wm irimo gukora? (gerageza ukoresha " "--gusimbura)\n" #: main.cpp:182 msgid "KDE window manager" msgstr "KDE Mucungadirishya" #: main.cpp:186 msgid "Disable configuration options" msgstr "Guhagarika uburyo bw'iboneza" #: main.cpp:187 msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "Gusimbura mucungadirishya ijyanye na ICCCM2.0 yatangiye gukora" #: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:265 msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2005, Abahanzi KDE" #: main.cpp:269 msgid "Maintainer" msgstr "Ukurikirana" #: plugins.cpp:32 msgid "KWin: " msgstr "KWin: " #: plugins.cpp:33 msgid "" "\n" "KWin will now exit..." msgstr "" "\n" "KWin igiye guhera ubu..." #: tabbox.cpp:55 msgid "*** No Windows ***" msgstr "*** Nta Madirishya ***" #: useractions.cpp:62 msgid "Keep &Above Others" msgstr "Kugumisha &Hejuru y'Ayandi" #: useractions.cpp:64 msgid "Keep &Below Others" msgstr "Kugumisha &Munsi y'Ayandi" #: useractions.cpp:66 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Mugaragazayuzuye" #: useractions.cpp:67 msgid "&No Border" msgstr "&Nta Rubibi" #: useractions.cpp:69 msgid "Window &Shortcut..." msgstr "Ihinanzira ry'I&dirishya..." #: useractions.cpp:70 msgid "&Special Window Settings..." msgstr "&Amagenamiterere y'Idirishya Yihariye..." #: useractions.cpp:71 msgid "&Special Application Settings..." msgstr "&Amagenamiterere ya Porogaramu Yihariye..." #: useractions.cpp:73 msgid "Ad&vanced" msgstr "Bi&hanitse" #: useractions.cpp:80 msgid "Reset opacity to default value" msgstr "Gusubizaho ubwijime ku gaciro mburabuzi" #: useractions.cpp:82 msgid "Slide this to set the window's opacity" msgstr "Kunyereza iki kugira ngo ugene ubwijime bw'idirishya" #: useractions.cpp:89 msgid "&Opacity" msgstr "&Ubwijime" #: useractions.cpp:92 msgid "&Move" msgstr "&Kwimura" #: useractions.cpp:93 msgid "Re&size" msgstr "Gusubiramo Ingano" #: useractions.cpp:94 msgid "Mi&nimize" msgstr "K&ubira gito" #: useractions.cpp:95 msgid "Ma&ximize" msgstr "Gu&tubura" #: useractions.cpp:96 msgid "Sh&ade" msgstr "Igi&cucu" #: useractions.cpp:103 msgid "Configur&e Window Behavior..." msgstr "Kubon&eza Imyifatire y'Idirishya..." #: useractions.cpp:198 msgid "To &Desktop" msgstr "Ku &Biro" #: useractions.cpp:211 msgid "&All Desktops" msgstr "&Ibiro Byose" #: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Ibiro %1" #: workspace.cpp:2397 msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using the " "mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " "shortcut." msgstr "" "Wahisemo kwerekana idirishya ridafite urubibi rwaryo.\n" "Hatariho urubibi, ntabwo uzashobora kongera gukoresha urubibi ukoresheje " "imbeba: koresha ahubwo ibikubiyemo mu bikorwa dirishya, bifungurwa hakoreshejwe " "ihinanzira mwandikisho %1." #: workspace.cpp:2409 msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " "off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " "operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Wahisemo kwerekana idirishya riri mu buryo bwuzuye mugaragaza.\n" "Niba porogaramu ubwayo idafite uburyo bwo gufunga uburyo bwuzuye mugaragaza " "ntabwo uzashobora kongera kubuhagarika ukoresheje imbeba: ahubwo koresha " "ibikubiye mu bikorerwa ku idirishya, bifungurwa hakoreshejwe ihinanzira " "mwandikisho %1." #: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 msgid "" "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " "a $PATH directory." msgstr "" "Ntibyashobotse gutangiza Mucunga Ikomatanye.\\nReba neza ko ufite \"kompmgr\" " "mu bubiko $PATH." #: workspace.cpp:2506 msgid "" "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " "for this session." msgstr "" "Mucunga Ikomatanye yangiritse kabiri mu munota none byatumye ihagarikwa kuri " "uyu mukoro." #: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 msgid "Composite Manager Failure" msgstr "Kwangirika kwa Mucunga Ikomatanye" #: workspace.cpp:2546 msgid "" "kompmgr failed to open the display" "
There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
" msgstr "" "kompmgr ntiyashoboye gufungura igaragaza" "
Birashoboka ko hari icyinjizwa mu igaragaza kitari cyo muri ~/.xcompmgrrc " "yawe.
" #: workspace.cpp:2548 msgid "" "kompmgr cannot find the Xrender extension" "
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." "
Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." "
" msgstr "" "kompmgr ntishobora kubona umugereka wa Xrender" "
Urimo gukoresha verisiyo ya XOrg ishaje cyangwa yangiritse. " "
Get XOrg ≥ 6.8 ituruka kuri www.freedesktop.org." "
" #: workspace.cpp:2550 msgid "" "Composite extension not found" "
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." "
Additionally, you need to add a new section to your X config file:" "
Section \"Extensions\"" "
Option \"Composite\" \"Enable\"" "
EndSection
" msgstr "" "Umugereka ukomatanye ntiwabonetse" "
Ugomba gukoresha XOrg ≥ 6.8 kugira ngo ububonerane n'ibicucu " "bikore." "
Byongeye, ukeneye kongeraho igice gishya ku dosiye X config yawe:" "
Igice \"Imigereka\"" "
Uburyo \"Gikomatanye\" \"Gukoresha\"" "
KurangizaIgice
" #: workspace.cpp:2555 msgid "" "Damage extension not found" "
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" msgstr "" "Umugereka w'ibyangiritse ntiwabonetse" "
Ugomba gukoresha XOrg ≥ 6.8 kugira ngo ububonerane n'ibicucu " "bikore.
" #: workspace.cpp:2557 msgid "" "XFixes extension not found" "
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" msgstr "" "Umugereka XFixes ntiwabonetse" "
Ugomba gukoresha XOrg ≥ 6.8 kugira ngo ububonerane n'ibicucu " "bikore.
" #: killer/killer.cpp:50 msgid "KWin helper utility" msgstr "Porogaramu mfashayobora ya KWin" #: killer/killer.cpp:67 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Iyi porogaramu mfashayobora ntabwo igomba guhita ihamagarwa." #: killer/killer.cpp:71 msgid "" "Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs to " "application %1 (PID=%3, hostname=%4)." "

Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " "application will be lost.)" msgstr "" "Idirishya rifite umutwe \"%2\" ntabwo riri gusubiza. Iri dirishya ni " "irya porogaramu%1 (PID=%3, izinabuturo=%4)." "

Urifuza guhagarika iyi porogaramu? (Ibyatanzwe bitabitswe byose muri iyi " "porogaramu bizazimira.)" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Terminate" msgstr "Guhagarika" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Keep Running" msgstr "Gukomeza Bikora" #: lib/kcommondecoration.cpp:265 msgid "" "_: %1 is the name of window decoration style\n" "

%1 preview
" msgstr "
igaragazambere %1
" #: lib/kcommondecoration.cpp:329 msgid "Menu" msgstr "Ibikubiyemo" #: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 msgid "Not on all desktops" msgstr "Atari ku biro byose" #: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 msgid "On all desktops" msgstr "Ku biro byose" #: lib/kcommondecoration.cpp:364 msgid "Minimize" msgstr "Kugira gito" #: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 msgid "Maximize" msgstr "Gutubura" #: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 msgid "Do not keep above others" msgstr "Nta kugumisha hejuru y'ibindi" #: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 #: lib/kcommondecoration.cpp:596 msgid "Keep above others" msgstr "Kugumisha hejuru y'ibindi" #: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 msgid "Do not keep below others" msgstr "Nta kugumisha munsi y'ibindi" #: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 #: lib/kcommondecoration.cpp:589 msgid "Keep below others" msgstr "Kugumisha munsi y'ibindi" #: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 msgid "Unshade" msgstr "Gukuraho Ubwijime" #: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 msgid "Shade" msgstr "Igicucu" #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 msgid "No window decoration plugin library was found." msgstr "Nta somero ry'icomeka imitako y'idirishya ryabonetse." #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." msgstr "" "Icomeka ry'imitako mburabuzi ryangiritse none ntiryashoboye gutangizwa." #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 msgid "The library %1 is not a KWin plugin." msgstr "Isomero %1 ntabwo ari icomeka KWin. "