# translation of kdf.po to Swedish # translation of kdf.po to Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of /kdf.po to Svenska # Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mattias Newzella , 2000-2001. # Stefan Asserhäll , 2004. # Mattias Newzella , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-10 09:33+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu" #: disklist.cpp:267 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "kunde inte köra [%s]" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Kallad: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "kunde inte köra %1" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information

" "
All the information modules return information about a certain aspect of " "your computer hardware or your operating system. Not all modules are available " "on all hardware architectures and/or operating systems." msgstr "" "

Hårdvaruinformation

Alla informationsmoduler lämnar information om en " "speciell aspekt av datorns hårdvara eller av operativsystemet. Alla moduler är " "inte tillgängliga under alla hårdvaruarkitekturer eller operativsystem." #: kconftest.cpp:44 msgid "A test application" msgstr "Ett testprogram" #: kdf.cpp:33 msgid "KDE free disk space utility" msgstr "Verktyg för ledigt diskutrymme" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "Kdiskfree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "Typ" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "Ledigt" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "Fullt %" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "Använt" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "synlig" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "Uppdateringsfrekvens [sekunder]. Värdet 0 inaktiverar uppdateringen." #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Filhanterare (t ex konsole -e mc %m):" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Öppna filhanteraren automatiskt vid montering" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Visa ett fönster när en disk blir kritiskt full" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "dold" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "Inte tillgänglig" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "Enhet [%1] på [%2] börjar bli kritiskt full!" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "Montera enhet" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "Avmontera enhet" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "Öppna i filhanterare" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "MONTERAR" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "KDE Free disk space utility" msgstr "Verktyg för ledigt diskutrymme" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "Kwikdisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %3 på %4" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "Avmontera" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "Montera" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Du måste vara root för att montera den här disken" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "&Starta Kdiskfree" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "A&npassa Kwikdisk..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "KDE 2 changes" msgstr "Ändringar för KDE 2" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "KDE 3 changes" msgstr "Ändringar för KDE 3" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "Monteringskommando" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "Avmonteringskommando" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "Inget" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "Hämta monteringskommando" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "Hämta avmonteringskommando" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "Filnamnet är inte giltigt: %1\n" "Det måste sluta med \"_mount\" eller \"_unmount\"." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "Endast lokala filer stöds." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Endast lokala filer stöds för närvarande." #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "Monteringskommandon"