# translation of kcmhtmlsearch.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch , 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:59+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n"
"Language-Team: Thai \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
"การค้นหาในรูปแบบข้อความ ซึ่งใช้กับเครื่องมือในการค้นหา ht://dig คุณสามารถหา "
"ht://dig ได้ที่"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับที่ที่สามารถหาแพ็กเกจ ht://dig ได้"
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "โฮมเพจ ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "ตำแหน่งโปรแกรม"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"เติมพาธไปยังตำแหน่งโปรแกรม htdig ของคุณที่นี่ เช่น /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"เติมพาธไปยังตำแหน่งโปรแกรม htsearch ของคุณที่นี่ เช่น /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"เติมพาธไปยังตำแหน่งโปรแกรม htmerge ของคุณที่นี่ เช่น /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "ขอบเขต"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
msgstr ""
"คุณสามารถเลือกว่า ส่วนไหนของเอกสารที่ควรจะรวมเข้ากับดัชนีการค้นหาได้ที่นี่ "
"ตัวเลือกที่มีคือ ระบบช่วยเหลือของ KDE, ระบบคู่มือ, และหน้าข้อมูล info "
"ซึ่งคุณสามารถเลือกใช้อันไหนก็ได้"
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&KDE help"
msgstr "ระบบช่วยเหลือของ &KDE"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "ระบบคู่มือ"
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "หน้าข้อมูล info"
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "เส้นทางค้นหาเพิ่มเติม"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the Add... button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the "
"Delete button."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มพาธสำหรับค้นหาเอกสารได้ที่นี่ โดยการคลิ้กที่ปุ่ม เพิ่ม... "
"และเลือกโฟลเดอร์ที่ควรจะใช้ค้นหาเอกสารเพิ่มเติม คุณสามารถลบไดเร็กทอรีได้ "
"โดยการคลิ้กบนปุ่ม ลบ"
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "เพิ่ม..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "ตั้งค่าภาษา"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "คุณสามารถเลือกภาษาที่ต้องการใช้ในการสร้างดัชนีได้ที่นี่"
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&ภาษา"
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "สร้างดัชนี..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อทำการสร้างดัชนีสำหรับการค้นหา"
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"ดัชนีระบบช่วยเหลือ
โมดูลการปรับแต่งนี้ จะให้คุณปรับแต่งเครื่องมือ "
"ht://dig เพื่อให้สามารถค้นหาในระบบเอกสารของ KDE ได้ ซึ่งคล้ายกับระบบคู่มือ "
"และหน้า info ของระบบ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"