# translation of kommander.po to turkish
# translation of kommander.po to
# translation of kommander.po to Türkçe
# translation of kommander.po to Turkish
# Görkem Çetin QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Bu özellik için mevcut belge yok. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"Bir %1"
" %2 Tek bir %3 eklemek için tıklayın, ya da aracı seçili tutmak için çift "
"tıklayın."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Düzen araç çubuğu%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Düzen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "İşaretleyici"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "İşaretleyici aracını seçer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Sinyal/Slot Bağla"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Bağlantı aracını seçer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Sekme Sırası"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Sekme sırası aracını seçer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Araçlar araç çubuğu%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Tekli bileşen eklemek için bu düğmeye basın ya da %1 çoklu eklemek için çift "
"tıklayın."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1 Bileşenler%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"%1 tekli bileşen eklemek için düğme üzerine tıklayın ya da çoklu bileşenler "
"eklemek için çift tıklayın."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Seçili tutmak için bu araca çift tıklayın. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
" Özellik düzenleyicisi içinde seçili bileşenlerin özniteliğini ve davranışını "
"değiştirebilirsiniz. Değişikliklerin etkilerini hemen görebilir ve tasarım zamanında formlar ve "
"bileşenler için özellikleri ayarlayabilirsiniz. Her özellik öntanımlı bir "
"listeden değerleri seçmek, özel bir diyalog açmak, ya da yeni değerleri girmek "
"için kullanılabilen (özelliğe bağlı) kendi düzenleyicisine sahiptir. Seçili "
"özellik için detaylı yardım almak için F1'e tıklayın. Listelerin başlığı içinde ayıraçları sürükleme yoluyla düzenleyicinin "
"sütunlarını yeniden boyutlandırabilirsiniz. "
" Sinyal Yönlendiricileri Sinyal Yönlendiricileri sekmesi içinde form içindeki slotlar ve bileşenler "
"yardımıyla yayıcı sinyaller arasındaki bağlantıları tanımlayabilirsiniz. (Bu "
"bağlantılar aynı zamanda bağlantı aracı kullanarak yapılabilir.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Nesne Tarayıcısı"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Nesne Tarayıcısı bir form içinde bileşenler arasındaki ilişkilerin gözden "
"geçirilmesini sağlar. Görünüm içinde her öğe için bir içerik menüsü kullanarak "
"pano fonksiyonlarını kullanabilirsiniz. Bu aynı zamanda karmaşık düzenlere "
"sahip formlar içindeki bileşenleri seçme için yararlıdır. Sütunlar listenin başlığı içindeki ayıracı sürükleme yoluyla yeniden "
"boyutlandırılabilir. İkinci sekme tüm formun slotlarını, sınıf değişkenlerini, eklemeleri vb. "
"gösterir. The File Overview Window displays all open dialogs. Dosya Gözden Geçirme Penceresi tüm açık diyalogları görüntüler. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. Eylem Düzenleyicisi slotlara eylemleri bağlamak ve bir forma eylem "
"gruplarını ve eylemleri eklemek için kullanılır. Eylemler ve eylem grupları "
"araç çubukları ve menüler içerisinde sürüklenebilir ve araç bilgileri ve klavye "
"kısayolları özelliği mümkün olabilir. Eğer eylemler beneklere sahipse bunlar "
"menüler içinde onların isimleri yanında ve araç çubuğu düğmeleri üzerinde "
"görüntülenir. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Form Penceresi "
" Form içinde bileşenlerin davranış düzenini değiştirmek için ya da bileşen "
"eklemek için çeşitli araçlar kullanın. Onları düzenlemek ya da taşımak için tek "
"ya da çoklu bileşenler seçin. Eğer tekli bir bileşen seçilirse, o yeniden "
"boyutlandırma yönetmelerini kullanarak yeniden boyutlandırabilir. Özellikler Penceresi içindeki Değişiklikler tasarım zamanda görünür "
"ve farklı stiller içinde formu önizleyebilirsiniz. Izgara çözünürlüğünü değiştirebilirsiniz ya da Düzen menüsünden "
"Tercihler diyaloğu içinde formu önizleyebilirsiniz. "
" Farklı formları açabilirsiniz ve tüm açık formları Form Listesi "
"içinde listeleyebilirsiniz."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Geri-al: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Yinele: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Benek Seç..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Metin Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Başlık Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Sayfa Başlığı Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander Metni Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Sayfa Sil"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Sayfa Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Sayfa Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menü Nesnesi Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Yeni metin:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'metnini' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Yeni başlık:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'başlığını' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'sayfaBaşlığını' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'beneğini' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "'%1' e Araççubuğu Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "'%1' e Menü Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "'%2' nin 'metnini' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "'%2' nin 'başlığını' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander, son kilitlendiğinde geçici olarak kaydedilmiş \n"
"bazı dosyalar buldu. Bu dosyaları \n"
"yüklemek istiyor musunuz?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Son Oturum Geri Alınıyor"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Dosya Yükle"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Şu anda bu diyalog için yardım mümkün değil."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid " Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Özel menüleri değiştirmek ve eklemek için Araçlar|Özel "
"menüsü içindeki Özel Bileşenleri Düzenle... tıklayın. Qt Designer "
"ile bütünleşecek özelleştirilmiş bileşenlere, sinyaller ve slotların yanı sıra "
"özellikler de ekleyebilir, ve bileşeni form üzerinde temsil etmek için "
"kullanılacak bir benek sağlayabilirsiniz."
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "Bir %1 (özel bileşen)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "A %1 %2 %2"
#: editor/formwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Reparent Bileşenler"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "%1 ekle"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "...ile birlikte '%1' bağla"
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Sekme Sıralamasını Değiştir"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "'%2' ye '%1' bağla"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"'%1' Kap Bileşeni düzenine bir bileşen eklemeyi denediniz.\n"
"Bu mümkün değildir. Bileşen eklemek için, önce '%1' in düzeni\n"
"bozulmuş olmalıdır.\n"
"İşlem iptal edilsin mi ya da düzen bozulsun mu?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Bileşen Ekleniyor"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Düzen Kes"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Boyut İpucunu Kullan"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Sekme sırasını değiştirmek için bileşenlere tıklayın..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Bir bağlantı oluşturmak için bir satır sürükleyin..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "%1 eklemek için forma tıklayın..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Küçük harf"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "'%1' hızlandırıcı %2 zamanlarında kullanılır."
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "&Seç"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Birden daha fazla kullanılan hızlandırıcı yok."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Yükselt"
#: editor/formwindow.cpp:1930
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Yatay Olarak Yerleştir (dallandırıcı içinde)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Düşey Olarak Yerleştir (dallandırıcı içinde)"
#: editor/formwindow.cpp:1975
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Ürünleri Yatay Olarak Yerleştir"
#: editor/formwindow.cpp:1996
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Ürünleri Düşey Olarak Yerleştir"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Ürünleri Izgara İçinde Yerleştir"
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Slots"
msgstr "Slot"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Fonksiyon"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/KDE "
"class, most probably %1."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
" Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Açıklama: %2\n"
" Sözdizimi: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parametreler zorunlu değil."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr " %n parametreler sadece bir bir kez zorunlu."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Eğer o çift kopya oluşturmayacaksa nesne ekler"
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Bileşenle ilişkilendirilmiş betikleri geri döndürür. Bu yaygın olarak "
"kullanılmayan gelişmiş bir özelliktir."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Bileşenle ilişkilendirilmiş betiğin işleyişini durdurur."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Bir tablo içinde bir hücrenin metnini geri döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "İşaretli kutular için 1, işaretlenmemişler için 0 döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Üst bileşen içinde içerilen çocuk bileşenlerin listesini geri döndürür. Çocuk "
"bileşenler tarafından içerilen bileşenler eklemek içinözyinelemeli "
"parametresini doğru olarak ayarlayın."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Bileşenden tüm içeriği kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Sütun sil"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Açılır kutu ya da liste kutusu gibi bir bileşen içindeki nesnelerin sayısını "
"döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Mevcut sütunun dizinini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Mevcut nesnenin dizinini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Mevcut satırın dizinini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr "Sütun konumunda (ya da sütunları say) yeni sütun ekler"
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Dizin konumunda nesne ekler."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr "Dizin konumunda (ayrılmış-EOL) çoklu nesneler ekler."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr "Satırkonumunda (ya da satırları say) yeni satır ekler."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Ağaçta mevcut nesnenin derinliğini döndürürç Kök derinlikleri 0 derinliğe "
"sahiptir."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Ağaç içinde verilen nesne'ye slash-ile-ayrılmış yolu döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Verilen dizinde (ya da ardışık sütunları say) sütununu kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Verilen dizinle birlikte nesneyi kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Verilen dizin ile birlikte (ya da ardışık satırları say"
") satırı kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Bileşenle ilişkilendirilmiş betikleri ayarlar. Bu ortak olarak kullanılmayan "
"gelişmiş bir özelliktir."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Bileşeni etkinleştirir ya da etkisiz kılar."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Bir tablo içindeki bir hücrenin metnini ayarlar."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Bir tablo içindeki bir hücrenin metnini ayarlar."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Onay kutularını ayarlar/ayarlamaz."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Sütun sütununun başlığını ayarlar."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Azami sayısal değeri ayarlar."
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Belirtilen simgede verilen dizindeki beneği ayarlar. Tüm nesneler için benek "
"ayarlamak için dizin = -1 kullan."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Satır satırının başlığını ayarlar."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Nesne içeren verilen metni seç ya da verilen metni seçer."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Bileşenin içeriğini ayarlar."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Bileşeni gizler/gösterir."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Bileşenin içeriğini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Bileşenin türünü(sınıfını) döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Mevcut bileşenin içeriğini döndürür. Bu bileşen B tarafından istendiği zaman "
"bileşen A içeriğini döndürmek için bileşen A eklemeyi gerektirmiştir. Yeni "
"yöntem eğer sadece değiştirilmemiş metin istiyorsanız sadece @A yerine B "
"içerisinde @A.metin kullanmak içindir."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Mevcut nesnenin metnini ya da seçili metni döndürür. Buna"
"seçili.@bileşenim için karşı çıkılır."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Hiçbirşey yapma. Bu eğer bir durum olduğu yerdeki bir değeri döndürmek için "
"RadyoDüğmesi ya da bir OnayKutusu için gerekliyse yararlıdır, tipik olarak "
"durum işaretsizdir, değeri yoktur. @boş o boş olduğunda gösterge hatasını "
"önler."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Mevcut işlemin pid (işlem kimliğini) döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for "
"kmdr-executor-@pid."
msgstr ""
"Mevcut işlemin DCOP kimliğini döndürür. Bu kmdr-executor-@pid "
"için stenograftır."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Üst Kommander penceresinin işlem kimliğini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "stderr üzerindeki metni yazar."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Standart çıktı üzerindeki metni yazar."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
" If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected."
msgstr ""
"Bir betik bloğu'nu işletir. Eğer bir kabuk tanımlanmamışsa bash kullanılır.Bu "
"esas olarak, betik eylemlerinin beklenmediği düğmesiz bileşenler kullanmak "
"içindir.Kabuğun tam yol'unu belirtmek gerekli olmasa da, taşınabilirlik "
"açısından yararlı olabilir."
" Eğer bu bir düğme içerisinde kullanılırsa, alternatif betik dillerinin "
"kullanıla- bilmesine izin verir ve ana betiğe belki de beklemediği bir değeri "
"geri döndürür. OldClose with @endif New"
" @endif ile birlikte kapat @switch()"
" @anahtar()"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Oluşturmak için TAMAMdüğmesine tıklayın ve yeni form için bir şablon "
"seçin. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section.
%1
Kommander eklentisi%1 yüklenemedi
%1
already exists. Overwrite it?
%1
dosyası zaten mevcut. Üstüne yazılsın mı?
%1
%1
%1 dosyası açılamıyor"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "'%1' in Sütunlarını ve Nesnelerini Düzenle"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Yeni Sütun"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Nesneler"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Kommander Düzenleyicisi'ne Hoş Geldiniz"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"The Property Editor
"
"Özellik Düzenleyici
"
"The Object Explorer
"
"Nesne Tarayıcısı
"
"The File Overview Window
"
"Dosya Gözden Geçirme Penceresi
"
"
%1
File does not exist.
%1
Dosya mevcut değil.%1
"
"%1
"
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Döngü yürütür: nesneler listesinden (SatırSonuKarakteri ile ayrılmış "
"String olarak geçirilmiş ) değerler, değişkenlere atanır."
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@endif "
#: plugin/specialinformation.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Döngü yürütür: değişken başlama değeri ile ayarlanır ve döngü her "
"işletildiğinde adım kadar artırılır. Değişken son"
".da daha büyük olduğunda döngü durur. "
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Küresel bir değişkenin değerini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Mevcut dil içindeki karakteri çevirir. Grafiksel Kullanıcı Arayüzü içindeki "
"metinler çevirme için otomatik olarak açılmış olurdu."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"Anahtar bloğunu başlat. Durum değişkenlerini takip ederek "
"açıklama karşılaştırılır. "
"
@durum()"
"
@son"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Harici bir DCOP araması yürütür."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "SatırSonu'na (EOL) Kommander'in ayrıştıramayacağı bir yorum ekler "
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Gönderici ve alıcı arasındaki bağlantıları gösterir."
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Dizi içindeki tüm değerlerin EOL-ile-Ayrılmış listesini geri döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Dizi içindeki tüm anahtarların EOL-ile-Ayrılmış listesini geri döndürür. "
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Diziden tüm öğeleri kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Verilen anahtar ile ilişkilendirilmiş değer döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Diziden verilen anahtar ile birlikte öğe kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Dizide verilen değer ve anahtar ile birlikte öğe ekler."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Diziye dizilim içindeki tüm öğeleri ekler. Dizilim anahtar\\tdeğeri\\n "
"biçimine sahip olmalıdır."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"anahtar\\tdeğeri\\n
biçimi içindeki dizi içinde tüm öğeleri "
"döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr "Diziden verilen anahtarla birlikte öğeyi kaldır."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Dizilim içindeki karakterlerin sayısını döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Eğer dizilim verilen altdizilimleri içeriyorsa kontrol eder."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Dizilim içindeki bir altdizilimin konumunu döndürür ya da bulunamazsa -1."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Dizilim içindeki bir altdizilimin konumunu döndürür ya da bulunamazsa -1. "
"Dizilim geriye dönük aranır."
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Dizilimin ilkn karakterlerini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Dizilimin son n karakterlerini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr ""
"Başladan başlayarak, dizilimin n karakterlerini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Verilen altdizilimin tüm olaylarını kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Verilen değiştirmeler ile birlikte verilen altdizilimlerin tüm olaylarını "
"değiştirir."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Büyük harfteki dizilimi dönüştürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Küçük harfteki dizilimi dönüştürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"İki karakteri karşılaştırır. Eğer eşitlerse 0, eğer birincisi daha küçükse -1, "
"eğer birincisi daha büyükse 1 döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Eğer dizilim boşsa kontrol eder."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Eğer dizilim geçerli bir sayıysa kontrol eder."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Bir dizilimin verilen kısmını döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
", arg3 accordingly."
msgstr ""
"değ1, değ2, değ3'e göre değiştirilmiş %1, %2, %3 ile "
"birlikte verilen dizilimi döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Verilen dosyanın içeriğini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Bir dosyaya verilen dizilimi yazar."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Bir dosyanın sonunda verilen dizilimi ekler."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr "Renk diyaloğunu gösterir. @RRGGBB biçimi içindeki rengi döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Metin seçme diyaloğunu gösterir. Girilen metni döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Kullanıcıya şifre sorma diyalogu gösterir. Girilen şifreyi geri döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Değer seçim diyaloğunu gösterir. Girilen değeri döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Değer seçim diyaloğunu gösterir. Girilen değeri döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Mevcut dosya seçim diyaloğunu gösterir. Seçili dosyayı döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Dosya kaydetme seçim diyaloğunu gösterir. Seçili dosyayı döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Dizin seçim diyaloğunu gösterir. Seçili dizini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Çoklu dosyalar seçim diyaloğunu gösterir. Seçili dosyaların ayrılmış-EOL "
"listesini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Bir bilgilendirme diyaloğu gösterir."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Bir hata diyaloğu gösterir."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Uygun üç düğme ile birlikte bir uyarı diyaloğu gösterir. Seçili düğmenin "
"sayısını döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Uygun üç düğme ile birlikte bir soru gösterir. Seçili düğmenin sayısını "
"döndürür."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Sihirbaz Sayfaları Düzenleyicisi"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Sihirbaz Sayfaları:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Tüm değişiklikleri uygula ve diyaloğu kapat."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Tüm değişiklikleri uygula."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Herhangi değişiklikleri at ve diyaloğu kapat."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Önizleme Penceresi"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "DüğmeGrubu"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadyoDüğmesi1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadyoDüğmesi2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadyoDüğmesi3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "DüğmeGrubu2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "OnayKutusu1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "OnayKutusu2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "HatDüzenleyici"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "AçılırKutu"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Basma Düğmesi"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"
Formun paletini ya da mevcut bileşenini değiştir.
" "Her renk rolü ve her renk grubu için renkleri seç ya da üretilmiş bir palet " "kullan.
" "Palet önizleme kısmı içindeki farklı bileşen düzenleri ile birlikte test " "edilebilir.
" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81 #: rc.cpp:107 rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "&Palet seç:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90 #: rc.cpp:110 rc.cpp:863 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Etkin Palet" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95 #: rc.cpp:113 rc.cpp:866 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Etkin olmayan Palet" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100 #: rc.cpp:116 rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Devre Dışı Palet " #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Oto" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Etkin paletten etkin olmayan palet oluştur." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Etkin paletten devre dışı palet oluştur." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163 #: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Merkezi Renk &Rolleri" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Önplan" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Düğme" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Taban" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Parlak Metin" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Düğme Metni" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Vurgu" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Vurgu Metni" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağlantı" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Merkezi renk rolünü seç" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "Available central color roles are: " "
Mevcut merkezi renk rolleri: " "
Available effect roles are: " "
Mevcut etki rolleri: " "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Simge görünümünü düzenle " "Simge görünümü içinde nesneleri ekle, düzenle ya da sil.
" "Yeni bir nesne oluşturmak için Yeni Nesne-düğmesine tıklayın, sonra " "metin girin ve bir benek seçin.
" "Simge görünümünden nesne kaldırmak için Nesne Sil" "-düğmesine tıklayın ve görünümden bir nesne seçin.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Simge görünümü içindeki tüm nesneler." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 #: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "Yeni &Nesne" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 #: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Bİr nesne ekle" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Simge görünümü için yeni bir nesne oluştur" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 #: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Nesneyi &Sil" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:347 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Nesneyi sil" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Seçili nesneyi sil." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Nesne &Özellikler" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 #: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "Me&tin:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 #: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Metin değiştir" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Seçili nesne için metin değiştir" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Benek:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 #: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Etiket4" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 #: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Benek Sil" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 #: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Seçili nesneni beneğini sil." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 #: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Bir Benek seç" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Mevcut nesne için bir benek dosyası seç." #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Şablon &ismi:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Yeni şablonun ismi" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Yeni şablonun ismini girin" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Yeni şablonun sınıfı" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Şablonun temel sınıfı olarak kullanılması gereken sınıfın adını girin" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "Oluştu&r" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Yeni şablon oluştur" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Diyaloğu kapatır" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Şa&blon için temelsınıf:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Metin Düzenle" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Bileşen:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "İçin Me&tin:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Fonksiyon..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "&Bileşen:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "&Dosya..." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Tercihler " "Qt Designer.tercihlerini değiştir. Her zaman genel tercihlerle birlikte bir " "sekme vardır. Yüklenmiş eklentilere bağlı olarak ilave sekmeler olabilir.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Genel" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Arkaplan" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Renk diyaloğu içinde bir renk seç." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Renk" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Bir arkaplan rengi kullan" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Bir arkaplan rengi kullan." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Benek" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Bir arkaplan beneği kullan" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Bir arkaplan beneği kullan." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Bir benek dosyası seç." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Izgara &göster" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Izgara göster" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "When Show Grid is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Tüm formlar için ızgara görünümünü özelleştir. " "Izgara Göster işaretlendiği zaman, tüm formlar bir ızgara " "gösterir.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "&Izgara" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Izg&araya Yasla" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Izgaraya Yasla" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "Tüm formlar için ızgara-ayarlarını özelleştir. " "Izgaraya Yasla işaretlendiğinde, bileşenler X/Y çözünürlüğünü " "kullanarak ızgaraya yaslar.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Izgara çözünürlüğü" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:530 rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "Tüm formlar için ızgara-ayarlarını özelleştir. " "Izgara Göster işaretlendiğinde, bir ızgara X/Y çözünürlüğünü " "kullanarak tüm formlar üzerinde gösterilir.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "&X-Izgarası:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "&Y-Izgarası:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:545 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenirse Qt Designer.başladığı zaman bir karşılama ekranı " "gösterilir." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Ge&nel" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Başlangıçta son çalışma alanını geri yükle" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Son çalışma alanını geri yükle" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenirse mevcut çalışma alanı ayarları başlattığınız Qt " "Designer. sonraki zamanda geri yüklecektir." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Başlangıçta yakalama ekranını gö&ster" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Yakalama ekranını göster" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Önizlemede veritabanı oto-düzenleyi etkisiz kıl" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Belgeleme yolu:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.
" msgstr "" "Belgelenecek yolu girin. " "Yol isminin ilk parçası olarak bir $ortam değişkeni sağlayabilirsiniz.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Yol seç" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Belgeleme yolu için bak." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "A&raççubukları" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "&Büyük simgeleri göster" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Büyük Simgeler" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Eğer bu işaretlenirse Büyük Simgeler araç çubukları içinde kullanılmış " "olacaktır." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Metin etiketlerini göst&er" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Metin Etiketleri" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Eğer bu işaretlenirse metin etiketleri araç çubukları içinde kullanılmış " "olacaktır." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Liste görünümünü düzenle" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Liste görünümünü düzenle " "Liste görünümü içindeki nesneleri silmek, eklemek ya da düzenlemek için " "Nesneler-sekmesi üzerindeki kontrolleri kullanın. Sütunlar" "-sekmesi üzerindeki kontrolleri kullanarak liste görünümünün sütun " "yapılandırmasını değiştirin.
Yeni bir nesne oluşturmak için Yeni Nesne" "-düğmesine tıklayın, sonra metin girin ve bir benek ekleyin. " "Listeden nesne kaldırmak için Nesne Sil-düğmesine tıklayın ve " "listeden bir nesne seçin.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Seçili nesneyi siler." "Herhangi alt-nesneler aynı zamanda silinir.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Nesne &Özellikleri" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Benek:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Nesnenin metnini değiştir. " "Metin seçili nesnenin mevcut sütunu içinde değiştirilecektir.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Sütun değiştir" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Mevcut sütunu seçin: " "Nesnelerin metin ve beneği mevcut sütun için değiştirilecektir
Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Seçili nesnenin beneğini sil. " "Seçili nesnenin mevcut sütunu içindeki benek silinecektir.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Nesne için bir benek dosyası seç. " "Benek seçili nesnenin mevcut sütunu içinde değiştirilecektir.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Listeye yeni bir nesne ekler. " "Nesne listenin üstüne eklenecektir ve aşağı- ve yukarı-düğmeleri kullanarak " "kaldırılacaktır.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:692 rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Nesnelerin listesi." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Yeni Altne&sne" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Bir altnesne ekle" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" " " "Yeni alt-nesneler alt-nesnelerin listesinin üzerine eklenir ve yeni " "seviyeler otomatik olarak oluşturulur.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 #: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Seçili nesneyi yukarı taşı. " "Nesne bir sıradüzeni içinde onun seviyesi ile birlikte taşınacaktır.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 #: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Seçili nesneyi aşağı taşı. " "Nesne bir sıradüzeni içinde onun seviyesi ile birlikte taşınacaktır.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Sola taşı" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Seçili nesne bir seviye yukarı taşınır. " "Bu aynı zamanda nesnelerin alt-nesnelerinin seviyesini değiştirecektir.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Sağa taşı" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Seçili nesneyi bir seviye aşağı taşır. " "Bu aynı zamanda nesnelerin alt-nesnelerinin seviyesini değiştirecektir.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 #: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Sütun&lar" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Sütun Özellikleri" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Seçili listenin beneğini sil." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Seçili sütun için bir benek dosyası seç. " "Benek liste görünümünün başlığı içinde gösterilecektir.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Sütun metni gir" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Seçili sütun için metin gir. " "Metin liste görünümünün başlığı içinde gösterilecektir.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Tıklana&bilir" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenirse, seçili sütun başlık üzerindeki tıklamaları " "fareye tepkiyecektir." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Yeniden &boyutlandırılabilir" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenirse sütunların genişliği yeniden " "boyutlandırılabilecektir." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Sütun &Sil" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Sütun sil" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Seçili Sütunu siler." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Seçili nesneyi aşağı taşı. " "En çok-üst sütun listede ilk sütun olacaktır.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Yeni Sütun" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Sütun Ekle" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Yeni bir sütun oluştur. " "Yeni sütunlar listenin (sağı) sonuna eklenir ve aşağı- ve yukarı-düğmeler " "kullanarak taşınabilir.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Seçili nesneyi aşağı taşı. " "En çok-üst sütun listede ilk sütun olacaktır.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Sütunların listesi." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Paleti Düzenle" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Palet Oluştur" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3 Boyut Etkileri" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Üretilmiş palet için etki-rengi seçin." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Arkaplan:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Üretilmiş palet için arkaplan rengi seçin." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Pale&ti Uyumla..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Ye&niden adlandır" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Form Ayarları" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Form Ayarları " "Form için ayarları değiştir. Yazar ve Yorum " "gibi ayarlar kendi kullanımınız içindir ve gerekmez.
" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Yerleşimler" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Öntanımlı &boşluk:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Öntanımlı &aralık:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Form hakkında bir yorum girin." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Yorum:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Lisans:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "İsminizi girin" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "İsminizi girin." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Sürüm:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "Y&azar:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Liste kutusunu düzenle" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Liste kutusunu düzenle " "Liste kutusu içindeki nesneleri ekleyin, düzenleyin ya da silin.
" "Yeni bir liste kutusu girişi oluşturmak için Yeni Nesne" "-düğmesine tıklayın, sonra metin girin ve bir benek seçin.
" "Listeden nesne kaldırmak için Nesne Sil-düğmesine tıklayın ve " "listeden bir nesne seçin.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Seçili nesne için bir benek dosyası seç." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Seçili nesneni metnini değiştir." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "Yeni bir nesne ekle.Yeni nesneler listede görünür.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Seçili nesneyi sil" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Seçili nesneyi yukarı taşır." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Seçili nesneyi aşağı taşır." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Çoklusatır Düzenini Düzenle" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Çoklusatır Düzenini Düzenle " "Metin girin ve değişiklikleri uygulamak için TAMAM" "-düğmesine tıklayın.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Buraya metninizi girin." #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "B&enek yükleme için değişkenleri girin:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tablo Düzenle" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "1" msgstr "2" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Seçili nesneyi yukarı taşı. " "En çok-üst sütun listenin ilk sütunu olacaktır.
Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Seçili nesneyi aşağı taşı. " "En çok-üst sütun listenin ilk sütunu olacaktır.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tablo:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Etiket:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Benek:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Alan:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Bağlantıları Düzenle " "Mevcut form içindeki bağlantıları ekle ve kaldır.
" "Bir sinyal ve ilişkin slot seç sonra bir bağlantı oluşturmak için " "Bağlan'a bas
" "Listeden bir bağlantı seç sonra bağlantıyı silmek için Bağlanma" "-düğmesine bas.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Gönderici" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Sinyal" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Alıcı" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:1274 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Gönderici ve alıcı arasındaki bağlantıları gösterir." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Alıcı için yuvaların bir listesidir. " "
Görüntülenen slotlar sadece şu anda seçili Sinyal-listesi içindeki sinyalin "
"değişkenleri ile birlikte ilişkilendiği değişkenlere sahip olanlardır."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Bileşen yayınımları sinyallerin listesini gösterir."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "&Sinyaller:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slots:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Ayır"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Seçili bağlantıyı kaldır"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Seçili bağlantıyı kaldır."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Bağlan&tılar:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "&Bağla"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Bağlantı oluştur"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Bir sinyal ve slot arasında bir bağlantı oluştur."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Geçersiz karakter: '%1'"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr " %1 bir özel bileşen değil"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr " %1 bir fonksiyon değil"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Beklenen değer"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "'%1' fonksiyonu içinde: %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "eksik parametre"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "fazla parametre"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "'%1.%2' bileşen fonksiyonunda: %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr " %1 bir özel bileşen değil"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "'%1' değişkeninden sonra beklenmeyen sembol"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
" %2 %2
"
"
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Beklenen '%1' "
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Beklenen değişken"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "
%1
%1 başlatılamadı
Correct syntax is: %4" msgstr "(%3 yerine %2) '%1' içinde yetersiz değişkenler.
Doğru sözdizimi: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "'%1' için çok fazla değişne (%3 yerine %2).
Doğru sözdizimi: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Executor (çalıştırıcı) Kommander diyalog sisteminin, argüman olarak ya da stdin "
"(standart girdi) yoluyla verilen .kmdr dosyalarını çalıştıran bir bileşenidir"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Standart girdiden diyalog oku"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Çeviri için verilen rehberi kullan"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander Çalıştırıcısı"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Hata: verilen diyalog yok. Standart girdiden diyalog okumak için --stdin "
"seçeneğini kullan.\n"
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid " Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; running such dialogs may be dangerous: "
" are you sure you want to continue? Bu diyalogta içerilen herhangi betik sizin ev dizininizin tümüne yazma "
"erişimine sahip olacaktır; bu tür diyaloglarla çalışma tehlikeli "
"olabilir: "
" devam etmek istediğinize emin misiniz? If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
" Are you sure you want to continue?
%1 dosyasından diyalog oluşturulamadı
%1
does not exist.
%1
mevcut değil..
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Verilen dizinle birlikte nesneyi kaldırır."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndürür."
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Kommander Eklentisi Ekle"
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Verilen metin ile birlikte bir nesnenin dizinini döndürür."
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Eklenecek Metin"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Bileşenle ilişkilendirilmiş betiği yürütür."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Seçili metin ya da mevcut nesnenin metnini döndürür."
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "Girdiden diyalog oluşturulamadı."