# translation of 8858.0.karm.po to # TDE Hebrew Localization Project # Translation of karm.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org> # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. # Yuval Aviel <yuval@alum.cs.huji.ac.il>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8858.0.karm\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 18:13+0300\n" "Last-Translator: Yuval Aviel <yuval@alum.cs.huji.ac.il>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogrops.com" #: csvexportdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "radioDecimal" msgstr "עשרוני" #: edittaskdialog.cpp:58 msgid "Task &name:" msgstr "&שם המשימה:" #: edittaskdialog.cpp:72 msgid "Edit &absolute" msgstr "&ערוך זמנים מוחלטים" # ya session=??? #: edittaskdialog.cpp:85 msgid "&Session time: " msgstr "פר&ק זמן:" #: edittaskdialog.cpp:88 msgid "&Time:" msgstr "&זמן:" #: edittaskdialog.cpp:124 msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" msgstr "ערוך זמנים י&חסיים )חל הן על פרקי הזמן והן על זמנים כוללים(" #: edittaskdialog.cpp:168 msgid "A&uto tracking" msgstr "מעקב &אוטומטי" #: edittaskdialog.cpp:177 msgid "In Desktop" msgstr "בשולחן עבודה" #: edittaskdialog.cpp:228 msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgstr "הזן כאן את השם שברצונך לתת למשימה. שם זה הינו לעינך בלבד." #: edittaskdialog.cpp:231 msgid "" "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" "\n" "For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " "current session, you would set the Session time to 4 hr." msgstr "" "השתמש באופציה זו על מנת לקבוע את הזמן המוחלט שהושקע במשימה זו./n /nלדוגמא: " "אם השקעת בדיוק ארבע שעות במשימה זו בפרק הזמן הנוכחי, עליך לקבוע את זמן מהלך " "ל 4 שעות." #: edittaskdialog.cpp:236 msgid "" "Use this option to change the time spent on this task relative to its " "current value.\n" "\n" "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " "running, you would add 1 hr." msgstr "" "השתמש באפשרות זו ע\"מ להוסיף זמן לזמן שהושקע במשימה זו.\n" "\n" "למשל, אם עבדת על משימה זו במשך שעה ללא שעון העצר, תוכל להוסיף שעה אחת באופן " "ידני." #: edittaskdialog.cpp:241 msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." msgstr "הזמן שמשימה זו פעלה מאז שהזמנים אופסו." #: edittaskdialog.cpp:244 msgid "This is the time the task has been running this session." msgstr "הזמן שמשימה זו פעלה בפרק זמן )session( זה." #: edittaskdialog.cpp:246 msgid "" "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" msgstr "ציון משך הזמן שיש להוסיף או לחסר מהזמן הכולל ומפרק הזמן" #: edittaskdialog.cpp:250 msgid "" "Use this option to automatically start the timer on this task when you " "switch to the specified desktop(s)." msgstr "" "השתמש באפשרות זו להפעלת שעון העצר באופן אוטומטי על משימה זו, כאשר אתה עובד " "אל שולחנות וירטואלים מסוימים." #: edittaskdialog.cpp:253 msgid "" "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." msgstr "" "בחר את השולחנות עבודה הוירטואלים שיפעילו את שעון העצר באופן אוטומטי על משימה " "זו." #: idletimedetector.cpp:73 msgid "Idle Detection" msgstr "זיהוי חוסר פעילות" #: idletimedetector.cpp:74 msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgstr "שולחן העבודה לא פעיל מאז %1. מה לעשות?" #: idletimedetector.cpp:76 msgid "Revert && Stop" msgstr "שחזר ועצור את מדידת הזמן" #: idletimedetector.cpp:77 msgid "Revert && Continue" msgstr "שחזר והמשך לתזמן" #: idletimedetector.cpp:78 msgid "Continue Timing" msgstr "המשך" #: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 msgid "Start &New Session" msgstr "התחל פרק &זמן חדש" #: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 msgid "&Reset All Times" msgstr "&אפס את כל השעונים" #: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 msgid "S&top" msgstr "ע&צור" #: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 msgid "Stop &All Timers" msgstr "עצ&ור את כל השעונים" #: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 msgid "&New..." msgstr "ח&דש..." #: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 msgid "New &Subtask..." msgstr "מ&שימת משנה חדשה..." #: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 msgid "&Edit..." msgstr "&עריכה..." #: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 msgid "&Mark as Complete" msgstr "&סמן כמשימה שהושלמה" #: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 #, fuzzy msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&סמן כמשימה שהושלמה" #: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 msgid "&Copy Totals to Clipboard" msgstr "ה&עתק את הזמנים הכוללים ללוח העריכה" #: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 msgid "Copy &History to Clipboard" msgstr "העתק היסטוריה ל&לוח העריכה" #: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 msgid "Import &Legacy Flat File..." msgstr "יבא קובץ לגסי שט&וח..." #: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 msgid "&Export to CSV File..." msgstr "יי&צא לקובץ CSV ..." #: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 msgid "Export &History to CSV File..." msgstr "יי&צא לקובץ CSV כולל היסטוריה..." #: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "ייבא משימ&ות מ Planner ..." #: karm_part.cpp:221 msgid "Configure KArm..." msgstr "" #: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 msgid "Configure key bindings" msgstr "הגדרות תצורת מקשים" #: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" msgstr "קביעת תצורת קישורי המקשים הייחודיים ל-KArm" #: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 msgid "Start a new session" msgstr "התחל פרק זמן חדש" #: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "איפוס פרקי הזמן של כל המשימות. שמושי כשרוצים להתחיל פרק זמן חדש בלא לשנות את " "סך כל הזמנים." #: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 msgid "Reset all times" msgstr "אפס את כל הזמנים" #: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "איפוס זמן ההפעלה והזמנים הכוללים של כל המשימות. שימושי כאשר מעונינים להתחיל " "הכל מחדש." #: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 msgid "Start timing for selected task" msgstr "התחלת מדידת הזמן של המשימה הנבחרת" #: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "התחלת מדידת הזמן למשימה הנבחרת.\n" "ניתן אף למדוד את הזמן של מספר משימות בו-זמנית.\n" "\n" "כמו כן, באפשרותך להתחיל למדוד זמן של משימות באמצעות לחיצה כפולה עם הלחצן " "השמאלי של העכבר על משימה כלשהי, אולם שים לב שדבר זה יביא לעצירת מדידת הזמן " "של המשימות האחרות." #: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 msgid "Stop timing of the selected task" msgstr "עצירת מדידת הזמן של המשימה הנבחרת" #: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 msgid "Stop all of the active timers" msgstr "עצירת כל השעונים הפעילים" #: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 msgid "Create new top level task" msgstr "יצירת משימה חדשה ברמה העליונה" #: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 msgid "This will create a new top level task." msgstr "יצירת משימה חדשה ברמה העליונה." #: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 msgid "Delete selected task" msgstr "מחיקת המשימה הנבחרת" #: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgstr "מחיקת המשימה הנבחרת וכל משימות המשנה שלה." #: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 msgid "Edit name or times for selected task" msgstr "עריכת השמות או הזמנים של המשימה הנבחרת" #: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "הצגת תיבת דו-שיח בו אפשר לערוך את הפרמטרים של המשימה הנבחרת." #: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 msgid "Copy task totals to clipboard" msgstr "העתק סכ\"ה זמני משימות ללוח העריכה" #: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 msgid "Copy time card history to clipboard." msgstr "העתק כרטיסית היסטורית הזמנים ללוח העריכה." #: karm_part.cpp:408 msgid "karmPart" msgstr "" #: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 msgid "task_popup" msgstr "חלון משימה" #: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 #, c-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "שגיאה בטעינת \"%1\": לא מוצא הורה )uid=%2(" #: karmstorage.cpp:394 msgid "File \"%1\" not found." msgstr "קובץ \"%1\" לא נמצא." #: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "לא מצליח לפתוח \"%1\"" #: karmstorage.cpp:590 msgid "Export Progress" msgstr "התקדמות ייצוא" #: karmstorage.cpp:918 msgid "Task History\n" msgstr "הסטורית משימה\n" #: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 msgid "From %1 to %2" msgstr "מ %1 ל %2" #: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 #, c-format msgid "Printed on: %1" msgstr "הודפס ב: %1" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Sum" msgstr "סכ'ה" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Total Sum" msgstr "סכ'ה זמן" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Task Hierarchy" msgstr "היררכית משימה" #: karmstorage.cpp:970 msgid " No hours logged." msgstr "לא נרשמו שעות" #: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 #: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 msgid "Total" msgstr "סך הכל" #: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 msgid "KArm" msgstr "KArm" #: ktimewidget.cpp:80 msgid "" "_: abbreviation for hours\n" " hr. " msgstr "שע'" #: ktimewidget.cpp:94 msgid "" "_: abbreviation for minutes\n" " min. " msgstr "דק'" #: main.cpp:13 msgid "TDE Time tracker tool" msgstr "כלי מעקב זמן ל-TDE" #: main.cpp:17 msgid "Just caught a software interrupt." msgstr "פסק תוכנה ניתפס" #: main.cpp:24 msgid "The iCalendar file to open" msgstr "קובץ iCalendar לפתיחה" #: main.cpp:34 msgid "Current Maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: main.cpp:36 msgid "Original Author" msgstr "כותב מקורי" #: mainwindow.cpp:104 msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: mainwindow.cpp:106 msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: mainwindow.cpp:108 msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: mainwindow.cpp:110 #, fuzzy msgid "UID not found." msgstr "קובץ \"%1\" לא נמצא." #: mainwindow.cpp:112 msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: mainwindow.cpp:114 msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: mainwindow.cpp:116 msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: mainwindow.cpp:146 msgid "Successfully saved tasks and history" msgstr "משימות והיסטוריה נשמרו בהצלחה" #: mainwindow.cpp:156 msgid "Successfully exported History to CSV-file" msgstr "קובץ הסטוריה יוצא לקובץ CSV בהצלחה" #: mainwindow.cpp:205 #, c-format msgid "Session: %1" msgstr "פרק זמן: %1" #: mainwindow.cpp:208 #, c-format msgid "Total: %1" msgstr "סך הכל: %1" #: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 msgid "Session" msgstr "פרק זמן" #: mainwindow.cpp:242 msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" msgstr "האמנם ברצונך לאפס את הזמנים של כל המשימות?" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Confirmation Required" msgstr "נדרש אישור" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Reset All Times" msgstr "אפס את כל השעונים" #: mainwindow.cpp:340 #, fuzzy msgid "&Copy Session Time to Clipboard" msgstr "ה&עתק את הזמנים הכוללים ללוח העריכה" #: preferences.cpp:23 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior Settings" msgstr "הגדרות התנהגות" #: preferences.cpp:58 msgid "Detect desktop as idle after" msgstr "אבחן שולחן עבודה כלא פעיל לאחר" #: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 msgid " min" msgstr " דקות" #: preferences.cpp:63 msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "בקש אישור לפני מחיקת משימה" #: preferences.cpp:78 msgid "Display" msgstr "צג" #: preferences.cpp:78 msgid "Display Settings" msgstr "הגדרות צג" #: preferences.cpp:85 msgid "Columns displayed:" msgstr "עמודות מוצגות:" #: preferences.cpp:87 msgid "Session time" msgstr "זמן הפעלה" #: preferences.cpp:89 msgid "Cumulative task time" msgstr "זמן משימות מצטבר" #: preferences.cpp:91 msgid "Total session time" msgstr "סך פרקי הזמן" #: preferences.cpp:93 msgid "Total task time" msgstr "זמן משימות כולל" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage" msgstr "איחסון" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage Settings" msgstr "הגדרות איחסון" #: preferences.cpp:117 msgid "Save tasks every" msgstr "שמור משימה כל" #: preferences.cpp:122 msgid "iCalendar file:" msgstr "קובץ iCalendar:" #: preferences.cpp:129 msgid "Log history" msgstr "רישום הסטוריה" #: print.cpp:25 msgid "Print Times" msgstr "הדפס זמנים" #: print.cpp:57 msgid "Task Name " msgstr "שם המשימה " #: print.cpp:82 #, c-format msgid "KArm - %1" msgstr "KArm - %1" #: print.cpp:88 taskview.cpp:54 msgid "Task Name" msgstr "שם המשימה" #: printdialog.cpp:44 msgid "Print Dialog" msgstr "דו-שיח הדפסה" #: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "Date Range" msgstr "תחום תאריכים" #: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "מאת:" #: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "אל:" #: printdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Selected Task" msgstr "מחיקת משימה" #: printdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "All Tasks" msgstr "העתק כל המשימות" #: printdialog.cpp:83 msgid "Summarize per week" msgstr "" #: printdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Totals only" msgstr "סך הכל" #: taskview.cpp:55 msgid "Session Time" msgstr "פרק זמן" #: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 msgid "Time" msgstr "זמן" #: taskview.cpp:57 msgid "Total Session Time" msgstr "סך פרקי הזמן" #: taskview.cpp:58 msgid "Total Time" msgstr "זמן כולל" #: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" msgstr "" #: taskview.cpp:405 msgid "" "Saving is impossible, so timing is useless. \n" "Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of " "a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that " "your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically " "from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." msgstr "" #: taskview.cpp:495 msgid "New Task" msgstr "משימה חדשה" #: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 msgid "Unnamed Task" msgstr "משימה ללא שם" #: taskview.cpp:521 msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ " msgstr "" #: taskview.cpp:560 msgid "New Sub Task" msgstr "משימת משנה חדשה" #: taskview.cpp:572 msgid "Edit Task" msgstr "עריכת המשימה" #: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 msgid "No task selected." msgstr "לא נבחרה משימה." #: taskview.cpp:652 msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?" msgstr "" "למחוק את המשימה ששמה\n" "\"%1\" ואת כל ההסטוריה שלה?" #: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 msgid "Deleting Task" msgstr "מחיקת משימה" #: taskview.cpp:659 msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?\n" "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "למחוק את המשימה ששמה\n" "\"%1\" ואת כל ההסטוריה שלה?\n" "שים לב: כל משימות המשנה שלה יימחקו גם כן." #: taskview.cpp:818 msgid "" "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " "tasks?" msgstr "להעתיק סכ\"ה זמנים של משימה זו (ותתי התשימות שלה) או של כל המשימות?" #: taskview.cpp:819 msgid "Copy Totals to Clipboard" msgstr "העתק סכ\"ה זמנים ללוח העריכה" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy This Task" msgstr "העתק משימה זו" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy All Tasks" msgstr "העתק כל המשימות" #: taskview.cpp:842 #, fuzzy msgid "" "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time " "for all tasks?" msgstr "להעתיק סכ\"ה זמנים של משימה זו (ותתי התשימות שלה) או של כל המשימות?" #: taskview.cpp:843 #, fuzzy msgid "Copy Session Time to Clipboard" msgstr "העתק היסטוריה ל&לוח העריכה" #: taskviewwhatsthis.cpp:34 msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." msgstr "" #: taskviewwhatsthis.cpp:38 msgid "" "Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" "Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " "\"Start New Session\".\n" "Time: Overall time for this task.\n" "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." msgstr "" #: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 msgid "Task Totals" msgstr "סך הכל למשימות" #: timekard.cpp:66 msgid "Task" msgstr "משימה" #: timekard.cpp:101 msgid "No tasks." msgstr "אין משימות." #: timekard.cpp:259 #, fuzzy msgid "No hours logged." msgstr "לא נרשמו שעות" #: timekard.cpp:313 msgid "Task History" msgstr "הסטורית משימה" #: timekard.cpp:356 #, c-format msgid "Week of %1" msgstr "שבוע של %1" #: tray.cpp:134 msgid "No active tasks" msgstr "אין משימות פעילות" #: tray.cpp:139 msgid ", ..." msgstr ", ..." #: tray.cpp:154 msgid ", " msgstr ", " #: csvexportdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "CSV Export" msgstr "ייצוא CVS" #: csvexportdialog_base.ui:64 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "יצ&א" #: csvexportdialog_base.ui:83 #, no-c-format msgid "Export to:" msgstr "יצא ל:" #: csvexportdialog_base.ui:91 #, no-c-format msgid "The file where Karm will write the data." msgstr "הקובץ בו KARM יכתוב את הנתונים." #: csvexportdialog_base.ui:110 #, no-c-format msgid "Quotes:" msgstr "גרשיים:" #: csvexportdialog_base.ui:116 #, no-c-format msgid "\"" msgstr "\"" #: csvexportdialog_base.ui:121 #, no-c-format msgid "'" msgstr "'" #: csvexportdialog_base.ui:139 #, no-c-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "כל השדות מצוטטים בפלט" #: csvexportdialog_base.ui:153 #, no-c-format msgid "" "<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals.</p>" msgstr "" "<p>תחום תאריכים כולל, על מנת לדווח על הסטורית כרטיסית זמנים. אפשרות זו אינה " "קיימת כאשר מדווחים על סכ\"ה זמנים.</p>" #: csvexportdialog_base.ui:214 #, no-c-format msgid "Time Format" msgstr "עיצוב זמן" #: csvexportdialog_base.ui:217 #, no-c-format msgid "" "<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " "minutes.</p>\n" "<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " "option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output " "<tt>5:45</tt></p>" msgstr "" "<p>ניתן לבחור לייצא ערכי זמן בחלקי שעות או בדקות.</p>\n" ">p<לדוגמא, אם הזמן הנקוב הינו 5 שעות ו 45 דקות, אז הברירה העשרונית תהיה " "tt>5.75<tt> ואילו ברירת ה שעות:דקות תהיה <tt> 5:45</tt><p>" #: csvexportdialog_base.ui:232 #, no-c-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "שעות:דקות" #: csvexportdialog_base.ui:240 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "עשרוני" #: csvexportdialog_base.ui:261 #, no-c-format msgid "Delimiter" msgstr "תו מפריד" #: csvexportdialog_base.ui:264 #, no-c-format msgid "The character used to seperate one field from another in the output." msgstr "התו בו משתמשים להפרדה בין שדות בקובץ הפלט." #: csvexportdialog_base.ui:275 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "לשונית" #: csvexportdialog_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Other:" msgstr "אחר:" #: csvexportdialog_base.ui:291 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "רווח" #: csvexportdialog_base.ui:299 #, no-c-format msgid "Comma" msgstr "פסיק" #: csvexportdialog_base.ui:338 #, no-c-format msgid "Semicolon" msgstr "נקודותיים" #: karmui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Import/Export" msgstr "&יבוא/יצוא" #: karmui.rc:19 #, no-c-format msgid "&Clock" msgstr "&שעון" #: karmui.rc:25 #, no-c-format msgid "&Task" msgstr "מ&שימה" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "הגדרות צג" #~ msgid "Saving time data to disk." #~ msgstr "שומר נתוני זמנים." #~ msgid "Exporting History to disk." #~ msgstr "מייצא היסטוריה לכונן." #~ msgid "MainWindow::~MainWindows: Quitting karm." #~ msgstr "MainWindow::~MainWindows: Quitting karm." #~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved." #~ msgstr "שגיאה בעת שמירת המשימה החדשה. השינויים לא נשמרו."