# translation of knotes.po to German # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stefan Winter , 2002, 2005. # Stephan Johach , 2003, 2006. # Gregor Zumstein , 2003, 2004, 2005. # Thomas Diehl , 2004. # Stephan Johach , 2004, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-01 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "Translator: Oliver Hensel \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Zumstein, Stefan Winter, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch, swinter@kde.org, (Keine Email)" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Neu" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen ..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Ausblenden" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Datum einfügen" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Erinnerung einstellen ..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Versenden ..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Versenden ..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen ..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Über den anderen halten" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Unter den anderen halten" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Auf Arbeitsfläche" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Notizen durchblättern" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Wollen Sie die Notiz %1 wirklich löschen?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Löschen bestätigen" #: knote.cpp:716 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Bitte einen neuen Namen eingeben:" #: knote.cpp:809 msgid "Send \"%1\"" msgstr "\"%1\" wird versendet" #: knote.cpp:819 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Der Rechner darf nicht leer sein." #: knote.cpp:848 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Fehler beim Starten des E-Mail-Prozesses." #: knote.cpp:876 msgid "Save note as plain text" msgstr "Notiz als Textdatei speichern" #: knote.cpp:895 msgid "" "A file named %1 already exists.
Are you sure you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Eine Datei namens %1 existiert bereits.
Soll die Datei " "überschrieben werden?
" #: knote.cpp:986 msgid "&All Desktops" msgstr "Auf &allen Arbeitsflächen" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Erinnerung aktiv" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Keine Erinnerung" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Erinnerung &um:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Erinnerung &in:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "Stunden / Minuten" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Erscheinungsbild" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Texteingabe" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Einstellungen zur Texteingabe" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Standardeinstellungen für neue Notizen" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Einstellungen für Aktionen" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Stil" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Stil-Einstellungen" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Textfarbe:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Hintergrund&farbe:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "Notiz in &Fensterleiste anzeigen" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Standard&breite:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Standard&höhe:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "T&abulatorbreite:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Automatisch &einrücken" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Rich Text" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Schriftart für Text:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Schriftart für Titel:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "&Anzeige" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Editor" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "E-&Mail-Aktion:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Eingehende Notizen" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Einkommende Notizen akzeptieren" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Ausgehende Notizen" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "Ab&sender-Identifikation:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Stil:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Durchgestrichen" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Linksbündig" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Zentriert" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Rechtsbündig" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Blocksatz" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Liste" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Hochgestellt" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Tiefgestellt" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Textfarbe ..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Schriftart für Text" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Textgröße" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "Schreibweise überprüfen ..." #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "Tabulatoren erlauben" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Hostname oder IP-Adresse:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 Drucken" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" "Notiz drucken\n" "%n Notizen drucken" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Nachfolgende Notizen haben eine Erinnerung:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Erinnerung" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Kurzbefehle festlegen" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Notiz-Aktionen" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: Haftnotizen für TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Neue Notiz" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Neue Notiz aus der Zwischenablage" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Alle Notizen anzeigen" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Alle Notizen ausblenden" #: knotesapp.cpp:576 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: knotesapp.cpp:743 msgid "No Notes" msgstr "Keine Notizen" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Verbindungsfehler: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE-Notizen" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, die KNotes-Entwickler" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Ursprünglicher KNotes-Autor" #: main.cpp:104 msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Portierung von KNotes auf KDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Netzwerkschnittstelle" #: main.cpp:106 msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Integration in das KDE-Ressourcen-Framework" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Idee und ursprünglicher Code für das neue Aussehen" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " "disk space.
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Notiz kann nicht als %1 gespeichert werden. Möglicherweise ist " "die Festplatte voll.
Eine Sicherungskopie sollte sich aber im selben " "Ordner befinden.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Port, über den KNotes Notizen versendet und empfängt." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen bestätigen"