# translation of korn.po to German # translation of korn.po to # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2005. # Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2004, 2005. # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005. # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdepim/korn/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthias Kiefer" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kiefer@kde.org" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "Erneut über&prüfen" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "Zähler &zurücksetzen" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "E-Mails &betrachten" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "Befehl &ausführen" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn - %1/%2 (Gesamt: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Von" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Datum" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "DCOP-Name" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS, wenn möglich" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Immer TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Kein TLS" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Server" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Port" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Postfach" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Passwort speichern" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "KMail Name" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Linke Maustaste" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Rechte Maustaste" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Zugänge" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Postfach-Einstellungen" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Normale Animation" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Postfächer" #: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Korn-Einstellungen" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "E-Mail Details" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Gesamte Nachricht" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Ganze Nachricht wird geladen. Bitte warten ..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Absender:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "Der E-Mail-Prüfer von TDE" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "KOrn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, Die Korn-Entwickler" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Klartext" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Programm:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Programm: " #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "Auswahl &umkehren" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "Auswahl &entfernen" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Zeigen" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Größe (Bytes)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "%1 Nachrichten im Postfach" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Postfach wird erneut abgefragt ..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Nachrichten werden abgeholt ..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Betreffzeilen der E-Mails werden geladen ..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich %n Nachricht löschen?\n" "Wollen Sie wirklich %n Nachrichten löschen?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "E-Mails werden gelöscht: Bitte warten ..." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "Die URL ist ungültig" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "Für %1 kann kein Ein-/Ausgabemodul geöffnet werden." #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Unbekannten Job erhalten, irgendwas muss falsch sein ..." #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Der nächste Ein-/Ausgabemodul-Fehler ist bei Nummer %1 aufgetreten" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "" "Kein verbundenes Ein-/Ausgabemodul gefunden, daher kann nichts gelöscht " "werden ..." #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Beim Löschen der E-Mail %1 ist ein Fehler aufgetreten auf." #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Postfach:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Authentifizierung:" #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "" "Ein unbekannter Job wurde zurückgeliefert. Mal schauen, ob der trotzdem " "geht ... " #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Beim Herunterladen der E-Mail ist ein Fehler aufgetreten: %1." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Unbekannten Job erhalten. Da muss was schiefgegangen sein." #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Beim Herunterladen von %1 ist ein Fehler aufgetreten: %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Es wartet bereits ein Ein-/Ausgabemodul." #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "Für %1 kann kein Ein-/Ausgabemodul geöffnet werden." #: kornaccountcfg.ui:28 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Server" #: kornaccountcfg.ui:43 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokoll:" #: kornaccountcfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Zugang" #: kornaccountcfg.ui:87 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "&Nachschauen alle (Sek):" #: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Ereignisse" #: kornaccountcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "Einstellungen des Postfachs &benutzen" #: kornaccountcfg.ui:132 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Bei neuer E-Mail" #: kornaccountcfg.ui:156 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Befehl &ausführen:" #: kornaccountcfg.ui:172 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Klang &abspielen:" #: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "&Inaktives Dialogfenster anzeigen" #: kornaccountcfg.ui:196 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "&Datum zu inaktivem Dialogfenster hinzufügen" #: kornboxcfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Symbol:" #: kornboxcfg.ui:122 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: kornboxcfg.ui:162 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kornboxcfg.ui:202 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Neue E-Mail" #: kornboxcfg.ui:213 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Text:" #: kornboxcfg.ui:361 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Animation:" #: kornboxcfg.ui:369 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Zeichensatz:" #: kornboxcfg.ui:738 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Zähler zurücksetzen:" #: kornboxcfg.ui:746 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Maustaste" #: kornboxcfg.ui:861 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Mittlere" #: kornboxcfg.ui:924 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Dialogfenster:" #: kornboxcfg.ui:984 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "E-Mails betrachten:" #: kornboxcfg.ui:1044 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Erneut überprüfen:" #: kornboxcfg.ui:1260 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Befehl ausführen:" #: kornboxcfg.ui:1330 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "&Befehl:" #: kornboxcfg.ui:1351 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "Bei &neuer E-Mail" #: kornboxcfg.ui:1375 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "&Befehl ausführen:" #: kornboxcfg.ui:1391 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Klang &abspielen:" #: kornboxcfg.ui:1415 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "&Datum zu inaktivem Dialogfenster hinzufügen" #: kornboxcfg.ui:1427 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "Z&ugänge" #: kornboxcfg.ui:1443 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Bearbeiten" #: kornboxcfg.ui:1453 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #: kornboxcfg.ui:1464 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "DCO&Objekte" #: kornboxcfg.ui:1467 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Namen für die DCOP-Objekte aus diesem Postfach. DCOP-Objekte erlauben es " "anderen Programmen, virtuelle E-Mails in das Postfach zu legen." #: korncfg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Postfächer" #: korncfg.ui:55 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "&TDEWallet benutzen, wenn möglich" #: korncfg.ui:93 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" #: korncfg.ui:101 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikal" #: korncfg.ui:109 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&In Kontrollleiste eingebunden" #: progress_dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Fortschritt"