# translation of korn.po to German
# translation of korn.po to
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2005.
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2004, 2005.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/korn/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Kiefer"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kiefer@kde.org"

#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "Erneut über&prüfen"

#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "Zähler &zurücksetzen"

#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "E-Mails &betrachten"

#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "Befehl &ausführen"

#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (Gesamt: %3)"

#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Von"

#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP-Name"

#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"

#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS, wenn möglich"

#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Immer TLS"

#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Kein TLS"

#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"

#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"

#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Postfach"

#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Passwort speichern"

#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "KMail Name"

#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Linke Maustaste"

#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Rechte Maustaste"

#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Zugänge"

#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Postfach-Einstellungen"

#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Normale Animation"

#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Postfächer"

#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Korn-Einstellungen"

#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"

#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "E-Mail Details"

#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Gesamte Nachricht"

#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Ganze Nachricht wird geladen. Bitte warten ..."

#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"

#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Absender:"

#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"

#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "Der E-Mail-Prüfer von TDE"

#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "KOrn"

#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Die Korn-Entwickler"

#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Datei:"

#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Klartext"

#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"

#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Programm:"

#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Programm: "

#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Auswahl &umkehren"

#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "Auswahl &entfernen"

#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Zeigen"

#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Größe (Bytes)"

#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "%1 Nachrichten im Postfach"

#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Postfach wird erneut abgefragt ..."

#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Nachrichten werden abgeholt ..."

#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Betreffzeilen der E-Mails werden geladen ..."

#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich %n Nachricht löschen?\n"
"Wollen Sie wirklich %n Nachrichten löschen?"

#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"

#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "E-Mails werden gelöscht: Bitte warten ..."

#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "Die URL ist ungültig"

#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Für %1 kann kein Ein-/Ausgabemodul geöffnet werden."

#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Unbekannten Job erhalten, irgendwas muss falsch sein ..."

#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Der nächste Ein-/Ausgabemodul-Fehler ist bei Nummer %1 aufgetreten"

#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
"Kein verbundenes Ein-/Ausgabemodul gefunden, daher kann nichts gelöscht "
"werden ..."

#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Beim Löschen der E-Mail %1 ist ein Fehler aufgetreten auf."

#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postfach:"

#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentifizierung:"

#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
"Ein unbekannter Job wurde zurückgeliefert. Mal schauen, ob der trotzdem "
"geht ... "

#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Beim Herunterladen der E-Mail ist ein Fehler aufgetreten: %1."

#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Unbekannten Job erhalten. Da muss was schiefgegangen sein."

#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Beim Herunterladen von %1 ist ein Fehler aufgetreten: %2"

#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Es wartet bereits ein Ein-/Ausgabemodul."

#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Für %1 kann kein Ein-/Ausgabemodul geöffnet werden."

#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Server"

#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokoll:"

#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Zugang"

#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "&Nachschauen alle (Sek):"

#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Ereignisse"

#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "Einstellungen des Postfachs &benutzen"

#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Bei neuer E-Mail"

#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Befehl &ausführen:"

#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Klang &abspielen:"

#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "&Inaktives Dialogfenster anzeigen"

#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "&Datum zu inaktivem Dialogfenster hinzufügen"

#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Symbol:"

#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Neue E-Mail"

#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"

#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Animation:"

#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Zeichensatz:"

#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Zähler zurücksetzen:"

#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Maustaste"

#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Mittlere"

#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Dialogfenster:"

#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "E-Mails betrachten:"

#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Erneut überprüfen:"

#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Befehl ausführen:"

#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Befehl:"

#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "Bei &neuer E-Mail"

#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Befehl ausführen:"

#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Klang &abspielen:"

#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "&Datum zu inaktivem Dialogfenster hinzufügen"

#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Z&ugänge"

#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Bearbeiten"

#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"

#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO&Objekte"

#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Namen für die DCOP-Objekte aus diesem Postfach. DCOP-Objekte erlauben es "
"anderen Programmen, virtuelle E-Mails in das Postfach zu legen."

#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Postfächer"

#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "&TDEWallet benutzen, wenn möglich"

#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"

#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikal"

#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&In Kontrollleiste eingebunden"

#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"