Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους " "έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική Java. Αυτή η πολιτική θα χρησιμοποιείται, " "αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την απενεργοποίηση " "μικροεφαρμογών Java σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς ή τους " "υπολογιστές. " "
Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την " "τροποποιήσετε." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το αρχείο που περιέχει τις πολιτικές " "Java. Αυτές οι πολιτικές θα συγχωνευτούν με τις ήδη υπάρχουσες. Διπλές " "καταχωρίσεις αγνοούνται." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική Java σε ένα συμπιεσμένο " "αρχείο. Το αρχείο, με όνομα java_policy.tgz, θα αποθηκευτεί σε μια " "τοποθεσία της επιλογής σας." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές Java για οποιοδήποτε υπολογιστή " "ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, απλά πατήστε το κουμπί " "Νέο... και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο " "διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί " "Αλλαγή... και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. " "Πατώντας το κουμπί Διαγραφή η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με " "αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Η ενεργοποίηση του διαχειριστή ασφαλείας θα κάνει την jvm να τρέχει με ένα " "Διαχειριστή Ασφαλείας ενεργοποιημένο. Αυτό θα εμποδίσει τις μικροεφαρμογές να " "διαβάζουν και να γράφουν στο σύστημα αρχείων σας, να δημιουργούν αυθαίρετες " "υποδοχές και γενικά να θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του συστήματός σας. " "Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή με δική σας ευθύνη. Μπορείτε να τροποποιήσετε " "το αρχείο $HOME/.java.policy με το εργαλείο Java policytool για να δώσετε στον " "κώδικα που προέρχεται από συγκεκριμένους δικτυακούς τόπους περισσότερα " "δικαιώματα." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "Ενεργοποιώντας αυτό θα οδηγήσει το jvm να χρησιμοποιεί το TDEIO δικτυακή " "μεταφορά " #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Δώστε τη διαδρομή για το εκτελέσιμο της java. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το " "jre που είναι στο path σας, απλά αφήστε το σαν 'java'. Αν θέλετε να " "χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο jre, δώστε την πλήρη διαδρομή για το εκτελέσιμο " "java (π.χ. /usr/lib/jdk/bin/java), ή τη διαδρομή για τον κατάλογο που περιέχει " "το 'bin/java' (π.χ. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Αν θέλετε να περάσετε ειδικά ορίσματα στην εικονική μηχανή, εισάγετε τα εδώ." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Όταν όλες οι μικροεφαρμογές έχουν καταστραφεί, ο εξυπηρετητής μικροεφαρμογών θα " "πρέπει να τερματίζεται. Ωστόσο, η εκκίνηση του jvm παίρνει πολύ χρόνο. Αν " "θέλετε να διατηρηθεί η διεργασία της java να εκτελείται όσο εσείς περιηγείστε, " "μπορείτε να θέσετε το χρονικό όριο σε όποια τιμή επιθυμείτε. Για να μην " "τερματίζεται ποτέ η διεργασία της java όσο τρέχει ο konqueror, αφήστε αυτό το " "πλαίσιο επιλογής, Τερματισμός εξυπηρετητή μικροεφαρμογών, κενό." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Ανάλογα με τον &τομέα" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Νέα πολιτική Java" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Αλλαγή πολιτικής Java" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "Πολιτική &Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Επιλέξτε μια πολιτική Java για τον παραπάνω υπολογιστή ή τομέα." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Καθολική &ενεργοποίηση JavaScript" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε ECMA-Script (γνωστή επίσης και " "σαν JacaScript) που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες HTML. Σημειώστε ότι, όπως " "και σε οποιοδήποτε άλλο περιηγητή, η ενεργοποίηση γλωσσών σεναρίων μπορεί να " "είναι ένα πρόβλημα στον τομέα της ασφάλειας." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Αναφορά &σφαλμάτων" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Ενεργοποιεί την αναφορά των σφαλμάτων που συμβαίνουν κατά την εκτέλεση κώδικα " "JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Ενεργοποίηση &αποσφαλματωτή" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Ενεργοποιεί τον ενσωματωμένο αποσφαλματωτή JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές JavaScript για οποιοδήποτε " "υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί " "Νέο... και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο " "διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί " "Αλλαγή... και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. " "Πατώντας το κουμπί Διαγραφή η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με " "αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα. Το " "κουμπί Εισαγωγή και Εξαγωγή σας επιτρέπει να μοιραστείτε εύκολα " "τις πολιτικές σας με άλλους, επιτρέποντάς σας να τις αποθηκεύσετε και να τις " "ανακτήσετε από ένα συμπιεσμένο αρχείο." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους " "έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική JavaScript. Αυτή η πολιτική θα " "χρησιμοποιείται, αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την " "απενεργοποίηση της JavaScript σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς " "ή τους υπολογιστές. " "
Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την "
"τροποποιήσετε."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το αρχείο που περιέχει τις πολιτικές "
"JavaScript. Αυτές οι πολιτικές θα συγχωνευτούν με τις ήδη υπάρχουσες. Διπλές "
"εισαγωγές αγνοούνται."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική JavaScript σε ένα "
"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα javascript_policy.tgz"
", θα αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Καθολικές πολιτικές JavaScript"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Ανάλογα με τον &τομέα"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Νέα πολιτική JavaScript"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Τροποποίηση πολιτικής JavaScript"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Πολιτική JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Επιλέξτε μια πολιτική JavaScript για τον παραπάνω υπολογιστή ή τομέα."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Πολιτικές JavaScript ανάλογα με τον τομέα"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Άνοιγμα νέων παραθύρων:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Χρήση καθολικής"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Χρήση ρύθμισης από την καθολική πολιτική."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Επιτρέπεται"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Αποδοχή όλων των αιτήσεων για αναδυόμενα παράθυρα."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Ερώτηση"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Ερώτηση κάθε φορά που γίνεται αίτηση για αναδυόμενο παράθυρο."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Απαγορεύεται"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Απόρριψη όλων των αιτήσεων για άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Έξυπνη"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Αποδοχή αιτήσεων αναδυόμενων παραθύρων μόνο όταν οι δεσμοί ενεργοποιούνται με "
"το πάτημα ενός πλήκτρου του ποντικιού ή με κάποια ενέργεια μέσω του "
"πληκτρολογίου."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Αν απενεργοποιήσετε αυτό, ο Konqueror θα πάψει να ερμηνεύει την εντολή "
"JavaScript window.open(). Αυτό είναι χρήσιμο αν επισκέπτεστε τακτικά "
"ιστοσελίδες που χρησιμοποιούν κατά κόρον αυτή την εντολή για να εμφανίσουν "
"διαφημιστικά παράθυρα."
"
"
"
Σημείωση: Η απενεργοποίηση αυτής της εντολής μπορεί επίσης να κάνει "
"αδύνατη την εμφάνιση κάποιων ιστοσελίδων που απαιτούν την εντολή "
"window.open() για σωστή λειτουργία. Χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα "
"προσεκτικά."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Να επιτρέπεται σε σενάρια να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Παραβλέπεται"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν το μέγεθος του παραθύρου. "
"Η ιστοσελίδα θα νομίζει ότι άλλαξε το μέγεθος του παραθύρου αλλά το "
"πραγματικό παράθυρο δε θα επηρεάζεται."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Μερικές ιστοσελίδες αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου μόνες τους "
"χρησιμοποιώντας την window.resizeBy() ή window.resizeTo()"
". Αυτή η επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Να επιτρέπεται σε σενάρια να αλλάζουν τη θέση του παραθύρου."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν τη θέση του παραθύρου. Η "
"ιστοσελίδα θα νομίζει ότι άλλαξε τη θέση του παραθύρου αλλά η πραγματική "
"θέση δε θα επηρεάζεται."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Μερικές ιστοσελίδες αλλάζουν τη θέση του παραθύρου μόνες τους χρησιμοποιώντας "
"την window.moveBy() ή window.moveTo(). Αυτή η επιλογή ορίζει τη "
"διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Εστίαση παραθύρου:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Να επιτρέπεται σε σενάρια να εστιάζουν ένα παράθυρο."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να εστιάζουν ένα παράθυρο. Η "
"ιστοσελίδα θα νομίζει ότι εστίασε στο παράθυρο αλλά η πραγματική εστίαση "
"δε θα αλλάζει."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Μερικές ιστοσελίδες ορίζουν την εστίαση στο παράθυρο τους μόνες τους "
"χρησιμοποιώντας την window.focus(). Αυτό συνήθως οδηγεί στο να "
"μετακινείται το παράθυρο εμπρός, διακόπτοντας οποιαδήποτε ενέργεια με την οποία "
"ήταν απασχολημένος ο χρήστης εκείνη τη στιγμή. Αυτή η επιλογή ορίζει τη "
"διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Τροποποίηση του κειμένου της γραμμής κατάστασης:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται σε σενάρια να τροποποιούν το κείμενο της γραμμής κατάστασης."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να τροποποιήσουν το κείμενο της "
"γραμμής κατάστασης. Η ιστοσελίδα θα νομίζει ότι άλλαξε το κείμενο αλλά η "
"το πραγματικό κείμενο δε θα αλλάξει."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Μερικές ιστοσελίδες τροποποιούν το κείμενο της γραμμής κατάστασης ορίζοντας το "
"window.status() ή το window.defaultStatus"
", και έτσι μερικές φορές εμποδίζουν την εμφάνιση των πραγματικών URL ή "
"υπερδεσμών. Αυτή η επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Αποδοχή γλωσσών:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Αποδοχή συνόλων χαρακτήρων:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου της περιήγησης με τον Konqueror"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Οι προγραμματιστές του Konqueror"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Ελεγκτές πρόσβασης JavaScript\n"
"Επεκτάσεις πολιτικής ανά τομέα"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους " "έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική προσθέτου. Αυτή η πολιτική θα " "χρησιμοποιείται, αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την " "απενεργοποίηση προσθέτων σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς ή " "τους υπολογιστές. " "
Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την " "τροποποιήσετε." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το αρχείο που περιέχει τις πολιτικές " "προσθέτου. Αυτές οι πολιτικές θα συγχωνευτούν με τις ήδη υπάρχουσες. Διπλές " "καταχωρίσεις αγνοούνται." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική προσθέτου σε ένα " "συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα plugin_policy.tgz" ", θα αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές προσθέτου για οποιοδήποτε " "υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί " "Νέο... και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο " "διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί " "Αλλαγή... και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. " "Πατώντας το κουμπί Διαγραφή η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με " "αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Πρόσθετα Netscape" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "χαμηλότερη" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "χαμηλή" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "μέση" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "υψηλή" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "υψηλότερη" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "