# translation of cupsdconf.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2001. # Stergios Dramis , 2003. # Κώστας Μπουκουβάλας , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:05+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "Διεύθυνση ACL" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Επιτρέπεται" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Άρνηση" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Διαμεταγωγή" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Έλεγχος" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Από:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Προς:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Διευθύνσεις περιήγησης" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Εξερεύνηση" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Ρυθμίσεις περιήγησης" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Χρήση περιήγησης" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Ενδιάμεσες κλάσεις" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Απόκρυψη των έμμεσων μελών" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Χρήση σύντομων ονομάτων" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Χρήση \"οποιασδήποτε\" κλάσης" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Επιτρέπεται, Απαγορεύεται" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Επιτρέπεται, Απαγορεύεται" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " δευτ" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Θύρα περιήγησης:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Μεσοδιάστημα περιήγησης:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Χρονική διορία περιήγησης:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Διευθύνσεις περιήγησης:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Σειρά περιήγησης:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Επιλογές περιήγησης:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Βάση" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Όλοι οι εκτυπωτές" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Όλες οι κλάσεις" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Εργασίες εκτύπωσης" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Διαχείριση" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Root" #: cupsddialog.cpp:128 msgid "Short Help" msgstr "Σύντομη βοήθεια" #: cupsddialog.cpp:141 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή CUPS" #: cupsddialog.cpp:188 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων!" #: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268 #: cupsddialog.cpp:323 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Σφάλμα ρύθμισης CUPS" #: cupsddialog.cpp:197 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Ορισμένες επιλογές δεν αναγνωρίζονται από το εργαλείο ρύθμισης. Θα μείνουν " "ανέγγιχτες και δε θα είστε σε θέση να τις αλλάξετε." #: cupsddialog.cpp:199 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Μη αναγνωρισμένες επιλογές" #: cupsddialog.cpp:219 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί ένας εκτελούμενος εξυπηρετητής CUPS" #: cupsddialog.cpp:228 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Δεν είναι δυνατή η επανεκκίνηση του εξυπηρετητή CUPS (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:249 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Αδυναμία ανάκτησης του αρχείου ρυθμίσεων από τον εξυπηρετητή CUPS. Πιθανόν να " "μην έχετε τις άδειες πρόσβασης για να εκτελέσετε αυτή τη διεργασία." #: cupsddialog.cpp:259 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: το αρχείο '%1' μη αναγνώσιμο/εγγράψιμο!" #: cupsddialog.cpp:262 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: κενό αρχείο '%1'!" #: cupsddialog.cpp:280 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Το αρχείο ρυθμίσεων δεν έχει αποσταλεί στον εξυπηρετητή CUPS. Ο δαίμονας δεν θα " "επανεκκινηθεί." #: cupsddialog.cpp:284 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Αδυναμία λήψης του αρχείου ρύθμισης στον εξυπηρετητή CUPS. Πιθανόν να μην έχετε " "τις άδειες πρόσβασης για την εκτέλεση αυτής της διεργασίας." #: cupsddialog.cpp:287 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Σφάλμα ρύθμισης CUPS" #: cupsddialog.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου ρυθμίσεων %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φακέλων" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Φάκελος δεδομένων:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Φάκελος εγγράφων:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Διαδρομή γραμματοσειρών:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Κατάλογος αίτησης:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Αρχεία εξυπηρετητή:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Προσωρινά αρχεία:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρου" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Χωρίς όριο" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Χρήστης:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη RIP:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Όριο φίλτρου:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Εργασίες" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εργασιών εκτύπωσης" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Διατήρηση ιστορικού εργασιών" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Διατήρηση αρχείων εργασιών" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Αυτόματος καθαρισμός εργασιών" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Μέγιστος αριθμός εργασιών:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Μέγιστος αριθμός εργασιών για κάθε εκτυπωτή:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Μέγιστος αριθμός εργασιών για κάθε χρήστη:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Καταγραφή" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Ρυθμίσεις καταγραφής" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Λεπτομερής αποσφαλμάτωση" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Μη καταγραφή" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Αρχείο καταγραφής προσβάσεων:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Αρχείο καταγραφής σφαλμάτων:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Σελίδα καταγραφής:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου καταγραφής:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Επίπεδο καταγραφής:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Διατήρηση εργασιών" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Διπλασιασμός" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Αναζήτηση ονόματος εξυπηρετητή:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Χρονικό όριο διατήρησης ενεργειών:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Μέγιστος αριθμός πελατών:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος αίτησης:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Χρονική διορία πελάτη:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Αναμονή σε:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ασφάλειας" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Απομακρυσμένος χρήστης root:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Ομάδα συστήματος:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Τοποθεσίες:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "" "Αυτή η τοποθεσία είναι ήδη ορισμένη. Θέλετε να αντικαταστήσετε την ήδη " "υπάρχουσα;" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Έγκριση παρακάμψεων" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Τίποτα" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Κατηγοριοποιημένο" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Εμπιστευτικό" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Κρυφό" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Σημαντικό μυστικό" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Διαχειριστής εξυπηρετητή:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Κατηγοριοποίηση:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Προκαθορισμένο σύνολο χαρακτήρων:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Αρχείο printcap:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Μορφή printcap:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Καλώς ήλθατε στο εργαλείο ρύθμισης εξυπηρετητή CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Καλώς ήλθατε" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε γραφικά τον εξυπηρετητή του " "συστήματος εκτυπώσεων CUPS. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι ομαδοποιημένες σε " "σχετικά θέματα και είναι εύκολα προσβάσιμες διαμέσου του εικονιδίου που " "βρίσκεται αριστερά. Κάθε επιλογή έχει μια εξ ορισμού τιμή που φαίνεται αν δεν " "είχε οριστεί προηγουμένως. Αυτή η εξ ορισμού τιμή είναι Εντάξει στις " "περισσότερες περιπτώσεις.

" "
" "

Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε μικρά μηνύματα βοήθειας για κάθε επιλογή " "χρησιμοποιώντας είτε το '?' στην κύρια γραμμή εργαλείων, ή το κουμπί στο τέλος " "αυτού του διαλόγου.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Προκαθορισμένη λίστα" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Σύνοψη" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Απαιτείται" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Αν ζητηθεί" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Όλα" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Πόρος:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Πιστοποίηση:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Κλάση:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Ονόματα:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Κρυπτογράφηση:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Ικανοποίηση:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "Σειρά ACL:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "Διευθύνσεις ACL:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων για φόρτωση" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Ένα εργαλείο ρύθμισης του CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Αναμονή σε" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Παραθέσεις" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Όνομα εξυπηρετητή (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Το όνομα του εξυπηρετητή σας όπως παρουσιάζεται στο κοινό.\n" #~ "Εξ ορισμού το CUPS θα χρησιμοποιήσει το όνομα εξυπηρετητή του συστήματος.

\n" #~ "

\n" #~ "Για να ορίσετε τον προκαθορισμένο εξυπηρετητή που χρησιμοποιείται από τους πελάτες,\n" #~ " δείτε το αρχείο client.conf

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.:myhost.domain.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Διαχειριστής εξυπηρετητή (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "Η διεύθυνση email που αποστέλλονται παράπονα ή προβλήματα.\n" #~ "Εξ ορισμού το CUPS θα χρησιμοποιεί \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.:root@myhost.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Καταγραφή πρόσβασης (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Το αρχείο καταγραφής πρόσβασης, αν δεν ξεκινά με /\n" #~ "τότε συμπεραίνεται ότι σχετίζεται με το ServerRoot. Εξ ορισμού βρίσκεται στο\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\"

\n" #~ "

\n" #~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το ειδικό όνομα syslog για να στείλετε το\n" #~ " αποτέλεσμα στο αρχείο syslog ή στο δαίμονα.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Κατάλογος δεδομένων (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Ο ριζικός κατάλογος για τα αρχεία δεδομένων CUPS.\n" #~ "Εξ ορισμού /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Η προκαθορισμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων προς χρήση. Αν δεν καθοριστεί,\n" #~ "τότε είναι η utf-8. Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να μην ισχύει στα έγγραφα HTML...

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Προκαθορισμένη γλώσσα (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Η προκαθορισμένη γλώσσα αν δεν καθοριστεί κάποια άλλη από τον περιηγητή.\n" #~ "Αν δεν καθοριστεί, τότε χρησιμοποιείται η ισχύουσα locale.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: en

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Κατάλογος δεδομένων (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Ο ριζικός κατάλογος των εγγράφων HTTP τα οποία παρουσιάζονται.\n" #~ "Εξ ορισμού είναι o κατάλογος μεταγλώττισης (compile-in directory).

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Καταγραφή σφαλμάτων (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Το αρχείο καταγραφής σφαλμάτων, αν αυτό δεν αρχίζει με /\n" #~ "τότε συμπεραίνεται ότι σχετίζεται με το ServerRoot. Εξ ορισμού είναι στο\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το ειδικό όνομα syslog για να στείλετε το\n" #~ " αποτέλεσμα στο αρχείο syslog ή στο δαίμονα.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Κατάλογος γραμματοσειρών (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Ο κατάλογος για τον εντοπισμό όλων των αρχείων γραμματοσειράς (ισχύοντος μόνο για το pstoraster).\n" #~ "Εξ ορισμού /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Επίπεδο καταγραφής (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Ελέγχει τον αριθμό των μηνυμάτων που καταγράφονται στο αρχείο\n" #~ "ErrorLog και μπορεί να είναι ένα από τα ακόλουθα:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Καταγραφή όλων.
  • \n" #~ "
  • debug: Καταγραφή σχεδόν όλων.
  • \n" #~ "
  • info: Καταγραφή όλων των αιτήσεων και αλλαγών καταστάσεων
  • \n" #~ "
  • warn: Καταγραφή σφαλμάτων και προειδοποιήσεων.
  • \n" #~ "
  • error: Καταγραφή μόνο σφαλμάτων.
  • \n" #~ "
  • none: Καμία καταγραφή
  • \n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Μέγιστο μέγεθος καταγραφής (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Ελέγχει το μέγιστο μέγεθος του κάθε αρχείου καταγραφής πριν από\n" #~ "την επανέναρξή της. Εξ ορισμού είναι το 1048576 (1ΜΒ). Ορίστε το στο 0 ώστε\n" #~ " να απενεργοποιήσετε την επανέναρξη των καταγραφών.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: 1048676

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Σελίδα καταγραφής (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Η σελίδα καταγραφής, αν δεν ξεκινάει με /\n" #~ "τότε συμπεραίνεται ότι σχετίζεται με το ServerRoot. Εξ ορισμού είναι στο\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το ειδικό όνομα syslog για να\n" #~ " στείλετε το αποτέλεσμα στο αρχείο syslog ή στο δαίμονα.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Διατήρηση ιστορικού εργασίας (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Αν πρέπει ή όχι να διατηρηθεί το ιστορικό εργασίας αφού μια\n" #~ "εργασία ολοκληρωθεί, ακυρωθεί ή σταματήσει. Εξ ορισμού είναι Ναι.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: Ναι

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Διατήρηση αρχείων εργασίας (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Αν πρέπει ή όχι να διατηρηθούν τα αρχεία εργασίας αφού μια\n" #~ "εργασία ολοκληρωθεί, ακυρωθεί ή σταματήσει. Εξ ορισμού είναι Όχι.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: Όχι

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Αρχείο Princap (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Το όνομα του αρχείου printcap. Εξ ορισμού είναι ανώνυμο.\n" #~ "Αφήστε κενό για να απενεργοποιήσετε τη δημιουργία του αρχείου printcap.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Κατάλογος αιτήσεων (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Ο κατάλογος όπου αποθηκεύονται οι αιτήσεις.\n" #~ "Εξ ορισμού είναι /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Απομακρυσμένος υπερχρήστης (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Το όνομα του χρήστη που αντιστοιχεί στις μη πιστοποιημένες προσβάσεις\n" #~ "από απομακρυσμένα συστήματα. Εξ ορισμού \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Binaries Εξυπηρετητή (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Ο ριζικός κατάλογος για τα εκτελέσιμα του προγραμματιστή χρόνου.\n" #~ "Εξ ορισμού είναι στο /usr/lib/cups ή /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Αρχεία εξυπηρετητή (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Ο ριζικός κατάλογος του προγραμματιστή χρόνου.\n" #~ "Εξ ορισμού είναι στο /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήστης (User)\n" #~ "

\n" #~ "Ο χρήστης στην υπηρεσία του οποίου λειτουργεί ο εξυπηρετητής. Κανονικά αυτό\n" #~ "θα πρέπει να είναι lp, παρ' όλα αυτά μπορείτε να ρυθμίσετε αντικείμενα\n" #~ "για διαφορετικό χρήστη αν χρειαστεί.

\n" #~ "

\n" #~ "Σημείωση: ο εξυπηρετητής θα πρέπει να εκτελείται αρχικά ως λειτουργία\n" #~ " υπερχρήστη για να υποστηρίζει την προκαθορισμένη θύρα IPP της 631. Εναλλαγή\n" #~ " χρηστών εφαρμόζεται όποτε ένα εξωτερικό πρόγραμμα εκτελείται...

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Ομάδα (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Η ομάδα στην υπηρεσία της οποίας εκτελείται ο εξυπηρετητής. Κανονικά αυτό\n" #~ "πρέπει να είναι sys, παρ' όλα αυτά μπορείτε να ρυθμίσετε αντικείμενα\n" #~ "για διαφορετική ομάδα αν χρειαστεί.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP chache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "Το μέγεθος της μνήμης που κάθε RIP θα χρησιμοποιήσει για να αποθηκεύσει\n" #~ "εικόνες. Η τιμή αυτή μπορεί να είναι οποιοσδήποτε πραγματικός αριθμός\n" #~ "ακολουθούμενος από \"k\" για kilobytes, \"m\" για megabytes, \"g\" για gigabytes ή\\ \"t\" για tiles (1tile = 256x256 pixels). Εξ ορισμού είναι \"8\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Προσωρινά αρχεία (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Ο κατάλογος όπου τοποθετούνται τα προσωρινά αρχεία. Αυτός ο κατάλογος θα πρέπει\n" #~ "να είναι εγγράψιμος από το χρήστη που καθορίστηκε προηγουμένως! Εξ ορισμού είναι\n" #~ "στο \"/var/spool/cups/tmp\" ή η τιμή από τη μεταβλητή περιβάλλοντος TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Όριο φίλτρου (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Ορίζει τη μέγιστη τιμή όλων των φίλτρων εργασίας τα οποία μπορούν να εκτελούνται\n" #~ "την ίδια στιγμή. Όριο 0 σημαίνει χωρίς όριο. Μια τυπική εργασία μπορεί να\n" #~ "απαιτεί ένα όριο φίλτρου τουλάχιστον 200. Όριο που είναι μικρότερο από το ελάχιστο απαιτούμενο\n" #~ "από μία εργασία, οδηγεί στην εκτύπωση μίας μόνο εργασίας τη φορά.

\n" #~ "

\n" #~ "Το προκαθορισμένο όριο είναι 0 (απεριόριστο).

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Αναμονή σε (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Θύρες/διευθύνσεις που βρίσκονται σε αναμονή. Η προκαθορισμένη θύρα 631\n" #~ "διατηρείται από το Internet Printing Protocol (IPP) και χρησιμοποιείται εδώ.

\n" #~ "

\n" #~ "Μπορείτε να έχετε πολλαπλές Port/Listen γραμμές για να έχετε στην αναμονή\n" #~ "περισσότερες από μια θύρες ή διευθύνσεις ή να περιορίσετε την πρόσβαση.

\n" #~ "

\n" #~ "Σημείωση: Δυστυχώς, οι περισσότεροι περιηγητές διαδικτύου δεν υποστηρίζουν\n" #~ "αναβαθμίσεις TLS ή HTTP για κρυπτογράφηση. Αν θέλετε να υποστηρίξετε\n" #~ "κρυπτογράφηση βασισμένη στο δίκτυο θα χρειαστεί προφανώς να ορίσετε σε αναμονή\n" #~ "τη θύρα 443 (η θύρα \"HTTPS\"...).

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Έλεγχος ονομάτων εξυπηρετητών (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Αν πρέπει ή όχι να γίνουν έλεγχοι των διευθύνσεων IP για την απόκτηση\n" #~ "ενός πλήρως προκρινόμενου ονόματος εξυπηρετητή. Εξ ορισμού είναι Όχι για λόγους\n" #~ "βελτίωσης της απόδοσης...

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: Ναι

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Διατήρηση ενεργειών (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Αν πρέπει ή όχι να διατηρηθεί η επιλογή σύνδεσης\n" #~ "Διατήρηση ενεργειών. Εξ ορισμού είναι ναι.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: Ναι

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Χρονικό όριο διατήρησης ενεργειών (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Το χρονικό όριο (σε δευτερόλεπτα) μετά το οποίο οι συνδέσεις Διατήρησης Ενεργειών\n" #~ "κλείνουν αυτόματα. Εξ ορισμού είναι 60 δευτερόλεπτα.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Μέγιστοι πελάτες (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Ελέγχει το μέγιστο αριθμό των ταυτόχρονων πελατών\n" #~ "οι οποίοι μπορούν να εξυπηρετηθούν. Εξ ορισμού είναι 100.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Μέγιστο μέγεθος αίτησης (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Ελέγχει το μέγιστο μέγεθος των αιτήσεων HTTP και αρχείων εκτύπωσης.\n" #~ "Ορίστε το στο 0 για να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία (προκαθορισμένη τιμή το 0).

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Χρονικό όριο πελάτη (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Το χρονικό όριο (σε δευτερόλεπτα) μετά το οποίο λήγουν οι αιτήσεις. Εξ ορισμού είναι 300 \n" #~ "δευτερόλεπτα.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση περιήγησης (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Αν πρέπει ή όχι να αναμένεται πληροφορία\n" #~ "εκτύπωσης από άλλους εξυπηρετητές CUPS. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Ενεργοποιημένο εξ ορισμού.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Σημείωση: για την ενεργοποίηση της αποστολής της πληροφορίας\n" #~ "περιήγησης από τον εξυπηρετητή CUPS στο LAN,\n" #~ "καθορίστε μια έγκυρη BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: Ναι

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση σύντομων ονομάτων (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Αν πρέπει να χρησιμοποιηθούν \"σύντομες\" ονομασίες για απομακρυσμένους εκτυπωτές\n" #~ "όταν αυτό είναι δυνατό.(π.χ. \"printer\" αντί του \"printer@host\"). Εξ ορισμού είναι\n" #~ "ενεργοποιημένο.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: Ναι

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Διευθύνσεις περιήγησης (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Καθορίζει προς χρήση μια διεύθυνση εκπομπής. Εξ\n" #~ "ορισμού επιλογή περιήγησης είναι η εκπομπή προς όλες τις ενεργές συνδέσεις.

\n" #~ "

\n" #~ "Σημείωση: HP-UX 10.20 και παλαιότεροι δε διαχειρίζονται σωστά την εκπομπή εκτός\n" #~ "και αν έχετε μάσκα δικτύου Κλάσης A, B, C ή D (σε αυτή την περίπτωση: μη υποστήριξη CIDR).

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Έγκριση /Απαγόρευση περιήγησης (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "Έγκριση περιήγησης: καθορίζει μια μάσκα δικτύου για την έγκριση εισερχόμενων\n" #~ "πακέτων περιηγητή. Εξ ορισμού επιτρέπονται πακέτα από όλες τις διευθύνσεις.

\n" #~ "

\n" #~ "Απαγόρευση περιήγησης: καθορίζει μια μάσκα δικτύου για την απαγόρευση εισερχόμενων\n" #~ "πακέτων περιηγητή. Εξ ορισμού δεν απαγορεύονται πακέτα από καμία διεύθυνση.

\n" #~ "

\n" #~ "Τα \"Έγκριση περιήγησης\" και \"Απαγόρευση περιήγησης\" δέχονται τους ακόλουθους συμβολισμούς\n" #~ "για διευθύνσεις:

\n" #~ "
\n"
#~ "Όλα\n"
#~ "Κανένα\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Οι περιορισμοί του ονόματος εξυπηρετητή/ονόματος τοποθεσίας θα δουλέψουν μόνο αν έχετε\n" #~ "τον έλεγχο ονομάτων εξυπηρετητή ενεργό!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Μεσοδιάστημα περιήγησης (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Ο χρόνος μεταξύ των ενημερώσεων περιήγησης σε δευτερόλεπτα. Εξ΄ορισμού\n" #~ "είναι 30 δευτερόλεπτα.

\n" #~ "

\n" #~ "Σημειώστε ότι η πληροφορία περιήγησης αποστέλλεται επίσης όποτε η κατάσταση ενός εκτυπωτή αλλάζει\n" #~ "επομένως αυτό αντιπροσωπεύει το μέγιστο χρόνο μεταξύ των ενημερώσεων.

\n" #~ "

\n" #~ "Ορίστε αυτό στο 0 αν θέλετε να απενεργοποιήσετε τις εξερχόμενες εκπομπές ώστε οι τοπικοί εκτυπωτές\n" #~ "σας να μη φαίνονται αλλά να μπορείτε να δείτε τους εκτυπωτές άλλων εξυπηρετητών.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Σειρά περιήγησης (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Ορίζει τη σειρά των Έγκριση περιήγησης/Απαγόρευση περιήγησης.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: έγκριση , απαγόρευση

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Διεξαγωγή ελέγχου (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Έλεγχος των κατονομαζομένων εξυπηρετητών για εκτυπωτές.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: myhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Θύρα περιήγησης (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "Η θύρα που χρησιμοποιείται για εκπομπές UDP. Εξ ορισμού αυτή είναι η\n" #~ "θύρα IPP, αλλά αν το αλλάξετε αυτό θα χρειαστεί να το κάνετε σε όλους τους εξυπηρετητές.\n" #~ "Μόνο μια Θύρα περιήγησης αναγνωρίζεται.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Έρευνα διαμεταγωγής (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Τα πακέτα διαμεταγωγής του περιηγητή από τη μια διεύθυνση/δίκτυο σε άλλο.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: src-address dest-address

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Χρονικό όριο περιήγησης (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Το χρονικό όριο (σε δευτερόλεπτα) για τους δικτυακούς εκτυπωτές - αν δεν\n" #~ "λάβουμε ενημέρωση μέσα σε αυτόν το χρόνο, ο εκτυπωτής θα αφαιρεθεί\n" #~ "από τον κατάλογο εκτυπωτών. Αυτός ο αριθμός δε πρέπει σε καμία περίπτωση\n" #~ "να είναι μικρότερος από την τιμή BrowseInterval για προφανείς λόγους. Εξ ορισμού\n" #~ "είναι στα 300 δευτερόλεπτα.

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ενδιάμεσες κλάσεις (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Αν πρέπει ή όχι να χρησιμοποιηθούν ενδιάμεσες κατηγορίες.

\n" #~ "

\n" #~ "Οι κατηγορίες εκτυπωτών μπορούν να καθοριστούν ενδιάμεσα στο αρχείο\n" #~ "classes.conf, ή βασισμένες στους εκτυπωτές που υπάρχουν στο LAN, ή\n" #~ "και τα δύο.

\n" #~ "

\n" #~ "Όταν η οδηγία ImplicitClasses είναι σε λειτουργία, οι εκτυπωτές του LAN με το ίδιο όνομα\n" #~ "(π.χ. Acme-LaserPrint-1000) θα τοποθετηθούν σε κατηγορία με το ίδιο\n" #~ "όνομα. Αυτό σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε πολλαπλές λίστες εργασίας σε ένα LAN\n" #~ "χωρίς πολλές διαχειριστικές λειτουργίες. Αν ένας χρήστης στέλνει μια\n" #~ "εργασία στον Acme-LaserPrint-1000, η εργασία θα πάει στην πρώτη διαθέσιμη\n" #~ "λίστα.

\n" #~ "

\n" #~ "Ενεργοποιημένο εξ ορισμού.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Ομάδα συστήματος (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Το όνομα ομάδας του \"Συστήματος\" (διαχείριση εκτυπωτών)\n" #~ "πρόσβασης. Εξ ορισμού ποικίλει ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα, αλλά\n" #~ "θα είναι sys, system, ή root (ελεγμένο ειδικά για αυτή τη σειρά).

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Το αναγνώσιμο αρχείο που περιέχει το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή.\n" #~ "Εξ ορισμού είναι στο \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: /etc/cups/ssl.server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Κλειδί κρυπτογράφησης (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Το αναγνώσιμο αρχείο το οποίο περιέχει το κλειδί του εξυπηρετητή.\n" #~ "Εξ ορισμού είναι στο \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "π.χ.: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Άδειες πρόσβασης\n" #~ "# Άδειες πρόσβασης για κάθε κατάλογο που εξυπηρετείται από τον προγραμματιστή εργασιών.\n" #~ "Οι τοποθεσίες είναι σχετικές στο DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: η εξουσιοδότηση προς χρήση:\n" #~ "# Καμία - Να μη γίνει καμία εξουσιοδότηση\n" #~ "Βασική - Να γίνει εξουσιοδότηση χρησιμοποιώντας τη βασική μέθοδο HTTP.\n" #~ "Συνοπτική - Να γίνει εξουσιοδότηση χρησιμοποιώντας τη συνοπτική μέθοδο HTTP.\n" #~ "# (Σημείωση: η τοπική εξουσιοδότηση πιστοποιητικού μπορεί να αντικατασταθεί από\n" #~ "τον πελάτη για Βασική ή Συνοπτική όταν γίνεται σύνδεση στην\n" #~ "τοπική διεπαφή)\n" #~ "# AuthClass: η κλάση της εξουσιοδότησης; αυτή τη στιγμή μόνο Ανώνυμη, Χρήστη,\n" #~ "Συστήματος (έγκυρος χρήστης που ανήκει σε ομάδα συστήματος), και Ομάδα\n" #~ "(έγκυρος χρήστης που ανήκει σε καθορισμένη ομάδα) υποστηρίζονται.\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Πιστοποίηση (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "Η πιστοποίηση προς χρήση:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • Καμία - Να μη γίνει πιστοποίηση.
  • \n" #~ "
  • Βασική - Πραγματοποίηση πιστοποίησης χρησιμοποιώντας τη μέθοδο HTTP Basic.
  • \n" #~ "
  • Συνοπτική - Πραγματοποίηση πιστοποίησης χρησιμοποιώντας τη μέθοδο HTTP Digest.
  • \n" #~ "Σημείωση: τοπική επικύρωση πιστοποιητικού μπορεί να αντικατασταθεί από\n" #~ "τον πελάτη για Βασική ή Συνοπτική κατά τη σύνδεση στην\n" #~ "τοπική διεπιφάνεια εργασίας.

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

    \n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

    \n" #~ msgstr "" #~ "Κλάση (AuthClass)\n" #~ "

    \n" #~ "Η κατηγορία πιστοποίησης. Προς το παρόν υποστηρίζονται μόνο Ανώνυμος, Χρήστη,\n" #~ "Συστήματος (έγκυρος χρήστης που ανήκει στην ομάδα Ομάδα Συστήματος), και Ομάδας\n" #~ "(έγκυρος χρήστης που ανήκει στην καθορισμένη ομάδα).

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

    The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Τα ονόματα χρήστη/ομάδας που επιτρέπονται για την πρόσβαση του μέσου. Η μορφή είναι\n" #~ "ένας κατάλογος διαχωρισμένος με υποδιαστολή.

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

    \n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

    \n" #~ "

    \n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

    \n" #~ "

    \n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

    \n" #~ msgstr "" #~ "Ικανοποίηση (Satisfy)\n" #~ "

    \n" #~ "Αυτή η οδηγία ελέγχει αν όλες οι καθορισμένες συνθήκες πρέπει\n" #~ "να ικανοποιηθούν για να επιτραπεί είσοδος στο μέσο. Αν τεθεί στο \"όλες\",\n" #~ "τότε όλες οι πιστοποιήσεις και οι συνθήκες ελέγχου πρόσβασης πρέπει να\n" #~ "ικανοποιηθούν για να επιτραπεί η είσοδος.\n" #~ "

    \n" #~ "

    \n" #~ "Ορίζοντας την Ικανοποίηση στο \"οποιαδήποτε\" επιτρέπει στο χρήστη να αποκτήσει πρόσβαση αν\n" #~ "η πιστοποίηση ήοι απαιτήσεις ελέγχου πρόσβασης ικανοποιηθούν.\n" #~ "Για παράδειγμα, μπορεί να χρειαστεί πιστοποίηση για απομακρυσμένη πρόσβαση,\n" #~ "αλλά να επιτρέπεται η πρόσβαση τοπικά χωρίς πιστοποίηση.\n" #~ "

    \n" #~ "

    \n" #~ "Εξ ορισμού είναι \"όλες\".\n" #~ "

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

    \n" #~ "The group name for Group authorization.

    \n" #~ msgstr "" #~ "Όνομα ομάδας πιστοποίησης (AuthGroupName)\n" #~ "

    \n" #~ "Το όνομα ομάδας για πιστοποίηση Ομάδας.

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

    \n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

    \n" #~ msgstr "" #~ "Σειρά ACL (Order)\n" #~ "

    \n" #~ "Η σειρά της επεξεργασίας Έγκριση /Απαγόρευση.

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

    \n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

    \n" #~ "
    \n"
    #~ "All\n"
    #~ "None\n"
    #~ "*.domain.com\n"
    #~ ".domain.com\n"
    #~ "host.domain.com\n"
    #~ "nnn.*\n"
    #~ "nnn.nnn.*\n"
    #~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
    #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
    #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
    #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
    #~ "

    \n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

    \n" #~ msgstr "" #~ "Έγκριση \n" #~ "

    \n" #~ "Επιτρέπει την πρόσβαση από το καθορισμένο όνομα εξυπηρετητή, domain, διεύθυνση IP, ή\n" #~ "δίκτυο. Πιθανές τιμές είναι:

    \n" #~ "
    \n"
    #~ "Όλα\n"
    #~ "Κανένα\n"
    #~ "*.domain.com\n"
    #~ ".domain.com\n"
    #~ "host.domain.com\n"
    #~ "nnn.*\n"
    #~ "nnn.nnn.*\n"
    #~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
    #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
    #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
    #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
    #~ "

    \n" #~ "Οι διευθύνσεις εξυπηρετητή και domain απαιτούν την ενεργοποίηση της διερεύνησης\n" #~ "με το \"Έλεγχος ονομάτων εξυπηρετητών Ναι\" παραπάνω.

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

    \n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

    \n" #~ "
    \n"
    #~ "All\n"
    #~ "None\n"
    #~ "*.domain.com\n"
    #~ ".domain.com\n"
    #~ "host.domain.com\n"
    #~ "nnn.*\n"
    #~ "nnn.nnn.*\n"
    #~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
    #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
    #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
    #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
    #~ "

    \n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

    \n" #~ msgstr "" #~ "Διευθύνσεις ACL (Allow/Deny)\n" #~ "

    \n" #~ "Επιτρέπει/Απαγορεύει την πρόσβαση από το καθορισμένο όνομα εξυπηρετητή, domain, διεύθυνση IP, ή\n" #~ "δίκτυο. Πιθανές τιμές είναι:

    \n" #~ "
    \n"
    #~ "Όλα\n"
    #~ "Κανένα\n"
    #~ "*.domain.com\n"
    #~ ".domain.com\n"
    #~ "host.domain.com\n"
    #~ "nnn.*\n"
    #~ "nnn.nnn.*\n"
    #~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
    #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
    #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
    #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
    #~ "

    \n" #~ "Οι διευθύνσεις εξυπηρετητή και domain απαιτούν την ενεργοποίηση της διερεύνησης\n" #~ "με το \"Έλεγχος ονομάτων εξυπηρετητών Ναι\" παραπάνω.

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

    \n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

    \n" #~ "

    \n" #~ "Possible values:

    \n" #~ "
      \n" #~ "
    • Always - Always use encryption (SSL)
    • \n" #~ "
    • Never - Never use encryption
    • \n" #~ "
    • Required - Use TLS encryption upgrade
    • \n" #~ "
    • IfRequested - Use encryption if the server requests it
    • \n" #~ "

    \n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

    \n" #~ msgstr "" #~ "Κρυπτογράφηση (Κρυπτογράφηση)\n" #~ "

    \n" #~ "Αν πρέπει ή όχι να χρησιμοποιηθεί κρυπτογράφηση, αυτό εξαρτάται από την ύπαρξη\n" #~ "σύνδεσης της βιβλιοθήκης OpenSSL με τη βιβλιοθήκη CUPS και τον προγραμματιστή εργασιών.

    \n" #~ "

    \n" #~ "Πιθανές τιμές:

    \n" #~ "
      \n" #~ "
    • Πάντα - Πάντα χρήση κρυπτογράφησης (SSL)
    • \n" #~ "
    • Ποτέ - Ποτέ να μη γίνει χρήση κρυπτογράφησης
    • \n" #~ "
    • Απαιτούμενη - Χρήση της ενημέρωσης κρυπτογράφησης TLS
    • \n" #~ "
    • Αν απαιτηθεί - Χρήση κρυπτογράφησης αν το απαιτήσει ο εξυπηρετητής
    • \n" #~ "

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

    \n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

    \n" #~ msgstr "" #~ "Άδειες πρόσβασης\n" #~ "

    \n" #~ "Άδειες πρόσβασης για κάθε κατάλογο που εξυπηρετείται από τον προγραμματιστή εργασιών.\n" #~ "Οι τοποθεσίες είναι σχετικές στο DocumentRoot...

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

    \n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

    \n" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη οριστική διαγραφή εργασιών (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

    \n" #~ "Αυτόματη οριστική διαγραφή εργασιών όταν δε χρειάζονται για ποσόστωση.\n" #~ "Εξ ορισμού είναι Όχι.

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

    \n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

    \n" #~ "
      \n" #~ "
    • all - Use all supported protocols.
    • \n" #~ "
    • cups - Use the CUPS browse protocol.
    • \n" #~ "
    • slp - Use the SLPv2 protocol.
    • \n" #~ "

    \n" #~ "The default is cups.

    \n" #~ "

    \n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

    \n" #~ msgstr "" #~ "Πρωτόκολλα Περιήγησης (BrowseProtocols)\n" #~ "

    \n" #~ "Ποια πρωτόκολλα να χρησιμοποιήσετε για περιήγηση. Μπορούν να είναι\n" #~ "οποιαδήποτε από τα παρακάτω διαχωρισμένα με κενό ή/και κόμματα::

    \n" #~ "
      \n" #~ "
    • όλα - Χρήση όλων των υποστηριζόμενων πρωτοκόλλων.
    • \n" #~ "
    • cups - Χρήση του πρωτοκόλλου περιήγησης CUPS.
    • \n" #~ "
    • slp - Χρήση του πρωτοκόλλου SLPv2.
    • \n" #~ "

    \n" #~ "Εξ΄ορισμού είναι cups.

    \n" #~ "

    \n" #~ "Σημείωση: Αν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε SLPv2, είναι ισχυρά προτεινόμενο να\n" #~ "έχετε τουλάχιστον ένα SLP Directory Agent (DA) στο\n" #~ "δίκτυο σας. Ειδάλλως, οι ενημερώσεις περιήγησης μπορεί να διαρκέσουν μερικά δευτερόλεπτα,\n" #~ "κατά τη διάρκεια των οποίων ο προγραμματιστής εργασιών δε θα αποκρίνεται στις αιτήσεις\n" #~ "του πελάτη

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

    \n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

    \n" #~ "

    \n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Κατηγοριοποίηση (Classification)\n" #~ "

    \n" #~ "Το επίπεδο κατηγοριοποίησης του εξυπηρετητή. Αν οριστεί, τότε\n" #~ "η κατηγοριοποίηση εμφανίζεται σε όλες τις σελίδες και η τυχαία εκτύπωση απενεργοποιείται.\n" #~ "Εξ ορισμού είναι η άδεια συμβολοσειρά.

    \n" #~ "

    \n" #~ "π.χ.: εμπιστοσύνης\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

    \n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

    \n" #~ "

    \n" #~ "The default is off.

    \n" #~ msgstr "" #~ "Έγκριση παρακάμψεων (ClassifyOverride)\n" #~ "

    \n" #~ "Αν θα πρέπει να επιτραπεί στους χρήστες να παρακάμπτουν την κατηγοριοποίηση\n" #~ "στις εκτυπώσεις. Αν ενεργοποιηθεί, οι χρήστες μπορούν να περιορίσουν τις αρχικές σελίδες πριν ή\n" #~ "μετά την εργασία και μπορούν να τροποποιήσουν την κατηγοριοποίηση μιας εργασίας, αλλά δεν\n" #~ "μπορούν να απαλείψουν την κατηγοριοποίηση των αρχικών σελίδων.

    \n" #~ "

    \n" #~ "Εξ΄ορισμού είναι Όχι.

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

    \n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

    \n" #~ "

    \n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

    \n" #~ "

    \n" #~ "Enabled by default.

    \n" #~ msgstr "" #~ "Απόκρυψη των ενδιάμεσων μελών (HideImplicitMembers)\n" #~ "

    \n" #~ "Αν πρέπει ή όχι να φαίνονται τα μέλη μίας\n" #~ "ενδιάμεσης κλάσης.

    \n" #~ "

    \n" #~ "Όταν η οδηγία HideImplicitMembers είναι ενεργοποιημένη, όποιοι απομακρυσμένοι εκτυπωτές είναι\n" #~ "μέλη μίας ενδιάμεσης κλάσης, αποκρύπτονται από το χρήστη, ο οποίος\n" #~ "θα δει τότε μόνο μια λίστα εργασιών ακόμα και αν πολλές λίστες εργασιών θα υποστηρίζουν\n" #~ "την ενδιάμεση κλάση.

    \n" #~ "

    \n" #~ "Ενεργοποιημένο εξ ορισμού.

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

    \n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

    \n" #~ "

    \n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

    \n" #~ "

    \n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

    \n" #~ "

    \n" #~ "Disabled by default.

    \n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση "οποιονδήποτε" κλάσεων (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

    \n" #~ "Αν πρέπει ή όχι να δημιουργηθούν ενδιάμεσα επίπεδα\n" #~ "Οποιουδήποτε εκτυπωτή.

    \n" #~ "

    \n" #~ "Όταν η οδηγία ImplicitAnyClasses είναι ενεργοποιημένη και υπάρχει μια τοπική λίστα εργασιών με το ίδιο όνομα\n" #~ "π.χ. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", τότε\n" #~ "δημιουργείται ένα ενδιάμεσο επίπεδο που ονομάζεται \"Anyprinter\".

    \n" #~ "

    \n" #~ "Όταν η οδηγία ImplicitAnyClasses είναι απενεργοποιημένη τότε δε δημιουργούνται ενδιάμεσα επίπεδα\n" #~ "όταν υπάρχει τοπική λίστα εργασιών με το ίδιο όνομα.

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

    \n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

    \n" #~ msgstr "" #~ "Μέγιστος φόρτος εργασιών (MaxJobs)\n" #~ "

    \n" #~ "Ο μέγιστος αριθμός των εργασιών που διατηρούνται στη μνήμη (ενεργές και ολοκληρωμένες).\n" #~ "Εξ ορισμού είναι 0 (χωρίς όριο).

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

    \n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

    \n" #~ "

    \n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

    \n" #~ msgstr "" #~ "Μέγιστος φόρτος εργασιών ανά χρήστη (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

    \n" #~ "Η οδηγία MaxJobsPerUser ελέγχει το μέγιστο αριθμό των ενεργών\n" #~ "εργασιών που επιτρέπονται για κάθε χρήστη. Όταν κάποιος χρήστης αγγίξει το όριο, οι νέες\n" #~ "εργασίες θα απορριφθούν μέχρι μια από τις ενεργές εργασίες να τελειώσει, σταματήσει\n" #~ "ή ακυρωθεί.

    \n" #~ "

    \n" #~ "Ορισμός του μεγίστου στο 0 απενεργοποιεί αυτή τη λειτουργία.\n" #~ "Εξ ορισμού είναι 0 (χωρίς όριο).\n" #~ "

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

    \n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

    \n" #~ "

    \n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

    \n" #~ msgstr "" #~ "Μέγιστος φόρτος εργασιών ανά εκτυπωτή (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

    \n" #~ "Η οδηγία MaxJobsPerPrinter ελέγχει το μέγιστο αριθμό των ενεργών\n" #~ "εργασιών που επιτρέπονται για κάθε εκτυπωτή ή επίπεδο. Από τη στιγμή που κάποιος εκτυπωτής ή κλάση\n" #~ "αγγίξει το όριο, οι νέες εργασίες θα απορριφθούν μέχρι μια από τις ενεργές εργασίες\n" #~ "να τελειώσει, σταματήσει ή ακυρωθεί.

    \n" #~ "

    \n" #~ "Ορισμός του μεγίστου στο 0 απενεργοποιεί αυτή τη λειτουργία.\n" #~ "Εξ ορισμού είναι 0 (χωρίς όριο).\n" #~ "

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

    \n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

    \n" #~ msgstr "" #~ "Θύρα\n" #~ "

    \n" #~ "Η τιμή θύρας στην οποία ανταποκρίνεται ο δαίμονας CUPS. Εξ ορισμού είναι η 631.

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

    \n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

    \n" #~ msgstr "" #~ "Διεύθυνση\n" #~ "

    \n" #~ "Η διεύθυνση στην οποία ανταποκρίνεται ο δαίμονας CUPS. Αφήστε το κενό ή χρησιμοποιήστε\n" #~ "έναν αστερίσκο (*) για να καθορίσετε μία τιμή θύρας για ολόκληρο το υποδίκτυο.

    \n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

    Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Κάντε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση SSL με αυτήν τη διεύθυνση/θύρα.\n" #~ "

    \n"