# translation of cupsdconf.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases. You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog. Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε γραφικά τον εξυπηρετητή του "
"συστήματος εκτυπώσεων CUPS. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι ομαδοποιημένες σε "
"σχετικά θέματα και είναι εύκολα προσβάσιμες διαμέσου του εικονιδίου που "
"βρίσκεται αριστερά. Κάθε επιλογή έχει μια εξ ορισμού τιμή που φαίνεται αν δεν "
"είχε οριστεί προηγουμένως. Αυτή η εξ ορισμού τιμή είναι Εντάξει στις "
"περισσότερες περιπτώσεις. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε μικρά μηνύματα βοήθειας για κάθε επιλογή "
"χρησιμοποιώντας είτε το '?' στην κύρια γραμμή εργαλείων, ή το κουμπί στο τέλος "
"αυτού του διαλόγου. \n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system. \n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file. \n"
#~ "ex: myhost.domain.com \n"
#~ "Το όνομα του εξυπηρετητή σας όπως παρουσιάζεται στο κοινό.\n"
#~ "Εξ ορισμού το CUPS θα χρησιμοποιήσει το όνομα εξυπηρετητή του συστήματος. \n"
#~ "Για να ορίσετε τον προκαθορισμένο εξυπηρετητή που χρησιμοποιείται από τους πελάτες,\n"
#~ " δείτε το αρχείο client.conf \n"
#~ "π.χ.:myhost.domain.com \n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\". \n"
#~ "ex: root@myhost.com \n"
#~ "Η διεύθυνση email που αποστέλλονται παράπονα ή προβλήματα.\n"
#~ "Εξ ορισμού το CUPS θα χρησιμοποιεί \"root@hostname\". \n"
#~ "π.χ.:root@myhost.com \n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\". \n"
#~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon. \n"
#~ "ex: /var/log/cups/access_log \n"
#~ "Το αρχείο καταγραφής πρόσβασης, αν δεν ξεκινά με /\n"
#~ "τότε συμπεραίνεται ότι σχετίζεται με το ServerRoot. Εξ ορισμού βρίσκεται στο\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\" \n"
#~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το ειδικό όνομα syslog για να στείλετε το\n"
#~ " αποτέλεσμα στο αρχείο syslog ή στο δαίμονα. \n"
#~ "π.χ.: /var/log/cups/access_log \n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups \n"
#~ "Ο ριζικός κατάλογος για τα αρχεία δεδομένων CUPS.\n"
#~ "Εξ ορισμού /usr/share/cups. \n"
#~ "π.χ.: /usr/share/cups \n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents... \n"
#~ "ex: utf-8 \n"
#~ "Η προκαθορισμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων προς χρήση. Αν δεν καθοριστεί,\n"
#~ "τότε είναι η utf-8. Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να μην ισχύει στα έγγραφα HTML... \n"
#~ "π.χ.: utf-8 \n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used. \n"
#~ "ex: en \n"
#~ "Η προκαθορισμένη γλώσσα αν δεν καθοριστεί κάποια άλλη από τον περιηγητή.\n"
#~ "Αν δεν καθοριστεί, τότε χρησιμοποιείται η ισχύουσα locale. \n"
#~ "π.χ.: en \n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups/doc \n"
#~ "Ο ριζικός κατάλογος των εγγράφων HTTP τα οποία παρουσιάζονται.\n"
#~ "Εξ ορισμού είναι o κατάλογος μεταγλώττισης (compile-in directory). \n"
#~ "π.χ.: /usr/share/cups/doc \n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\". \n"
#~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon. \n"
#~ "ex: /var/log/cups/error_log \n"
#~ "Το αρχείο καταγραφής σφαλμάτων, αν αυτό δεν αρχίζει με /\n"
#~ "τότε συμπεραίνεται ότι σχετίζεται με το ServerRoot. Εξ ορισμού είναι στο\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\". \n"
#~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το ειδικό όνομα syslog για να στείλετε το\n"
#~ " αποτέλεσμα στο αρχείο syslog ή στο δαίμονα. \n"
#~ "π.χ.: /var/log/cups/error_log \n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups/fonts \n"
#~ "Ο κατάλογος για τον εντοπισμό όλων των αρχείων γραμματοσειράς (ισχύοντος μόνο για το pstoraster).\n"
#~ "Εξ ορισμού /usr/share/cups/fonts. \n"
#~ "π.χ.: /usr/share/cups/fonts \n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following: \n"
#~ "ex: info \n"
#~ "Ελέγχει τον αριθμό των μηνυμάτων που καταγράφονται στο αρχείο\n"
#~ "ErrorLog και μπορεί να είναι ένα από τα ακόλουθα: \n"
#~ "π.χ.: info \n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating. \n"
#~ "ex: 1048576 \n"
#~ "Ελέγχει το μέγιστο μέγεθος του κάθε αρχείου καταγραφής πριν από\n"
#~ "την επανέναρξή της. Εξ ορισμού είναι το 1048576 (1ΜΒ). Ορίστε το στο 0 ώστε\n"
#~ " να απενεργοποιήσετε την επανέναρξη των καταγραφών. \n"
#~ "π.χ.: 1048676 \n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\". \n"
#~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon. \n"
#~ "ex: /var/log/cups/page_log \n"
#~ "Η σελίδα καταγραφής, αν δεν ξεκινάει με /\n"
#~ "τότε συμπεραίνεται ότι σχετίζεται με το ServerRoot. Εξ ορισμού είναι στο\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\". \n"
#~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το ειδικό όνομα syslog για να\n"
#~ " στείλετε το αποτέλεσμα στο αρχείο syslog ή στο δαίμονα. \n"
#~ "π.χ.: /var/log/cups/page_log \n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes. \n"
#~ "ex: Yes \n"
#~ "Αν πρέπει ή όχι να διατηρηθεί το ιστορικό εργασίας αφού μια\n"
#~ "εργασία ολοκληρωθεί, ακυρωθεί ή σταματήσει. Εξ ορισμού είναι Ναι. \n"
#~ "π.χ.: Ναι \n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No. \n"
#~ "ex: No \n"
#~ "Αν πρέπει ή όχι να διατηρηθούν τα αρχεία εργασίας αφού μια\n"
#~ "εργασία ολοκληρωθεί, ακυρωθεί ή σταματήσει. Εξ ορισμού είναι Όχι. \n"
#~ "π.χ.: Όχι \n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation. \n"
#~ "ex: /etc/printcap \n"
#~ "Το όνομα του αρχείου printcap. Εξ ορισμού είναι ανώνυμο.\n"
#~ "Αφήστε κενό για να απενεργοποιήσετε τη δημιουργία του αρχείου printcap. \n"
#~ "π.χ.: /etc/printcap \n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups. \n"
#~ "ex: /var/spool/cups \n"
#~ "Ο κατάλογος όπου αποθηκεύονται οι αιτήσεις.\n"
#~ "Εξ ορισμού είναι /var/spool/cups. \n"
#~ "π.χ.: /var/spool/cups \n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\". \n"
#~ "ex: remroot \n"
#~ "Το όνομα του χρήστη που αντιστοιχεί στις μη πιστοποιημένες προσβάσεις\n"
#~ "από απομακρυσμένα συστήματα. Εξ ορισμού \"remroot\". \n"
#~ "π.χ.: remroot \n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5). \n"
#~ "ex: /usr/lib/cups \n"
#~ "Ο ριζικός κατάλογος για τα εκτελέσιμα του προγραμματιστή χρόνου.\n"
#~ "Εξ ορισμού είναι στο /usr/lib/cups ή /usr/lib32/cups (IRIX 6.5). \n"
#~ "π.χ.: /usr/lib/cups \n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups. \n"
#~ "ex: /etc/cups \n"
#~ "Ο ριζικός κατάλογος του προγραμματιστή χρόνου.\n"
#~ "Εξ ορισμού είναι στο /etc/cups. \n"
#~ "π.χ.: /etc/cups \n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be lp, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed. \n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run... \n"
#~ "ex: lp \n"
#~ "Ο χρήστης στην υπηρεσία του οποίου λειτουργεί ο εξυπηρετητής. Κανονικά αυτό\n"
#~ "θα πρέπει να είναι lp, παρ' όλα αυτά μπορείτε να ρυθμίσετε αντικείμενα\n"
#~ "για διαφορετικό χρήστη αν χρειαστεί. \n"
#~ "Σημείωση: ο εξυπηρετητής θα πρέπει να εκτελείται αρχικά ως λειτουργία\n"
#~ " υπερχρήστη για να υποστηρίζει την προκαθορισμένη θύρα IPP της 631. Εναλλαγή\n"
#~ " χρηστών εφαρμόζεται όποτε ένα εξωτερικό πρόγραμμα εκτελείται... \n"
#~ "π.χ.: lp \n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be sys, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed. \n"
#~ "ex: sys \n"
#~ "Η ομάδα στην υπηρεσία της οποίας εκτελείται ο εξυπηρετητής. Κανονικά αυτό\n"
#~ "πρέπει να είναι sys, παρ' όλα αυτά μπορείτε να ρυθμίσετε αντικείμενα\n"
#~ "για διαφορετική ομάδα αν χρειαστεί. \n"
#~ "π.χ.: sys \n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes). \n"
#~ "ex: 8m \n"
#~ "Το μέγεθος της μνήμης που κάθε RIP θα χρησιμοποιήσει για να αποθηκεύσει\n"
#~ "εικόνες. Η τιμή αυτή μπορεί να είναι οποιοσδήποτε πραγματικός αριθμός\n"
#~ "ακολουθούμενος από \"k\" για kilobytes, \"m\" για megabytes, \"g\" για gigabytes ή\\ \"t\" για tiles (1tile = 256x256 pixels). Εξ ορισμού είναι \"8\" (8 megabytes). \n"
#~ "π.χ.: 8m \n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable. \n"
#~ "ex: /var/spool/cups/tmp \n"
#~ "Ο κατάλογος όπου τοποθετούνται τα προσωρινά αρχεία. Αυτός ο κατάλογος θα πρέπει\n"
#~ "να είναι εγγράψιμος από το χρήστη που καθορίστηκε προηγουμένως! Εξ ορισμού είναι\n"
#~ "στο \"/var/spool/cups/tmp\" ή η τιμή από τη μεταβλητή περιβάλλοντος TMPDIR. \n"
#~ "π.χ.: /var/spool/cups/tmp \n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time. \n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited). \n"
#~ "ex: 200 \n"
#~ "Ορίζει τη μέγιστη τιμή όλων των φίλτρων εργασίας τα οποία μπορούν να εκτελούνται\n"
#~ "την ίδια στιγμή. Όριο 0 σημαίνει χωρίς όριο. Μια τυπική εργασία μπορεί να\n"
#~ "απαιτεί ένα όριο φίλτρου τουλάχιστον 200. Όριο που είναι μικρότερο από το ελάχιστο απαιτούμενο\n"
#~ "από μία εργασία, οδηγεί στην εκτύπωση μίας μόνο εργασίας τη φορά. \n"
#~ "Το προκαθορισμένο όριο είναι 0 (απεριόριστο). \n"
#~ "π.χ.: 200 \n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here. \n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access. \n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...). \n"
#~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631 \n"
#~ "Θύρες/διευθύνσεις που βρίσκονται σε αναμονή. Η προκαθορισμένη θύρα 631\n"
#~ "διατηρείται από το Internet Printing Protocol (IPP) και χρησιμοποιείται εδώ. \n"
#~ "Μπορείτε να έχετε πολλαπλές Port/Listen γραμμές για να έχετε στην αναμονή\n"
#~ "περισσότερες από μια θύρες ή διευθύνσεις ή να περιορίσετε την πρόσβαση. \n"
#~ "Σημείωση: Δυστυχώς, οι περισσότεροι περιηγητές διαδικτύου δεν υποστηρίζουν\n"
#~ "αναβαθμίσεις TLS ή HTTP για κρυπτογράφηση. Αν θέλετε να υποστηρίξετε\n"
#~ "κρυπτογράφηση βασισμένη στο δίκτυο θα χρειαστεί προφανώς να ορίσετε σε αναμονή\n"
#~ "τη θύρα 443 (η θύρα \"HTTPS\"...). \n"
#~ "π.χ.: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631 \n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons... \n"
#~ "ex: On \n"
#~ "Αν πρέπει ή όχι να γίνουν έλεγχοι των διευθύνσεων IP για την απόκτηση\n"
#~ "ενός πλήρως προκρινόμενου ονόματος εξυπηρετητή. Εξ ορισμού είναι Όχι για λόγους\n"
#~ "βελτίωσης της απόδοσης... \n"
#~ "π.χ.: Ναι \n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on. \n"
#~ "ex: On \n"
#~ "Αν πρέπει ή όχι να διατηρηθεί η επιλογή σύνδεσης\n"
#~ "Διατήρηση ενεργειών. Εξ ορισμού είναι ναι. \n"
#~ "π.χ.: Ναι \n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds. \n"
#~ "ex: 60 \n"
#~ "Το χρονικό όριο (σε δευτερόλεπτα) μετά το οποίο οι συνδέσεις Διατήρησης Ενεργειών\n"
#~ "κλείνουν αυτόματα. Εξ ορισμού είναι 60 δευτερόλεπτα. \n"
#~ "π.χ.: 60 \n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100. \n"
#~ "ex: 100 \n"
#~ "Ελέγχει το μέγιστο αριθμό των ταυτόχρονων πελατών\n"
#~ "οι οποίοι μπορούν να εξυπηρετηθούν. Εξ ορισμού είναι 100. \n"
#~ "π.χ.: 100 \n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0). \n"
#~ "ex: 0 \n"
#~ "Ελέγχει το μέγιστο μέγεθος των αιτήσεων HTTP και αρχείων εκτύπωσης.\n"
#~ "Ορίστε το στο 0 για να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία (προκαθορισμένη τιμή το 0). \n"
#~ "π.χ.: 0 \n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds. \n"
#~ "ex: 300 \n"
#~ "Το χρονικό όριο (σε δευτερόλεπτα) μετά το οποίο λήγουν οι αιτήσεις. Εξ ορισμού είναι 300 \n"
#~ "δευτερόλεπτα. \n"
#~ "π.χ.: 300 \n"
#~ "Whether or not to listen to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ " \n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ " \n"
#~ "Note: to enable the sending of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid BrowseAddress.\n"
#~ " \n"
#~ "ex: On \n"
#~ "Αν πρέπει ή όχι να αναμένεται πληροφορία\n"
#~ "εκτύπωσης από άλλους εξυπηρετητές CUPS. \n"
#~ " \n"
#~ "Ενεργοποιημένο εξ ορισμού.\n"
#~ " \n"
#~ "Σημείωση: για την ενεργοποίηση της αποστολής της πληροφορίας\n"
#~ "περιήγησης από τον εξυπηρετητή CUPS στο LAN,\n"
#~ "καθορίστε μια έγκυρη BrowseAddress.\n"
#~ " \n"
#~ "π.χ.: Ναι \n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default. \n"
#~ "ex: Yes \n"
#~ "Αν πρέπει να χρησιμοποιηθούν \"σύντομες\" ονομασίες για απομακρυσμένους εκτυπωτές\n"
#~ "όταν αυτό είναι δυνατό.(π.χ. \"printer\" αντί του \"printer@host\"). Εξ ορισμού είναι\n"
#~ "ενεργοποιημένο. \n"
#~ "π.χ.: Ναι \n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces. \n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support). \n"
#~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255 \n"
#~ "Καθορίζει προς χρήση μια διεύθυνση εκπομπής. Εξ\n"
#~ "ορισμού επιλογή περιήγησης είναι η εκπομπή προς όλες τις ενεργές συνδέσεις. \n"
#~ "Σημείωση: HP-UX 10.20 και παλαιότεροι δε διαχειρίζονται σωστά την εκπομπή εκτός\n"
#~ "και αν έχετε μάσκα δικτύου Κλάσης A, B, C ή D (σε αυτή την περίπτωση: μη υποστήριξη CIDR). \n"
#~ "π.χ.: x.y.z.255, x.y.255.255 \n"
#~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses. \n"
#~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses. \n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses: \n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on! \n"
#~ "Έγκριση περιήγησης: καθορίζει μια μάσκα δικτύου για την έγκριση εισερχόμενων\n"
#~ "πακέτων περιηγητή. Εξ ορισμού επιτρέπονται πακέτα από όλες τις διευθύνσεις. \n"
#~ "Απαγόρευση περιήγησης: καθορίζει μια μάσκα δικτύου για την απαγόρευση εισερχόμενων\n"
#~ "πακέτων περιηγητή. Εξ ορισμού δεν απαγορεύονται πακέτα από καμία διεύθυνση. \n"
#~ "Τα \"Έγκριση περιήγησης\" και \"Απαγόρευση περιήγησης\" δέχονται τους ακόλουθους συμβολισμούς\n"
#~ "για διευθύνσεις: \n"
#~ "Οι περιορισμοί του ονόματος εξυπηρετητή/ονόματος τοποθεσίας θα δουλέψουν μόνο αν έχετε\n"
#~ "τον έλεγχο ονομάτων εξυπηρετητή ενεργό! \n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds. \n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates. \n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts. \n"
#~ "ex: 30 \n"
#~ "Ο χρόνος μεταξύ των ενημερώσεων περιήγησης σε δευτερόλεπτα. Εξ΄ορισμού\n"
#~ "είναι 30 δευτερόλεπτα. \n"
#~ "Σημειώστε ότι η πληροφορία περιήγησης αποστέλλεται επίσης όποτε η κατάσταση ενός εκτυπωτή αλλάζει\n"
#~ "επομένως αυτό αντιπροσωπεύει το μέγιστο χρόνο μεταξύ των ενημερώσεων. \n"
#~ "Ορίστε αυτό στο 0 αν θέλετε να απενεργοποιήσετε τις εξερχόμενες εκπομπές ώστε οι τοπικοί εκτυπωτές\n"
#~ "σας να μη φαίνονται αλλά να μπορείτε να δείτε τους εκτυπωτές άλλων εξυπηρετητών. \n"
#~ "π.χ.: 30 \n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons. \n"
#~ "ex: allow,deny \n"
#~ "Ορίζει τη σειρά των Έγκριση περιήγησης/Απαγόρευση περιήγησης. \n"
#~ "π.χ.: έγκριση , απαγόρευση \n"
#~ "Poll the named server(s) for printers. \n"
#~ "ex: myhost:631 \n"
#~ "Έλεγχος των κατονομαζομένων εξυπηρετητών για εκτυπωτές. \n"
#~ "π.χ.: myhost:631 \n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized. \n"
#~ "ex: 631 \n"
#~ "Η θύρα που χρησιμοποιείται για εκπομπές UDP. Εξ ορισμού αυτή είναι η\n"
#~ "θύρα IPP, αλλά αν το αλλάξετε αυτό θα χρειαστεί να το κάνετε σε όλους τους εξυπηρετητές.\n"
#~ "Μόνο μια Θύρα περιήγησης αναγνωρίζεται. \n"
#~ "π.χ.: 631 \n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another. \n"
#~ "ex: src-address dest-address \n"
#~ "Τα πακέτα διαμεταγωγής του περιηγητή από τη μια διεύθυνση/δίκτυο σε άλλο. \n"
#~ "π.χ.: src-address dest-address \n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds. \n"
#~ "ex: 300 \n"
#~ "Το χρονικό όριο (σε δευτερόλεπτα) για τους δικτυακούς εκτυπωτές - αν δεν\n"
#~ "λάβουμε ενημέρωση μέσα σε αυτόν το χρόνο, ο εκτυπωτής θα αφαιρεθεί\n"
#~ "από τον κατάλογο εκτυπωτών. Αυτός ο αριθμός δε πρέπει σε καμία περίπτωση\n"
#~ "να είναι μικρότερος από την τιμή BrowseInterval για προφανείς λόγους. Εξ ορισμού\n"
#~ "είναι στα 300 δευτερόλεπτα. \n"
#~ "π.χ.: 300 \n"
#~ "Whether or not to use implicit classes. \n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both. \n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue. \n"
#~ "Enabled by default. \n"
#~ "Αν πρέπει ή όχι να χρησιμοποιηθούν ενδιάμεσες κατηγορίες. \n"
#~ "Οι κατηγορίες εκτυπωτών μπορούν να καθοριστούν ενδιάμεσα στο αρχείο\n"
#~ "classes.conf, ή βασισμένες στους εκτυπωτές που υπάρχουν στο LAN, ή\n"
#~ "και τα δύο. \n"
#~ "Όταν η οδηγία ImplicitClasses είναι σε λειτουργία, οι εκτυπωτές του LAN με το ίδιο όνομα\n"
#~ "(π.χ. Acme-LaserPrint-1000) θα τοποθετηθούν σε κατηγορία με το ίδιο\n"
#~ "όνομα. Αυτό σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε πολλαπλές λίστες εργασίας σε ένα LAN\n"
#~ "χωρίς πολλές διαχειριστικές λειτουργίες. Αν ένας χρήστης στέλνει μια\n"
#~ "εργασία στον Acme-LaserPrint-1000, η εργασία θα πάει στην πρώτη διαθέσιμη\n"
#~ "λίστα. \n"
#~ "Ενεργοποιημένο εξ ορισμού. \n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be sys, system, or root (checked for in that order). \n"
#~ "ex: sys \n"
#~ "Το όνομα ομάδας του \"Συστήματος\" (διαχείριση εκτυπωτών)\n"
#~ "πρόσβασης. Εξ ορισμού ποικίλει ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα, αλλά\n"
#~ "θα είναι sys, system, ή root (ελεγμένο ειδικά για αυτή τη σειρά). \n"
#~ "π.χ.: sys \n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\". \n"
#~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt \n"
#~ "Το αναγνώσιμο αρχείο που περιέχει το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή.\n"
#~ "Εξ ορισμού είναι στο \"/etc/cups/ssl/server.crt\". \n"
#~ "π.χ.: /etc/cups/ssl.server.crt \n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\". \n"
#~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key \n"
#~ "Το αναγνώσιμο αρχείο το οποίο περιέχει το κλειδί του εξυπηρετητή.\n"
#~ "Εξ ορισμού είναι στο \"/etc/cups/ssl/server.key\". \n"
#~ "π.χ.: /etc/cups/ssl/server.key \n"
#~ "The authorization to use: \n"
#~ " \n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface. \n"
#~ "Η πιστοποίηση προς χρήση: \n"
#~ "
"
"
"
"\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "
\n"
#~ "Όλα\n"
#~ "Κανένα\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.
\n" #~ msgstr "" #~ "Κλάση (AuthClass)\n" #~ "\n" #~ "Η κατηγορία πιστοποίησης. Προς το παρόν υποστηρίζονται μόνο Ανώνυμος, Χρήστη,\n" #~ "Συστήματος (έγκυρος χρήστης που ανήκει στην ομάδα Ομάδα Συστήματος), και Ομάδας\n" #~ "(έγκυρος χρήστης που ανήκει στην καθορισμένη ομάδα).
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.
\n" #~ msgstr "" #~ "Τα ονόματα χρήστη/ομάδας που επιτρέπονται για την πρόσβαση του μέσου. Η μορφή είναι\n" #~ "ένας κατάλογος διαχωρισμένος με υποδιαστολή.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Ικανοποίηση (Satisfy)\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η οδηγία ελέγχει αν όλες οι καθορισμένες συνθήκες πρέπει\n" #~ "να ικανοποιηθούν για να επιτραπεί είσοδος στο μέσο. Αν τεθεί στο \"όλες\",\n" #~ "τότε όλες οι πιστοποιήσεις και οι συνθήκες ελέγχου πρόσβασης πρέπει να\n" #~ "ικανοποιηθούν για να επιτραπεί η είσοδος.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Ορίζοντας την Ικανοποίηση στο \"οποιαδήποτε\" επιτρέπει στο χρήστη να αποκτήσει πρόσβαση αν\n" #~ "η πιστοποίηση ήοι απαιτήσεις ελέγχου πρόσβασης ικανοποιηθούν.\n" #~ "Για παράδειγμα, μπορεί να χρειαστεί πιστοποίηση για απομακρυσμένη πρόσβαση,\n" #~ "αλλά να επιτρέπεται η πρόσβαση τοπικά χωρίς πιστοποίηση.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Εξ ορισμού είναι \"όλες\".\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "\n" #~ "The group name for Group authorization.
\n" #~ msgstr "" #~ "Όνομα ομάδας πιστοποίησης (AuthGroupName)\n" #~ "\n" #~ "Το όνομα ομάδας για πιστοποίηση Ομάδας.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.
\n" #~ msgstr "" #~ "Σειρά ACL (Order)\n" #~ "\n" #~ "Η σειρά της επεξεργασίας Έγκριση /Απαγόρευση.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.
\n" #~ msgstr "" #~ "Έγκριση \n" #~ "\n" #~ "Επιτρέπει την πρόσβαση από το καθορισμένο όνομα εξυπηρετητή, domain, διεύθυνση IP, ή\n" #~ "δίκτυο. Πιθανές τιμές είναι:
\n" #~ "\n" #~ "Όλα\n" #~ "Κανένα\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "Οι διευθύνσεις εξυπηρετητή και domain απαιτούν την ενεργοποίηση της διερεύνησης\n" #~ "με το \"Έλεγχος ονομάτων εξυπηρετητών Ναι\" παραπάνω.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.
\n" #~ msgstr "" #~ "Διευθύνσεις ACL (Allow/Deny)\n" #~ "\n" #~ "Επιτρέπει/Απαγορεύει την πρόσβαση από το καθορισμένο όνομα εξυπηρετητή, domain, διεύθυνση IP, ή\n" #~ "δίκτυο. Πιθανές τιμές είναι:
\n" #~ "\n" #~ "Όλα\n" #~ "Κανένα\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "Οι διευθύνσεις εξυπηρετητή και domain απαιτούν την ενεργοποίηση της διερεύνησης\n" #~ "με το \"Έλεγχος ονομάτων εξυπηρετητών Ναι\" παραπάνω.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.
\n" #~ "\n" #~ "Possible values:
\n" #~ "\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".
\n" #~ msgstr "" #~ "Κρυπτογράφηση (Κρυπτογράφηση)\n" #~ "\n" #~ "Αν πρέπει ή όχι να χρησιμοποιηθεί κρυπτογράφηση, αυτό εξαρτάται από την ύπαρξη\n" #~ "σύνδεσης της βιβλιοθήκης OpenSSL με τη βιβλιοθήκη CUPS και τον προγραμματιστή εργασιών.
\n" #~ "\n" #~ "Πιθανές τιμές:
\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "
\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...
\n" #~ msgstr "" #~ "Άδειες πρόσβασης\n" #~ "\n" #~ "Άδειες πρόσβασης για κάθε κατάλογο που εξυπηρετείται από τον προγραμματιστή εργασιών.\n" #~ "Οι τοποθεσίες είναι σχετικές στο DocumentRoot...
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.
\n" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη οριστική διαγραφή εργασιών (AutoPurgeJobs)\n" #~ "\n" #~ "Αυτόματη οριστική διαγραφή εργασιών όταν δε χρειάζονται για ποσόστωση.\n" #~ "Εξ ορισμού είναι Όχι.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:
\n" #~ "\n" #~ "The default is cups.
\n" #~ "\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.
\n" #~ msgstr "" #~ "Πρωτόκολλα Περιήγησης (BrowseProtocols)\n" #~ "\n" #~ "Ποια πρωτόκολλα να χρησιμοποιήσετε για περιήγηση. Μπορούν να είναι\n" #~ "οποιαδήποτε από τα παρακάτω διαχωρισμένα με κενό ή/και κόμματα::
\n" #~ "\n" #~ "Εξ΄ορισμού είναι cups.
\n" #~ "\n" #~ "Σημείωση: Αν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε SLPv2, είναι ισχυρά προτεινόμενο να\n" #~ "έχετε τουλάχιστον ένα SLP Directory Agent (DA) στο\n" #~ "δίκτυο σας. Ειδάλλως, οι ενημερώσεις περιήγησης μπορεί να διαρκέσουν μερικά δευτερόλεπτα,\n" #~ "κατά τη διάρκεια των οποίων ο προγραμματιστής εργασιών δε θα αποκρίνεται στις αιτήσεις\n" #~ "του πελάτη
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.
\n" #~ "\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Κατηγοριοποίηση (Classification)\n" #~ "
\n" #~ "Το επίπεδο κατηγοριοποίησης του εξυπηρετητή. Αν οριστεί, τότε\n" #~ "η κατηγοριοποίηση εμφανίζεται σε όλες τις σελίδες και η τυχαία εκτύπωση απενεργοποιείται.\n" #~ "Εξ ορισμού είναι η άδεια συμβολοσειρά.
\n" #~ "\n" #~ "π.χ.: εμπιστοσύνης\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "
\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.
\n" #~ "\n" #~ "The default is off.
\n" #~ msgstr "" #~ "Έγκριση παρακάμψεων (ClassifyOverride)\n" #~ "\n" #~ "Αν θα πρέπει να επιτραπεί στους χρήστες να παρακάμπτουν την κατηγοριοποίηση\n" #~ "στις εκτυπώσεις. Αν ενεργοποιηθεί, οι χρήστες μπορούν να περιορίσουν τις αρχικές σελίδες πριν ή\n" #~ "μετά την εργασία και μπορούν να τροποποιήσουν την κατηγοριοποίηση μιας εργασίας, αλλά δεν\n" #~ "μπορούν να απαλείψουν την κατηγοριοποίηση των αρχικών σελίδων.
\n" #~ "\n" #~ "Εξ΄ορισμού είναι Όχι.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.
\n" #~ "\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.
\n" #~ "\n" #~ "Enabled by default.
\n" #~ msgstr "" #~ "Απόκρυψη των ενδιάμεσων μελών (HideImplicitMembers)\n" #~ "\n" #~ "Αν πρέπει ή όχι να φαίνονται τα μέλη μίας\n" #~ "ενδιάμεσης κλάσης.
\n" #~ "\n" #~ "Όταν η οδηγία HideImplicitMembers είναι ενεργοποιημένη, όποιοι απομακρυσμένοι εκτυπωτές είναι\n" #~ "μέλη μίας ενδιάμεσης κλάσης, αποκρύπτονται από το χρήστη, ο οποίος\n" #~ "θα δει τότε μόνο μια λίστα εργασιών ακόμα και αν πολλές λίστες εργασιών θα υποστηρίζουν\n" #~ "την ενδιάμεση κλάση.
\n" #~ "\n" #~ "Ενεργοποιημένο εξ ορισμού.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.
\n" #~ "\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.
\n" #~ "\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.
\n" #~ "\n" #~ "Disabled by default.
\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση "οποιονδήποτε" κλάσεων (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "\n" #~ "Αν πρέπει ή όχι να δημιουργηθούν ενδιάμεσα επίπεδα\n" #~ "Οποιουδήποτε εκτυπωτή.
\n" #~ "\n" #~ "Όταν η οδηγία ImplicitAnyClasses είναι ενεργοποιημένη και υπάρχει μια τοπική λίστα εργασιών με το ίδιο όνομα\n" #~ "π.χ. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", τότε\n" #~ "δημιουργείται ένα ενδιάμεσο επίπεδο που ονομάζεται \"Anyprinter\".
\n" #~ "\n" #~ "Όταν η οδηγία ImplicitAnyClasses είναι απενεργοποιημένη τότε δε δημιουργούνται ενδιάμεσα επίπεδα\n" #~ "όταν υπάρχει τοπική λίστα εργασιών με το ίδιο όνομα.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).
\n" #~ msgstr "" #~ "Μέγιστος φόρτος εργασιών (MaxJobs)\n" #~ "\n" #~ "Ο μέγιστος αριθμός των εργασιών που διατηρούνται στη μνήμη (ενεργές και ολοκληρωμένες).\n" #~ "Εξ ορισμού είναι 0 (χωρίς όριο).
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.
\n" #~ "\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Μέγιστος φόρτος εργασιών ανά χρήστη (MaxJobsPerUser)\n" #~ "\n" #~ "Η οδηγία MaxJobsPerUser ελέγχει το μέγιστο αριθμό των ενεργών\n" #~ "εργασιών που επιτρέπονται για κάθε χρήστη. Όταν κάποιος χρήστης αγγίξει το όριο, οι νέες\n" #~ "εργασίες θα απορριφθούν μέχρι μια από τις ενεργές εργασίες να τελειώσει, σταματήσει\n" #~ "ή ακυρωθεί.
\n" #~ "\n" #~ "Ορισμός του μεγίστου στο 0 απενεργοποιεί αυτή τη λειτουργία.\n" #~ "Εξ ορισμού είναι 0 (χωρίς όριο).\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.
\n" #~ "\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Μέγιστος φόρτος εργασιών ανά εκτυπωτή (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "\n" #~ "Η οδηγία MaxJobsPerPrinter ελέγχει το μέγιστο αριθμό των ενεργών\n" #~ "εργασιών που επιτρέπονται για κάθε εκτυπωτή ή επίπεδο. Από τη στιγμή που κάποιος εκτυπωτής ή κλάση\n" #~ "αγγίξει το όριο, οι νέες εργασίες θα απορριφθούν μέχρι μια από τις ενεργές εργασίες\n" #~ "να τελειώσει, σταματήσει ή ακυρωθεί.
\n" #~ "\n" #~ "Ορισμός του μεγίστου στο 0 απενεργοποιεί αυτή τη λειτουργία.\n" #~ "Εξ ορισμού είναι 0 (χωρίς όριο).\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.
\n" #~ msgstr "" #~ "Θύρα\n" #~ "\n" #~ "Η τιμή θύρας στην οποία ανταποκρίνεται ο δαίμονας CUPS. Εξ ορισμού είναι η 631.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.
\n" #~ msgstr "" #~ "Διεύθυνση\n" #~ "\n" #~ "Η διεύθυνση στην οποία ανταποκρίνεται ο δαίμονας CUPS. Αφήστε το κενό ή χρησιμοποιήστε\n" #~ "έναν αστερίσκο (*) για να καθορίσετε μία τιμή θύρας για ολόκληρο το υποδίκτυο.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Κάντε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση SSL με αυτήν τη διεύθυνση/θύρα.\n" #~ "
\n"