# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to Greek
# Last MAJOR revision (whole file) (29-03-2003 - Stergios Dramis).
#
# Dimitris Kamenopoulos \"General\" This dialog page contains general print job settings. General "
"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
" To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
"of the text labels or GUI elements of this dialog. \"Γενικά\" Αυτή η σελίδα διαλόγου περιέχει τις γενικές "
"ρυθμίσεις εργασιών εκτύπωσης. Οι γενικές ρυθμίσεις εφαρμόζονται στους "
"περισσότερους εκτυπωτές, τις περισσότερες εργασίες και στις περισσότερες μορφές "
"αρχείων εκτύπωσης. "
" Για περισσότερη βοήθεια, ενεργοποιήστε το δρομέα \"Βοήθειας\" και κάντε κλικ "
"σε οποιαδήποτε ετικέτα ή στοιχείο GUI αυτού του διαλόγου. Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down "
"menu. The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
"
"
"
" -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"
Μέγεθος χαρτιού: Επιλέξτε το μέγεθος του χαρτιού στο οποίο θα " "εκτυπώσετε, από το αναπτυσσόμενο μενού.
" "Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που " "έχετε εγκατεστημένο.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o PageSize=... # παράδειγμα: \"A4\" ή \"Letter\"" "
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Τύπος χαρτιού: Επιλέξτε τον τύπο του χαρτιού στο οποίο θα εκτυπώσετε, " "από το αναπτυσσόμενο μενού.
" "Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που " "έχετε εγκατεστημένο.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o MediaType=... # παράδειγμα: \"Transparency\"" "
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "
Προέλευση χαρτιού: Επιλέξτε τον τροφοδότη χαρτιού από το " "αναπτυσσόμενο μενού για το χαρτί στο οποίο θα εκτυπώσετε. " "
Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που " "έχετε εγκατεστημένο.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o InputSlot=... # παράδειγμα: \"Lower\" ή \"LargeCapacity\" " "
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "
You can select 4 alternatives: " "
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"
Προσανατολισμός εικόνας: Ο προσανατολισμός της εκτυπωμένης σελίδας " "στο χαρτί ελέγχεται με τα κουμπιά αλληλοαποκλειόμενων επιλογών. Εξ ορισμού, ο " "προσανατολισμός είναι Πορτραίτο " "
Έχετε 4 εναλλακτικές: " "
Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o orientation-requested=... # παράδειγμα: \"landscape\" ή " "\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "
You can choose from 3 alternatives:
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " "
Εκτύπωση διπλής όψης: Αυτά τα πεδία ελέγχου μπορεί να είναι " "απενεργοποιημένα αν ο εκτυπωτής σας δεν υποστηρίζει " "εκτύπωση διπλής όψης (εκτύπωση και στις δύο πλευρές του φύλλου). Αυτά τα " "πεδία ελέγχου είναι ενεργοποιημένα αν ο εκτυπωτής σας δεν υποστηρίζει εκτύπωση " "διπλής όψης. " "
Έχετε 3 εναλλακτικές:
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o duplex=... # παράδειγμα: \"tumble\" ή " "\"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.
" "Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.
" "Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.
" "CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "
Σελίδα(ες) λογοτύπου: Επιλέξτε λογότυπο(α) που θα εκτυπωθούν σε ένα ή " "δύο ειδικά φύλλα πριν ή μετά από την κύρια εργασία εκτύπωσής σας .
" "Τα λογότυπα μπορεί να περιέχουν κάποιες πληροφορίες σχετικά με την εργασία " "εκτύπωσης, όπως το όνομα χρήστη, την ώρα εκτύπωσης, τον τίτλο εκτύπωσης και " "άλλα.
" "Οι σελίδες λογοτύπου είναι χρήσιμες για να χωρίζουν διαφορετικές εργασίας με " "περισσότερη ευκολία, ιδίως σε ένα περιβάλλον πολλών χρηστών.
" "Υπόδειξη: Μπορείτε να σχεδιάσετε τις δικές σας σελίδες " "λογοτύπου. Για να τις χρησιμοποιήσετε, βάλτε απλώς το αρχείο λογοτύπου στο " "τυπικό κατάλογο λογοτύπων του CUPS (Αυτό συνήθως είναι το " "\"/usr/share/cups/banner/\" Τα προσαρμοσμένα λογότυπά σας πρέπει να είναι " "σε μία από τις υποστηριζόμενες εκτυπώσιμες μορφές. Υποστηριζόμενες μορφές " "είναι το κείμενο ASCII, PostScript, PDF και σχεδόν κάθε μορφή εικόνας όπως PNG, " "JPEG ή GIF. Οι σελίδες λογοτύπου σας θα εμφανιστούν στο αναπτυσσόμενο μενού " "μετά την επανεκκίνηση του CUPS.
" "Ο CUPS έρχεται με μια σειρά προεγκατεστημένων σελίδων λογοτύπου.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o job-sheets=... # παράδειγμα: \"standard\" ή \"topsecret\" " "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Σελίδες ανά φύλλο: Μπορείτε να επιλέξετε να εκτυπώσετε περισσότερες " "από μία σελίδες σε κάθε φύλλο χαρτιού. Αυτό είναι χρήσιμο για εξοικονόμηση " "χαρτιού. " "
Σημείωση 1: η σελίδα μικραίνει ώστε να εκτυπωθούν 2 ή 4 σελίδες ανά " "φύλλο. Η σελίδα δε μικραίνει αν εκτυπώσετε 1 σελίδα ανά φύλλο (η " "προκαθορισμένη ρύθμιση.). " "
Σημείωση 2: Αν επιλέξετε πολλαπλές σελίδας ανά φύλλο εδώ, η σμίκρυνση " "και διάταξη των σελίδων γίνεται από το σύστημα εκτύπωσής σας. Έχετε υπόψιν " "σας, ότι μερικοί εκτυπωτές παρέχουν τη δυνατότητα εκτύπωσης πολλαπλών σελίδων " "ανά φύλλο. Σε αυτή την περίπτωση θα βρείτε την επιλογή στις ρυθμίσεις οδηγού " "του εκτυπωτή. Προσοχή: Αν το ενεργοποιήσετε και στα δύο σημεία, η εκτύπωση δε " "θα γίνει όπως την περιμένετε.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o number-up=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\"
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" msgstr "" "Αυτό το σύστημα υποστήριξης ίσως απαιτεί όνομα χρήστη/κωδικό πρόσβασης για " "να λειτουργήσει σωστά. Επιλέξτε τον τύπο πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί και " "συμπληρώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης αν χρειάζεται.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Σύνδεση:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Ανώνυμος (χωρίς όνομα/κωδικό χρήστη)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "Λογαριασμός &επισκέπτη (login=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Κα&νονικός λογαριασμός" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Κάντε μία επιλογή" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Το όνομα χρήστη είναι κενό." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Δοκιμή εκτυπωτή" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Κατασκευαστής:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Μοντέλο:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Δοκιμή" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Τώρα μπορείτε να δοκιμάσετε τον εκτυπωτή πριν τελειώσετε την εγκατάσταση. " "Χρησιμοποιήστε το κουμπί Ρυθμίσεις για να ρυθμίσετε τον οδηγό του " "εκτυπωτή και το κουμπί Δοκιμή για να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σας. " "Χρησιμοποιήστε το κουμπί Πίσω για να αλλάξετε τον οδηγό (οι τρέχουσες " "ρυθμίσεις θα χαθούν).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
Locally-connected printer
" "Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.
Τοπικά συνδεδεμένος εκτυπωτής
" "Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν εκτυπωτή που είναι συνδεδεμένος στον υπολογιστή " "μέσω της παράλληλης, σειριακής ή USB θύρας.
Shared Windows printer
" "Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).
Κοινόχρηστος εκτυπωτής των Windows
" "Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν εκτυπωτή που είναι εγκατεστημένος σε έναν " "εξυπηρετητή Windows και μοιράζεται στο δίκτυο χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο SMB " "(samba).
Print queue on a remote LPD server
" "Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.
Ουρά εκτύπωσης σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή LPD
" "Χρησιμοποιήστε αυτό για μία ουρά εκτύπωσης που υπάρχει σε ένα απομακρυσμένο " "μηχάνημα όπου εκτελείται ένας εξυπηρετητής LPD.
Network TCP printer
" "Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.
Εκτυπωτής δικτύου TCP
" "Χρησιμοποιήστε αυτό για ένα δικτυακό εκτυπωτή που χρησιμοποιεί TCP (συνήθως " "στη θύρα 9100) σαν πρωτόκολλο επικοινωνίας. Οι περισσότεροι δικτυακοί εκτυπωτές " "μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτή τη μέθοδο.
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.
" msgstr "" "Η εκτύπωση θα ανακατευθυνθεί σε ένα αρχείο. Δώστε εδώ τη διαδρομή του " "αρχείου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. για ανακατεύθυνση. Χρησιμοποιήστε μια " "απόλυτη διαδρομή ή το κουμπί εξερεύνηση για γραφική επιλογή.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Κενό όνομα αρχείου." #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει." #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "Συμβολοσειρά" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Κινητής υποδιαστολής" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "Δυαδικός" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Περιγραφή:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "Μορ&φή:" #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "&Τύπος:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ε&ντολή:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "&Επίμονη επιλογή" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "&Τιμές" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Ε&λάχιστη τιμή:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "&Μέγιστη τιμή:" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Προσθήκη τιμής" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Διαγραφή τιμής" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Εφαρμογή αλλαγών" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Προσθήκη ομάδας" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Προσθήκη επιλογής" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "Είσο&δος από" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "Έξ&οδος σε" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Διασωλήνωση:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " "string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" "Μια συμβολοσειρά ταυτοποίησης. Χρησιμοποιήστε μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες " "εκτός του κενού. Η συμβολοσειρά __root__ είναι δεσμευμένη για εσωτερική " "χρήση." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" "Μία συμβολοσειρά περιγραφής. Η συμβολοσειρά εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης, " "και θα πρέπει να είναι αρκετά σαφής σχετικά με το ρόλο της αντίστοιχης " "επιλογής." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented graphically " "to the user." msgstr "" "Ο τύπος της επιλογής. Αυτό καθορίζει πως θα παρουσιαστεί η επιλογή γραφικά στο " "χρήστη." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value " "can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " "run-time by a string representation of the option value." msgstr "" "Η μορφή της επιλογής. Προσδιορίζει τον τρόπο σύνταξης της επιλογής για την " "συμπερίληψή της στην καθολική γραμμή εντολών. Η ετικέτα %value " "μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναπαραστήσει την επιλογή του χρήστη. Αυτή η " "ετικέτα θα αντικατασταθεί κατά την εκτέλεση από μία συμβολοσειρά που θα " "αντιπροσωπεύει την τιμή της επιλογής." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " "to the command line if the option has that default value. If this value does " "not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " "option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" "Η προκαθορισμένη τιμή της επιλογής. Για μη επίμονες επιλογές, δεν προστίθεται " "τίποτα στη γραμμή εντολών αν η επιλογή έχει αυτή την προκαθορισμένη τιμή. Αν " "αυτή η τιμή δεν αντιπροσωπεύει την προκαθορισμένη τιμή της υποκείμενης " "εφαρμογής, κάντε την επιλογή επίμονη για να αποφύγετε ανεπιθύμητες " "παρενέργειες." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " "does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" "Κάντε την επιλογή επίμονη. Μία επίμονη επιλογή γράφεται πάντα στη γραμμή " "εντολών, οποιαδήποτε κι να είναι η τιμή της. Αυτό είναι χρήσιμο όταν η " "επιλεγμένη προκαθορισμένη τιμή δεν ταιριάζει με την προκαθορισμένη τιμή της " "υποκείμενης εφαρμογής." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " "supported tags are:" "Welcome,
" "This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.
" "We hope you enjoy this tool!
" "Καλώς ήλθατε,
" "Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να εγκαταστήσετε ένα νέο εκτυπωτή στον " "υπολογιστή σας. Θα σας καθοδηγήσει στα διάφορα βήματα της εγκατάστασης και " "ρύθμισης ενός εκτυπωτή για το σύστημα εκτύπωσής σας. Σε κάθε βήμα, μπορείτε να " "πάτε πίσω χρησιμοποιώντας το κουμπί Πίσω.
" "Ελπίζουμε να απολαύσετε αυτό το εργαλείο !
" "Η ομάδα εκτυπώσεων του TDE.
" #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "Σύστημα εκτύπωσης" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "Κλάσεις" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Εκτυπωτές" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "Ειδικά" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Επιλογή τοπικής θύρας" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Τοπικό σύστημα" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλη" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Σειριακή" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.
" msgstr "" "Επιλέξτε μία σωστά ανιχνεύσιμη θύρα, ή δώστε απευθείας το URI που της " "αντιστοιχεί στο παρακάτω πεδίο επεξεργασίας.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Κενό URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Το τοπικό URI δεν αντιστοιχεί σε μία ανιχνεύσιμη θύρα. Συνέχεια;" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη θύρα." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Αδύνατη η ανίχνευση τοπικών θυρών." #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εντολής" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Επεξεργασία/Δημιουργία εντολών" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "Command objects perform a conversion from input to output."
"
They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Τα αντικείμενα εντολών πραγματοποιούν μία μετατροπή από την είσοδο στην "
"έξοδο."
"
Χρησιμοποιούνται σαν βάση για τη δημιουργία φίλτρων εκτυπωτή και ειδικών "
"εκτυπωτών. Περιγράφονται με μία συμβολοσειρά εντολών, ένα σύνολο επιλογών, ένα "
"σύνολο απαιτήσεων και σχετιζόμενων τύπων mime. Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε "
"νέα αντικείμενα εντολών και να επεξεργαστείτε τα ήδη υπάρχοντα. Όλες οι αλλαγές "
"θα ισχύσουν μόνο για εσάς."
#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "Σύνθεση κλάσης"
#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "Διαθέσιμοι εκτυπωτές:"
#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "Εκτυπωτές κλάσης:"
#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "Πρέπει να διαλέξετε τουλάχιστον έναν εκτυπωτή."
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις φιλτραρίσματος εκτυπωτή"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Φίλτρο εκτυπωτή"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are "
"cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Το φιλτράρισμα εκτυπωτών σας επιτρέπει να βλέπετε μόνο ένα υποσύνολο των "
"εγκατεστημένων εκτυπωτών αντί για όλους. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο όταν "
"είναι διαθέσιμοι πολλοί εκτυπωτές αλλά εσείς χρησιμοποιείται μόνο κάποιους από "
"αυτούς. Επιλέξτε τους εκτυπωτές που θέλετε να βλέπετε από τη λίστα στα αριστερά "
"ή δώστε μία Τοποθεσία φίλτρου (π.χ. Ομάδα_1*). Και τα δύο λειτουργούν "
"προσθετικά και αγνοούνται αν είναι κενά."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Φίλτρο τοποθεσίας:"
#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Ο εκτυπωτής %1 υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα αντικαταστήσετε τον υπάρχοντα "
"εκτυπωτή. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
msgid "Initializing manager..."
msgstr "Αρχικοποίηση διαχειριστή..."
#: management/kmmainview.cpp:180
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "Ε&ικονίδια,&Λίστα,Δέν&τρο"
#: management/kmmainview.cpp:184
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Εκκίνηση/Σταμάτημα εκτυπωτή"
#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "&Start Printer"
msgstr "Εκκίνη&ση εκτυπωτή"
#: management/kmmainview.cpp:187
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "Σταμάτημα εκτυ&πωτή"
#: management/kmmainview.cpp:189
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση spooling εργασιών"
#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "&Ενεργοποίηση spooling εργασιών"
#: management/kmmainview.cpp:192
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "&Απενεργοποίηση spooling εργασιών"
#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "&Configure..."
msgstr "&Ρύθμιση..."
#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "Προσθήκη Εκτυ&πωτή/Κλάσης..."
#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Προσθήκη &ειδικού (ψευδό-) εκτυπωτή..."
#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "Να γίνει προεπι&λεγμένος τοπικά"
#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "Set as &User Default"
msgstr "Να γίνει προκαθορισμένος του χρ&ήστη"
#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "&Test Printer..."
msgstr "Δοκιμή εκ&τυπωτή..."
#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Ρύθ&μιση διαχειριστή..."
#: management/kmmainview.cpp:202
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Αρχικοποίηση Διαχειριστή/&Προβολής"
#: management/kmmainview.cpp:204
msgid "&Orientation"
msgstr "Πρ&οσανατολισμός"
#: management/kmmainview.cpp:207
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "Κατακόρυ&φος,Ορι&ζόντιος"
#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "R&estart Server"
msgstr "&Επανεκκίνηση εξυπηρετητή"
#: management/kmmainview.cpp:212
msgid "Configure &Server..."
msgstr "Ρύθμιση ε&ξυπηρετητή..."
#: management/kmmainview.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Configure Server Access..."
msgstr "Ρύθμιση ε&ξυπηρετητή..."
#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργα&λείων"
#: management/kmmainview.cpp:218
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων &μενού"
#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργαλείων &μενού"
#: management/kmmainview.cpp:221
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερε&ιών εκτυπωτή"
#: management/kmmainview.cpp:222
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "Απόκρυψη λεπτομερε&ιών εκτυπωτή"
#: management/kmmainview.cpp:226
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Εναλλαγή &φιλτραρίσματος εκτυπωτών"
#: management/kmmainview.cpp:230
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "Εργαλ&εία εκτυπωτή"
#: management/kmmainview.cpp:295
msgid "Print Server"
msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων"
#: management/kmmainview.cpp:301
msgid "Print Manager"
msgstr "Διαχειριστής εκτυπώσεων"
#: management/kmmainview.cpp:334
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας εκτυπωτών."
#: management/kmmainview.cpp:511
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να τροποποιηθεί η κατάσταση του εκτυπωτή %1."
#: management/kmmainview.cpp:522
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε το %1;"
#: management/kmmainview.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να αφαιρεθεί ο ειδικός εκτυπωτής %1."
#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να αφαιρεθεί ο εκτυπωτής %1."
#: management/kmmainview.cpp:559
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Ρύθμιση του %1"
#: management/kmmainview.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να τροποποιηθούν οι ρυθμίσεις του εκτυπωτή %1."
#: management/kmmainview.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί ένας έγκυρος οδηγός για τον εκτυπωτή %1."
#: management/kmmainview.cpp:582
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί ο εκτυπωτής."
#: management/kmmainview.cpp:594
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να οριστεί ο εκτυπωτής %1 ως προκαθορισμένος."
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Πρόκειται να εκτυπώσετε μια δοκιμαστική σελίδα στον %1. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "Print Test Page"
msgstr "Εκτύπωση δοκιμαστικής σελίδας"
#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "Η δοκιμαστική σελίδα εστάλη με επιτυχία στον εκτυπωτή %1."
#: management/kmmainview.cpp:634
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να δοκιμαστεί ο εκτυπωτής %1."
#: management/kmmainview.cpp:647
msgid "Error message received from manager:
%1
" msgstr "Μήνυμα σφάλματος ελήφθη από το διαχειριστή:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (χωρίς μήνυμα σφάλματος)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Αδύνατη η επανεκκίνηση του εξυπηρετητή εκτυπώσεων." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Επανεκκίνηση εξυπηρετητή..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί ο εξυπηρετητής εκτυπώσεων." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " "tool library could not be found." msgstr "" "Αδύνατη η εκκίνηση του εργαλείου εκτύπωσης. Πιθανοί λόγοι είναι: δεν έχει " "επιλεγεί εκτυπωτής, δεν έχει οριστεί καμία τοπική συσκευή (θύρα εκτυπωτή) για " "τον επιλεγμένο εκτυπωτή, ή δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βιβλιοθήκης του " "εργαλείου." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Δεν είναι δυνατό να ανακτηθεί η λίστα εκτυπωτών." #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Μεσοδιάστημα ανανέωσης" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " δευτ" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Αυτή η ρύθμιση χρόνου ορίζει το ρυθμό ανανέωσης διαφόρων στοιχείων " "Εκτύπωσης του TDE όπως του διαχειριστή εκτυπώσεων και του προβολέα " "εργασιών." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Δοκιμαστική σελίδα" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "Καθορισμό&ς προσωπικής δοκιμαστικής σελίδας" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Προεπισκόπηση..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "&Εμφάνιση παραθύρου μηνύματος κατάστασης εκτυπωτή" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "&Προεπιλογή του τελευταίου χρησιμοποιημένου εκτυπωτή στην εφαρμογή" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Η επιλεγμένη σελίδα δοκιμής δεν είναι ένα αρχείο PostScript. Μπορεί να μην " "είναι πια δυνατός ο έλεγχος του εκτυπωτή." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Κανένας εκτυπωτής" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Όλοι οι εκτυπωτές" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Εργασίες εκτύπωσης για %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Μεγ.: %1" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "ID εργασίας" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Κατάσταση" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Μέγεθος (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Σελίδα(ες)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "Αναμον&ή" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "Ε&πανάληψη" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "Αφαίρ&εση" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "Επανεκ&κίνηση" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "&Μετακίνηση στον εκτυπωτή" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "&Εναλλαγή τελειωμένων εργασιών" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Εμφάνιση μόνο των εργασιών χρήστη" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Απόκρυψη μόνο των εργασιών χρήστη" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "Επιλογ&ή εκτυπωτή" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Διατήρηση του παραθύρου μόνιμα" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της ενέργειας \"%1\" στις επιλεγμένες εργασίες. " "Ελήφθη σφάλμα από το διαχειριστή:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Αναμονή" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Συνέχιση" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Μετακίνηση στο %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Η ενέργεια απέτυχε." #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Πληροφορίες δικτυακού εκτυπωτή" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "&Διεύθυνση εκτυπωτή:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "&Θύρα:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Πρέπει να δώσετε μια διεύθυνση εκτυπωτή." #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "Λάθος αριθμός θύρας." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Δε βρέθηκε εκτυπωτής σε αυτή τη διεύθυνση/θύρα." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).
" msgstr "" "Δώστε τις πληροφορίες για τον εκτυπωτή ή την κλάση σας. Το Όνομα " "είναι υποχρεωτικό, η Τοποθεσία και η Περιγραφή " "δεν είναι (σε μερικά συστήματα δε χρησιμοποιούνται καθόλου).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα όνομα." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Γενικά δεν είναι καλή ιδέα να περιλάβετε κενούς χαρακτήρες στο όνομα του " "εκτυπωτή καθώς αυτό μπορεί να αποτρέψει τη σωστή λειτουργία του. Ο μάγος μπορεί " "να αφαιρέσει όλους τους κενούς χαρακτήρες από τη συμβολοσειρά που εισάγατε, μα " "αποτέλεσμα το όνομα του εκτυπωτή να γίνει %1. Τί θέλετε να κάνετε;" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Αφαίρεση" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Μερικές επιλογές είναι αντικρουόμενες. Πρέπει να λύσετε αυτό το πρόβλημα πριν " "συνεχίσετε." #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Αυτή η εντολή θα χρησιμοποιήσει ένα αρχείο εξόδου. Αν ενεργοποιηθεί, " "σιγουρευτείτε ότι η εντολή περιέχει μία ετικέτα εξόδου.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:
" "Η εντολή που θα εκτελεστεί όταν γίνεται εκτύπωση σε αυτόν τον ειδικό " "εκτυπωτή. Δώστε είτε απευθείας την εντολή που θα εκτελεστεί, ή " "συσχετίστε/δημιουργήστε ένα αντικείμενο εντολών με/για αυτόν τον ειδικό " "εκτυπωτή. Το αντικείμενο εντολών είναι η προτιμώμενη μέθοδος καθώς παρέχει " "υποστήριξη για προχωρημένες ρυθμίσεις όπως έλεγχος τύπων mime, ρυθμιζόμενες " "επιλογές και λίστα απαιτήσεων (η απλή εντολή υπάρχει μόνο για συμβατότητα προς " "τα πίσω). Όταν χρησιμοποιείται η απλή εντολή, αναγνωρίζονται οι παρακάτω " "ετικέτες:
" "The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" msgstr "" "Ο προκαθορισμένος τύπος mime για το αρχείο εξόδου (π.χ. " "application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "Η προκαθορισμένη κατάληξη για το αρχείο εξόδου (π.χ. ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα μη κενό όνομα." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Μη έγκυρες ρυθμίσεις. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Ρύθμιση του %1" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Επιλογή οδηγού" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.
" msgstr "" "Βρέθηκαν διάφοροι οδηγοί γι αυτό το μοντέλο. Επιλέξτε τον οδηγό που θέλετε " "να χρησιμοποιήσετε. Θα έχετε την ευκαιρία να το δοκιμάσετε αλλά και να τον " "αλλάξετε αν χρειαστεί.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Πληροφορίες οδηγού" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν οδηγό." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [συνιστώμενο]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για τον επιλεγμένο οδηγό." #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Μέλη" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Σύστημα υποστήριξης" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "IP εκτυπωτή" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Υπολογιστής" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Ουρά" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "Οδηγός βάσης δεδομένων" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Εξωτερικός οδηγός" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Κατασκευαστής" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Πληροφορίες ουράς LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Δώστε τις πληροφορίες σχετικά με την απομακρυσμένη ουρά LPD. Αυτός ο μάγος " "θα τις ελέγξει προτού να συνεχίσει.
" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Υπολογιστής:" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Ουρά:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Λείπουν κάποιες πληροφορίες." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση της ουράς %1 στον εξυπηρετητή %2. Θέλετε να συνεχίσετε όπως " "και να 'χει;" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Μέλη κλάσης" #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Ρύθμιση του %1" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "Άεργος" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "Επεξεργασία..." #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Διακόπηκε" #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(απόρριψη εργασιών)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(αποδοχή εργασιών)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που " "έχετε εγκατεστημένο.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "
Σημείωση 1: η σελίδα μικραίνει ώστε να εκτυπωθούν 2 ή 4 σελίδες ανά " "φύλλο. Η σελίδα δε μικραίνει αν εκτυπώσετε 1 σελίδα ανά φύλλο (η " "προκαθορισμένη ρύθμιση.). " "
Σημείωση 2: Αν επιλέξετε πολλαπλές σελίδας ανά φύλλο εδώ, η σμίκρυνση " "και διάταξη των σελίδων γίνεται από το σύστημα εκτύπωσής σας. " "
Σημείωση 3, σχετικά με το \"Άλλο\": Στην πραγματικότητα δεν μπορείτε " "να επιλέξετε Άλλο σαν τον αριθμό των σελίδων που θα εκτυπωθούν σε ένα " "φύλλο. Το \"Άλλο\" υπάρχει εδώ για πληροφοριακούς σκοπούς μόνο. " "
Για να επιλέξετε 8, 9, 16 ή άλλο αριθμό σελίδων ανά φύλλο: " "
You can select 2 alternatives: " "
Έχετε 2 εναλλακτικές : " "
Use this combo box to select the printer to which you want to print. " "Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the " "TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "
Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " "server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " "the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο συνδυασμών για να επιλέξετε τον εκτυπωτή στον " "οποίο θέλετε να εκτυπώσετε. Αρχικά (αν εκτελέσετε το TDEPrint για πρώτη φορά), " "μπορεί να βρείτε μόνο τους ειδικούς εκτυπωτές του TDE " "(οι οποίοι αποθηκεύουν τις εργασίες στο δίσκο [σαν PostScript- ή PDF-αρχεία], ή " "αποστέλλει τις εργασίες μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (σαν επισύναψη PDF). Αν " "δεν έχετε ένα πραγματικό εκτυπωτή, θα πρέπει να... " "
Σημείωση: Μπορεί να συμβεί να συνδεθείτε επιτυχώς με ένα " "απομακρυσμένο εξυπηρετητή CUPS και πάλι να μη λαμβάνετε μία λίστα εκτυπωτών. " "Αν συμβεί κάτι τέτοιο, εξαναγκάσετε το TDEPrint να ξαναφορτώσει τα αρχεία " "ρυθμίσεών του. Για να γίνει αυτό, είτε ξαναξεκινήστε το kprinter, ή " "απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε και πάλι τη χρήση του CUPS. Η αλλαγή μπορεί " "να γίνει μέσω μιας επιλογής στο αναπτυσσόμενο μενού στο κάτω μέρος αυτού του " "διαλόγου, όταν αυτός επεκταθεί πλήρως).
This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " "supported print job options.
Αυτό το κουμπί ανοίγει ένα διάλογο όπου μπορείτε να πάρετε αποφάσεις σχετικά " "με όλες τις υποστηριζόμενες επιλογές εργασιών εκτύπωσης,
This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " "convenient, pre-defined list.
" "This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
" "To create a personal 'selective view list', click on the " "'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select 'Filter' (left column in the " "TDE Print Configuration dialog) and setup your selection..
" "Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " "'selective view list' will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.)
Αυτό το κουμπί μικραίνει τη λίστα των ορατών εκτυπωτών, σε μία πιο βολική, " "προ-αποφασισμένη λίστα.
" "Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο σε χώρους εργασίας με πολλούς εκτυπωτές. Το " "προκαθορισμένο είναι η εμφάνιση όλων των εκτυπωτών.
" "Για να δημιουργήσετε μία προσωπική 'επιλεκτική εμφάνιση λίστας'" ", κάντε κλικ στο κουμπί 'Επιλογές συστήματος' " "στο κάτω μέρος αυτού του διαλόγου. Μετά, στο νέο διάλογο που θα εμφανιστεί, " "επιλέξτε 'Φίλτρο' (στην αριστερή στήλη του διαλόγου " "Ρυθμίσεις εκτυπώσεων του TDE) και καθορίστε την επιλογή σας.
" "Προειδοποίηση: Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί χωρίς να έχετε " "προηγουμένως δημιουργήσει την προσωπική σας 'επιλεκτική εμφάνιση " "λίστας' θα οδηγήσει στην εξαφάνιση όλων των εκτυπωτών. (Για να εμφανιστούν " "και πάλι, κάντε απλώς ξανά κλικ σε αυτό το κουμπί.)
This button starts the TDE Add Printer Wizard.
" "Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" ") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not " "work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " "\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)
Αυτό το κουμπί εκκινεί τον Μάγο προσθήκης εκτυπωτή του TDE.
" "Χρησιμοποιήστε το Μάγο (με το \"CUPS\" ή το \"RLPR\"" ") για να προσθέσετε τοπικά ορισμένους εκτυπωτές στο σύστημά σας.
" "Σημείωση: Ο Μάγος προσθήκης εκτυπωτή του TDE δε " "λειτουργεί, και αυτό το κουμπί είναι απενεργοποιημένο αν χρησιμοποιήσετε το " "\"Γενικό LPD\", το \"LPRng\", ή το " "\"Εκτύπωση μέσω εξωτερικού προγράμματος\".)
Here you can enter any command that would also print for you in a " "konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Εδώ μπορείτε να εισάγετε οποιαδήποτε εντολή θα εκτύπωνε για εσάς σε ένα " "παράθυρο konsole.
Παράδειγμα: " "a2ps -P <όνομαεκτυπωτή> --medium=A3.
This button shows or hides additional printing options.
Αυτό το κουμπί εμφανίζει ή αποκρύπτει τις πρόσθετες επιλογές εκτύπωσης.
This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "
Αυτό το κουμπί εκκινεί ένα νέο διάλογο όπου μπορείτε να ρυθμίσετε διάφορες " "επιλογές του συστήματος εκτύπωσης σας. Μεταξύ αυτών: " "
If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " "the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.
" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ο διάλογος εκτύπωσης παραμένει ανοικτός " "αφού πατήσετε το κουμπί Εκτύπωση.
" "Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο, αν πρέπει να δοκιμάσετε διάφορες ρυθμίσεις " "εκτύπωσης (όπως το ταίριασμα των χρωμάτων σε έναν εκτυπωτή inkjet) ή θέλετε να " "στείλετε την εργασία σας σε πολλούς εκτυπωτές (σε έναν μετά τον άλλο) για να " "τελειώσετε πιο γρήγορα.
This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " "to select a file for printing. Note, that " "
Αυτό το κουμπί καλεί το διάλογο \"Άνοιγμα αρχείου / Εξερεύνηση καταλόγων\" " "για να επιλέξετε ένα αρχείο για εκτύπωση. Σημειώστε ότι" "
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " "non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here.
Σημείωση: Η προεπισκόπηση (οπότε και αυτό το πεδίο ελέγχου) είναι " "ορατό μόνο για εργασίες εκτύπωσης που δημιουργούνται μέσα από εφαρμογές του " "TDE. Αν εκκινήσετε το kprinter από τη γραμμή εντολών, ή αν χρησιμοποιήσετε το " "kprinter σαν εντολή εκτύπωσης για μη-TDE εφαρμογές (όπως το Acrobat Reader, " "τον Firefox ή το OpenOffice), η προεπισκόπηση εκτύπωσης δεν είναι διαθέσιμη. " "
Note: (Button is only visible if the checkbox for " "System Options --> General --> Miscellaneous: " "\"Defaults to the last printer used in the application\" " "is disabled.)
Σημείωση: (Το κουμπί είναι ορατό μόνο αν το πεδίο ελέγχου για το " "Επιλογές συστήματος --> Γενικά --> Διάφορα: " "\"Προεπιλογή του τελευταίου χρησιμοποιημένου εκτυπωτή στην εφαρμογή\" " "είναι απενεργοποιημένο.)
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
Αυτό το πλαίσιο συνδυασμών εμφανίζει (και σας επιτρέπει να επιλέξετε) ένα " "σύστημα εκτύπωσης για χρήση από το TDEPrint. (Αυτό το σύστημα εκτύπωσης θα " "πρέπει, φυσικά, να είναι εγκατεστημένο στο Λειτουργικό σας Σύστημα.) Το " "TDEPrint συνήθως ανιχνεύει αυτόματα το σωστό σύστημα εκτύπωσης κατά την πρώτη " "εκκίνησή του. Οι περισσότερες διανομές Linux έχουν το \"CUPS\", το " "Κοινό Σύστημα Εκτυπώσεων του UNIX.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info.
Αυτή η γραμμή δείχνει σε ποιον εξυπηρετητή CUPS είναι συνδεδεμένο το PC σας " "για εκτύπωση και ανάκτηση πληροφοριών εκτύπωσης. Για να αλλάξετε σε ένα " "διαφορετικό εξυπηρετητή CUPS, κάντε κλικ στο \"Επιλογές συστήματος\", και μετά " "επιλέξτε \"Εξυπηρετητής Cups\" και συμπληρώστε τις απαιτούμενες πληροφορίες. " "
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Η ζητούμενη επιλογή σελίδων είναι αδύνατη. Το φίλτρο psselect " "δεν μπορεί να εισαχθεί στην τρέχουσα αλυσίδα φίλτρων. Δείτε την καρτέλα " "Φίλτρο στο διάλογο ιδιοτήτων εκτυπωτή για περισσότερες πληροφορίες.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της περιγραφής φίλτρου για το %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.
" msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της περιγραφής φίλτρου για το %1" ". Λήψη κενής γραμμής εντολής.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" msgstr "" "Ο τύπος MIME %1 δεν υποστηρίζεται σαν είσοδος της αλυσίδας φιλτραρίσματος (αυτό " "μπορεί να συμβεί με μη-CUPS spoolers κατά την επιλογή σελίδας σε ένα " "μη-PostScript αρχείο). Θέλετε το TDE να μετατρέψει το αρχείο σε μία " "υποστηριζόμενη μορφή;" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Επιλογή τύπου MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Επιλέξτε τη μορφή για τη μετατροπή:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Η ενέργεια διεκόπη." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλο φίλτρο. Επιλέξτε άλλη μορφή μετατροπής." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" "Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" "Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Αυτό το κουμπί καλεί ένα μικρό διάλογο που σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα " "φίλτρο εδώ.
" "Σημείωση 1: Μπορείτε να προσθέσετε όσα φίλτρα θέλετε φτάνει να είστε " "σίγουροι ότι η έξοδος του ενός ταιριάζει με την είσοδο του επόμενου. (Το " "TDEPrint ελέγχει την αλυσίδα φιλτραρίσματός σας και θα σας προειδοποιήσει αν " "αυτό δε συμβαίνει.
" "Σημείωση 2: Τα φίλτρα που ορίζετε εδώ εφαρμόζονται στο αρχείο " "εργασίας σας πριν αυτό περαστεί στον spooler σας και το " "υποσύστημα εκτύπωσης (π.χ. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Αυτό το κουμπί αφαιρεί το επιλεγμένο φίλτρο από τη λίστα των φίλτρων.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.
Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο φίλτρο προς τα πάνω στη λίστα των " "φίλτρων, προς την αρχή της αλυσίδας φιλτραρίσματος.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..
Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο φίλτρο προς τα κάτω στη λίστα των " "φίλτρων, προς το τέλος της αλυσίδας φιλτραρίσματος.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.
Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το τρέχον επιλεγμένο φίλτρο. " "Ανοίγει ένα ξεχωριστό διάλογο.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "
Αυτό το πεδίο παρουσιάζει μερικές γενικές πληροφορίες σχετικά με το " "επιλεγμένο φίλτρο. Μεταξύ αυτών είναι: " "
This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.
" "The list shown in this field may be empty (default).
" "The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.
" "TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.
" "TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." "Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:
" "Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "TDEPrint pre-filters.
Αυτό το πεδίο δείχνει ποια φίλτρα είναι επιλεγμένα να χρησιμοποιηθούν σαν " "'προ-φίλτρα' για το TDEPrint. Τα προς εκτύπωση αρχεία επεξεργάζονται από τα " "προ-φίλτρα πριν να σταλούν στο πραγματικό σύστημα εκτύπωσης.
" "Η λίστα που εμφανίζεται στο πεδίο αυτό μπορεί να είναι κενή " "(προκαθορισμένο).
" "Τα προ-φίλτρα ενεργούν στην εργασία εκτύπωσης με τη σειρά που εμφανίζονται " "(από πάνω προς τα κάτω). Αυτό γίνεται ενεργώντας σαν " "αλυσίδα φιλτραρίσματος όπου η έξοδος του ενός φίλτρου ενεργεί σαν είσοδος " "στο επόμενο. Αν βάλετε τα φίλτρα σε λάθος σειρά, η αλυσίδα φιλτραρίσματος " "μπορεί να μη λειτουργεί πλέον. Για παράδειγμα: αν το αρχείο σας είναι κείμενο " "ASCII, και θέλετε η έξοδος που θα προκύψει να επεξεργαστεί από το φίλτρο " "'Πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο', το πρώτο φίλτρο θα πρέπει να είναι ένα που " "μετατρέπει ASCII σε PostScript.
" "Το TDEPrint μπορεί να χρησιμοποιήσει οποιαδήποτε " "εξωτερική εφαρμογή φιλτραρίσματος που μπορεί να σας είναι χρήσιμη.
" "Το TDEPrint έρχεται προρυθμισμένο με υποστήριξη μιας σειράς τυπικών " "φίλτρων. Αυτά τα φίλτρα όμως, θα πρέπει να εγκατασταθούν ανεξάρτητα από το " "TDEPrint. Αυτά τα προ-φίλτρα λειτουργούν για όλα " "τα συστήματα εκτύπωσης που υποστηρίζονται από το TDEPrint ('όπως τα CUPS, LPRng " "και LPD), λόγω του ό τι δεν εξαρτώνται από αυτά.
." "Μεταξύ των προρυθμισμένων φίλτρων που έρχονται με το TDEPrint είναι τα " "ακόλουθα:
" "Παρακαλώ κάντε κλικ και στα υπόλοιπα στοιχεία αυτού του διαλόγου για να " "μάθετε περισσότερα για τα προ-φίλτρα του TDEPrint.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.
" msgstr "" "Η αλυσίδα φίλτρων είναι λανθασμένη. Η μορφή εξόδου ενός τουλάχιστον φίλτρου " "δεν υποστηρίζεται από το επόμενό του. Δείτε την καρτέλα Φίλτρα " "για περισσότερες πληροφορίες.
" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "&Αρχεία" #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσει η εκτύπωση όπως και να 'χει;" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Η εφαρμογή προεπισκόπησης %1 δε βρέθηκε. Ελέγξτε ότι η εφαρμογή είναι σωστά " "εγκατεστημένη και ότι βρίσκεται σε ένα κατάλογο που περιλαμβάνεται στη " "μεταβλητή περιβάλλοντος PATH." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Η προεπισκόπηση απέτυχε: δε βρέθηκε ούτε ο εσωτερικός προβολέας PostScript του " "TDE (KGhostView) ούτε και κάποιος άλλος εξωτερικός προβολέας PostScript." #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" "Η προεπισκόπηση απέτυχε: Το TDE δεν μπόρεσε να βρει κάποια εφαρμογή για την " "προεπισκόπηση αρχείων του τύπου %1." #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "" "Η προεπισκόπηση απέτυχε: δεν είναι δυνατό να εκκινηθεί το πρόγραμμα %1." #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσει η εκτύπωση;" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.
" "The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Φωτεινότητα: Ολισθητής για τη ρύθμιση την τιμή της φωτεινότητας όλων " "των χρησιμοποιούμενων χρωμάτων.
" "Η τιμή της φωτεινότητας κυμαίνεται από 0 έως 200. Τιμές μεγαλύτερες από 100 " "θα δώσουν πιο φωτεινές εκτυπώσεις. Τιμές μικρότερες του 100 θα δώσουν πιο " "σκοτεινές εκτυπώσεις.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o brightness=... # από \"0\" έως \"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" "The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "
Original | " "hue=-45 | " "hue=45 |
---|---|---|
Red | " "Purple | " "Yellow-orange |
Green | " "Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | " "Orange | " "Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | " "Purple |
Magenta | " "Indigo | " "Crimson |
Cyan | " "Blue-green | " "Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Χρωματικός τόνος (Απόχρωση): Ολισθητής για τη ρύθμιση της τιμή του " "χρωματικού τόνου για την περιστροφή χρώματος.
" "Η τιμή του χρωματικού τόνου κυμαίνεται από -360 έως 360 και αντιπροσωπεύει " "την περιστροφή της απόχρωσης του χρώματος. Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει την " "αλλαγή που θα δείτε στα βασικά χρώματα: " "
Αρχικό | " "απόχρωση=-45 | " "απόχρωση=45 |
---|---|---|
Κόκκινο | " "Πορφυρό | " "Κίτρινο-πορτοκαλί |
Πράσινο | " "Κίτρινο-πράσινο | " "Μπλε-πράσινο |
Κίτρινο | " "Πορτοκαλί | " "Πράσινο-κίτρινο |
Μπλε | " "Γαλάζιο | " "Πορφυρό |
Ματζέντα | " "Βαθύ μπλε με λίγο κόκκινο | " "Βυσσινί κόκκινο |
Κυανό | " "Μπλέ-πράσινο | " "Ανοικτό μπλε ναυτικού |
Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o hue=... # κυμαίνεται από \"-360\" έως \"360\"" "
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.
" "The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Κορεσμός: Ολισθητής για τη ρύθμιση την τιμή του κορεσμού για τα " "χρησιμοποιούμενα χρώματα.
" "Η τιμή κορεσμού ρυθμίζει τον κορεσμό των χρωμάτων μίας εικόνας, ανάλογα με " "το κουμπί ρύθμισης χρώματος της τηλεόρασής σας. Η τιμή του κορεσμού κυμαίνεται " "από 0 έως 200. Σε εκτυπωτές inkjet, μία υψηλότερη τιμή κορεσμού χρησιμοποιεί " "περισσότερο μελάνι. Σε εκτυπωτές laserjet, μία υψηλότερη τιμή κορεσμού " "χρησιμοποιεί περισσότερο τόνερ. Μία μηδενική τιμή κορεσμού παράγει μία μηδενική " "εκτύπωση, ενώ μία τιμή 200 θα κάνει τα χρώματα πολύ έντονα.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o saturation=... # κυμαίνεται από \"0\" 'έως \"200\"" "
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" "The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.
" "Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Γάμμα: Ολισθητής που ρυθμίζει την τομή του γάμμα για τη διόρθωση " "χρώματος.
" "Η τιμή του γάμμα είναι κυμαίνεται από 1 έως 3000. Τιμές γάμμα μεγαλύτερες " "από 1000 κάνουν την εκτύπωση πιο φωτεινή. Μια τιμή γάμμα μικρότερη του 1000 " "κάνει την εκτύπωση πιο σκοτεινή. Η προκαθορισμένη τιμή είναι 1000.
" "Σημειώστε:
η ρύθμιση της τιμής του γάμμα δεν είναι ορατή στην " "εικόνα προεπισκόπησης. " "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o gamma=... # κυμαίνεται από \"1\" έως \"3000\"" "
Image Printing Options
" "All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Επιλογές εκτύπωσης εικόνας
" "Όλες οι επιλογές που ρυθμίζονται σε αυτή τη σελίδα ισχύουν μόνο για την " "εκτύπωση εικόνων. Υποστηρίζονται οι περισσότεροι τύποι εικόνων. Για να " "αναφέρουμε μερικούς: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, " "SGI RGB, Windows BMP. Οι επιλογές που επηρεάζουν την έγχρωμη εκτύπωσης των " "εικόνων είναι: " "
Για μια πιο λεπτομερή εξήγηση σχετικά με τις ρυθμίσεις των Φωτεινότητα, " "Χρωματικός τόνος, Κορεσμός, και Γάμμα παρακαλώ δείτε τη 'Βοήθεια' που " "προσφέρεται για αυτά τα πεδία.
Coloration Preview Thumbnail
" "The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Εικόνα προεπισκόπησης χρωματισμού
" "Η εικόνα προεπισκόπησης χρωματισμού δείχνει την αλλαγή του χρωματισμού της " "εικόνας με την αλλαγή των ρυθμίσεων. Οι επιλογές που επηρεάζουν την έξοδο " "είναι: " "
Για μια πιο λεπτομερή εξήγηση σχετικά με τις ρυθμίσεις των Φωτεινότητα, " "Χρωματικός τόνος, Κορεσμός, και Γάμμα παρακαλώ δείτε τη 'Βοήθεια' που " "προσφέρεται για αυτά τα πεδία.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Μέγεθος εικόνας: Αναπτυσσόμενο μενού που ρυθμίζει το μέγεθος της " "εικόνας στο εκτυπωμένο χαρτί. Η ανάπτυξη των επιλογών σε συνεργασία με τον " "παρακάτω ολισθητή. Οι αναπτυσσόμενες επιλογές είναι:.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o natural-scaling=... # το εύρος σε % είναι 1....800 " "" "
-o scaling=... # το εύρος σε % είναι 1....800 " "
-o ppi=... # το εύρος σε ppi είναι 1...1200
Position Preview Thumbnail
" "This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "
Θέση εικόνας προεπισκόπησης
" "Η θέση της εικόνας προεπισκόπησης υποδηλώνει τη θέση της εικόνας στο φύλλο " "χαρτιού. " "
Κάντε κλικ στα οριζόντια και κατακόρυφα κουμπιά αλληλοαποκλειόμενων επιλογών " "για να αλλάξετε τη στοίχιση της εικόνας. Οι επιλογές είναι: " "
Reset to Default Values
" "Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "
Επαναφορά στις προκαθορισμένες τιμές
" "Επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις χρώματος στις προκαθορισμένες τιμές. Αυτές " "είναι: " "
Image Positioning:
" "Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" "
Θέση εικόνας:
" "Επιλέξτε ένα ζευγάρι κουμπιών αλληλοαποκλειόμενων επιλογών για να " "μετακινήσετε την εικόνα στη θέση που θέλετε στο χαρτί. Προκαθορισμένη θέση " "είναι το 'center'.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o position=... # παράδειγμα: \"top-left\" ή \"bottom\"" "
Characters Per Inch
" "This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Χαρακτήρες ανά ίντσα
" "Αυτή η ρύθμιση καθορίζει το οριζόντιο μέγεθος των χαρακτήρων κατά την " "εκτύπωση ενός αρχείου κειμένου.
" "Η προκαθορισμένη τιμή είναι 10, που σημαίνει ότι η γραμματοσειρά αλλάζει " "μέγεθος έτσι ώστε να εκτυπώνονται 10 χαρακτήρες ανά ίντσα.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o cpi=... # παράδειγμα: \"8\" ή \"12\"
Lines Per Inch
" "This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Γραμμές ανά ίντσα
" "Αυτή η ρύθμιση καθορίζει το κατακόρυφο μέγεθος των χαρακτήρων κατά την " "εκτύπωση ενός αρχείου κειμένου.
" "Η προκαθορισμένη τιμή είναι 6, που σημαίνει ότι η γραμματοσειρά αλλάζει " "μέγεθος έτσι ώστε να εκτυπώνονται 6 γραμμές ανά ίντσα.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o lpi=... # παράδειγμα: \"5\" ή \"7\"
Columns
" "This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.
" "The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Στήλες
" "Αυτή η ρύθμιση καθορίζει πόσες στήλες κειμένου εκτυπώνονται σε κάθε σελίδα " "κατά την εκτύπωση αρχείων κειμένου.
" "Η προκαθορισμένη τιμή είναι 1, που σημαίνει ότι θα εκτυπωθεί μόνο μία στήλη " "κειμένου ανά σελίδα.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o columns=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\"
Text Formats
" "These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Μορφές κειμένου
" "Αυτές οι ρυθμίσεις καθορίζουν την εμφάνιση του κειμένου στις εκτυπώσεις. " "Ισχύουν μόνο για την εκτύπωση αρχείων κειμένου ή εισόδου κατευθείαν μέσω του " "kprinter.
" "Σημείωση: Αυτές οι ρυθμίσεις δεν έχουν επίπτωση σε άλλες μορφές " "εισόδου εκτός κειμένου, ή σε εκτυπώσεις από εφαρμογές όπως ο Προχωρημένος " "Επεξεργαστής Κειμένου του TDE. (Οι εφαρμογές γενικά στέλνουν δεδομένα " "PostScript στο σύστημα εκτύπωσης, και συγκεκριμένα ο 'kate' χρησιμοποιεί δικές " "του ρυθμίσεις για τον έλεγχο της εξόδου εκτύπωσης.
. " "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o cpi=... # παράδειγμα: \"8\" ή \"12\" " "
-o lpi=... # παράδειγμα: \"5\" ή \"7\" " "
-o columns=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\"
Margins
" "These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).
" "When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
" "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"
Περιθώρια
" "Αυτές οι ρυθμίσεις καθορίζουν τα περιθώρια των εκτυπώσεων στο χαρτί. Δεν " "ισχύουν για εργασίες που προέρχονται από εφαρμογές που ορίζουν εσωτερικά τη " "διάταξη σελίδας τους και στέλνουν δεδομένα PostScript στο TDEPrint (όπως το " "KOffice ή το OpenOffice.org).
" "Όταν γίνεται εκτύπωση από εφαρμογές του TDE, όπως το KMail και τον " "Konqueror, ή γίνεται εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII μέσω του kprinter, " "μπορείτε να ορίσετε τα προτιμώμενα περιθώρια εδώ.
" "Τα περιθώρια μπορούν να οριστούν ξεχωριστά για κάθε πλευρά του χαρτιού. Το " "πεδίο συνδυασμών στο κάτω μέρος σας επιτρέπει να αλλάξετε τη μονάδα μέτρησης " "μεταξύ εικονοστοιχείων, εκατοστών, χιλιοστών και ιντσών.
" "Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για να μετακινήσετε ένα " "περιθώριο στην προτιμώμενη θέση του (δείτε την εικόνα προεπισκόπησης στα " "δεξιά).
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o page-top=... # παράδειγμα: \"72\" " "
-o page-bottom=... # παράδειγμα: \"24\" " "
-o page-left=... # παράδειγμα: \"36\" " "
-o page-right=... # παράδειγμα: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" "ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true.
Ενεργοποίηση της εκτύπωσης κειμένου με τονισμό σύνταξης (περίτεχνη " "εκτύπωση)!
" "Οι εκτυπώσεις αρχείων κειμένου ASCII μπορούν να 'καλλωπιστούν' " "ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. Αν το κάνετε αυτό, εκτυπώνεται μια κεφαλίδα " "στην αρχή κάθε σελίδας. Η κεφαλίδα περιέχει τον αριθμό σελίδας, τον τίτλο της " "εργασίας (συνήθως το όνομα του αρχείου) και την ημερομηνία. Επιπρόσθετα, οι " "λέξεις κλειδιά της C και της C++ εμφανίζονται τονισμένες, και οι γραμμές " "σχολίων με πλάγια γραφή.
" "Η διαχείριση αυτής της επιλογής περίτεχνης εκτύπωσης γίνεται από το CUPS.
" "Αν προτιμάτε έναν άλλο μετατροπέα απλού κειμένου σε περίτεχνη εκτύπωση, " "κοιτάξτε το προ-φίλτρο enscript στην καρτέλα Φίλτρα.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" "ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=false
Απενεργοποίηση της εκτύπωσης κειμένου με τονισμό σύνταξης (περίτεχνη " "εκτύπωση)!
" "Οι εκτυπώσεις αρχείων κειμένου ASCII εμφανίζονται χωρίς κεφαλίδα και χωρίς " "τονισμό σύνταξης, αν απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή. (Μπορείτε όμως ακόμα να " "καθορίσετε τα περιθώρια της σελίδας.)
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Εκτύπωση κειμένου με τονισμό σύνταξης (περίτεχνη εκτύπωση)!
" "Οι εκτυπώσεις αρχείων κειμένου ASCII μπορούν να 'καλλωπιστούν' " "ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. Αν το κάνετε αυτό, εκτυπώνεται μια κεφαλίδα " "στην αρχή κάθε σελίδας. Η κεφαλίδα περιέχει τον αριθμό σελίδας, τον τίτλο της " "εργασίας (συνήθως το όνομα του αρχείου) και την ημερομηνία. Επιπρόσθετα, οι " "λέξεις κλειδιά της C και της C++ εμφανίζονται τονισμένες, και οι γραμμές " "σχολίων με πλάγια γραφή.
" "Η διαχείριση αυτής της επιλογής περίτεχνης εκτύπωσης γίνεται από το CUPS.
" "Αν προτιμάτε έναν άλλο μετατροπέα απλού κειμένου σε περίτεχνη εκτύπωση, " "κοιτάξτε το προ-φίλτρο enscript στην καρτέλα Φίλτρα.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Print queue on remote CUPS server
" "Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" "Ουρά εκτύπωσης στον απομακρυσμένο εξυπηρετητή CUPS
" "Χρησιμοποιήστε αυτό για μια ουρά εκτύπωσης εγκατεστημένη σε ένα " "απομακρυσμένο μηχάνημα όπου εκτελείται ένας εξυπηρετητής CUPS. Αυτό επιτρέπει " "τη χρήση απομακρυσμένων εκτυπωτών όταν όταν η περιήγηση του CUPS είναι " "απενεργοποιημένη.
Network IPP printer
" "Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.
Δικτυακός εκτυπωτής IPP
" "Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν δικτυακό εκτυπωτή που χρησιμοποιεί το " "πρωτόκολλο IPP. Οι περισσότεροι σύγχρονοι high-end εκτυπωτές μπορούν να " "χρησιμοποιήσουν αυτή τη μέθοδο. Προτιμήστε αυτή τη μέθοδο αντί του TCP αν ο " "εκτυπωτής σας υποστηρίζει και τα δύο.
Fax/Modem printer
" "Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.
Εκτυπωτής Φαξ/Μόντεμ
" "Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν εκτυπωτή φαξ/μόντεμ. Αυτό απαιτεί την " "εγκατάσταση του συστήματος υποστήριξης fax4CUPS" ". Έγγραφα που θα στέλνονται σε αυτόν τον εκτυπωτή θα αποστέλλονται στην " "πραγματικότητα με φαξ στο δοσμένο αριθμό.
Other printer
" "Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Άλλος εκτυπωτής
" "Χρησιμοποιήστε αυτό για οποιονδήποτε άλλον τύπο εκτυπωτή. Για να " "χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα πρέπει να ξέρετε το URI του εκτυπωτή που " "θέλετε να εγκαταστήσετε. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του CUPS για περισσότερες " "πληροφορίες για το URI εκτυπωτή. Αυτή η επιλογή υπάρχει κυρίως για εκτυπωτές " "που χρησιμοποιούν συστήματα υποστήριξης τρίτων που δεν καλύπτονται από τις " "υπόλοιπες δυνατότητες.
Class of printers
" "Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.
Κλάση εκτυπωτών
" "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήσετε μία κλάση εκτυπωτών. Όταν στέλνετε " "ένα έγγραφο σε μία κλάση εκτυπωτών, το έγγραφο στην πραγματικότητα στέλνεται " "στον πρώτο διαθέσιμο (άεργο) εκτυπωτή της κλάσης. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του " "CUPS για περισσότερες πληροφορίες για τις κλάσεις εκτυπωτών.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" msgstr "" "Επιλέξτε τη συσκευή όπου είναι συνδεδεμένο το σειριακό Φαξ/Μόντεμ σας.
" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "Πρέπει να διαλέξετε μια συσκευή." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" "The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o blackplot=true
Η επιλογή 'blackplot' ορίζει ότι όλα τα χρώματα θα αποδοθούν μόνο με μαύρο: " "Η προεπιλογή είναι η χρήση των χρωμάτων που ορίζονται στο αρχείο σχεδίασης, ή η " "χρήση των τυπικών χρωμάτων από το εγχειρίδιο αναφορές του HP-GL/2 από την " "Hewlett Packard.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" "The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)
" "Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o fitplot=true
Η επιλογή 'fitplot' καθορίζει ότι η HP-GL εικόνα θα πρέπει να κλιμακωθεί " "ώστε να γεμίσει τη σελίδα του (επιλεγμένου ξεχωριστά) μέσου.
" "Η προεπιλογή είναι 'η fitplot είναι απενεργοποιημένη'. Έτσι θα γίνει χρήση " "των απόλυτων αποστάσεων που ορίζονται στο αρχείο σχεδίασης. (Πρέπει να λάβετε " "υπόψιν ότι τα αρχεία HP-GL είναι πολλές φορές σχέδια CAD που προορίζονται για " "μεγάλου μεγέθους σχεδιαστές (plotters). Σε τυπικούς εκτυπωτές γραφείου επομένως " "η εκτύπωση θα μοιραστεί σε πολλαπλές σελίδες.)
" "Σημείωση:Αυτό το χαρακτηριστικό εξαρτάται από την εντολή ακριβούς " "μεγέθους εκτύπωσης (PS) μέσα στο αρχείο HP-GL/2. Αν δεν ορίζεται αυτή, το " "φίλτρο μετατροπής HP-GL σε PostScript υποθέτει ότι το μέγεθος είναι ANSI E.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.
" "Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Η τιμή του πλάτους πένας μπορεί να οριστεί εδώ στην περίπτωση που το αρχικό " "HP-GL αρχείο δεν το έχει καθορισμένο. Η τιμή του πλάτους πένας μετριέται σε μm. " "Η προεπιλεγμένη τιμή των 1000 παράγει γραμμές πλάτους 1000 μm == 1 χιλιοστό. " "Καθορίζοντας μηδενική τιμή πλάτους πένας η παραγόμενη γραμμή θα έχει πλάτος 1 " "εικονοστοιχείο.
" "Σημείωση: Η επιλογή πλάτους πένας που καθορίζεται εδώ, αγνοείται αν " "τα πλάτη πένας ορίζονται μέσα στο στο αρχείο.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o penwidth=... # παράδειγμα: \"2000\" ή \"500\"
All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" "Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
" "Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Όλες οι επιλογές αυτής της σελίδας ισχύουν μόνο αν χρησιμοποιείτε το " "TDEPrint για να στείλετε αρχεία HP-GL και HP-GL/2 σε έναν από τους εκτυπωτές " "σας.
" "Τα HP-GL και HP-GL/2 είναι γλώσσες περιγραφής σελίδας που αναπτύχθηκαν από " "την Hewlett-Packard για αν οδηγούν συσκευές Pen Plotting.
" "Το TDEPrint μπορεί (με τη βοήθεια του CUPS) να μετατρέψει και να εκτυπώσει " "τον HP-GL τύπο αρχείου σε οποιονδήποτε εγκατεστημένο εκτυπωτή.
" "Σημείωση 1: Για να εκτυπώσετε ένα HP-GL αρχείο, εκκινήστε το " "'kprinter' και απλώς φορτώστε το αρχείο .
" "Σημείωση 2: Η παράμετρος 'fitplot' που παρέχεται σε αυτόν το διάλογο " "λειτουργεί και με αρχεία PDF (αν η έκδοση του CUPS σας είναι μεταγενέστερη της " "1.1.22).
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o blackplot=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\" " "
-o fitplot=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\" " "
-o penwidth=... # παράδειγμα: \"true\"ή \"false\"
Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Εξυπηρετητής Samba
Τα αρχεία οδηγών Adobe Windows PostScript και " "τα αρχεία εκτυπωτή PPD του CUPS θα εξαχθούν στο ειδικό κοινόχρηστο πόρο " "[print$] του εξυπηρετητή Samba (για να αλλάξετε την πηγή του εξυπηρετητή " "CUPS, χρησιμοποιήστε πρώτα τοSamba username
User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" "Όνομα χρήστη Samba
Ο χρήστης πρέπει να έχει άδεια εγγραφής στον " "κοινόχρηστο πόρο [print$] του εξυπηρετητή Samba. Το [print$] " "έχει οδηγούς εκτυπωτών έτοιμους για λήψη από πελάτες Windows. Αυτός ο διάλογος " "δε λειτουργεί με εξυπηρετητές Samba που έχουν ρυθμιστεί με την επιλογή " "security = share (αλλά λειτουργεί με την επιλογήsecurity = user)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "Κωδικός πρόσβασης Samba
Η επιλογή της Samba " "encrypt passwords = yes (προκαθορισμένο) απαιτεί την εκ των προτέρων χρήση " "της εντολής smbpasswd -a [όνομα χρήστη], για να δημιουργηθεί ένας " "κρυπτογραφημένος κωδικός πρόσβασης Samba ο οποίος θα είναι αναγνωρίσιμος από " "αυτήν." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Δημιουργία φακέλου %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Αποστολή %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Εγκατάσταση οδηγού για το %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Εγκατάσταση εκτυπωτή %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Η εξαγωγή του οδηγού έγινε με επιτυχία." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "Η λειτουργία απέτυχε. Πιθανοί λόγοι είναι: δε δόθηκε άδεια ή μη έγκυρη ρύθμιση " "της Samba (δείτε τη σελίδα εγχειριδίου " "cupsaddsmb για λεπτομερείς πληροφορίες. Χρειάζεστε τον CUPS έκδοση 1.1.11 ή μεταγενέστερο). Ίσως " "θέλετε να ξαναδοκιμάσετε με διαφορετικό όνομα χρήστη/κωδικό πρόσβασης." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Η ενέργεια διεκόπη (σκοτώθηκε η διεργασία)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "%1
" msgstr "%1
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "Πρόκειται να προετοιμάσετε τον οδηγό %1 για κοινή χρήση από πελάτες " "Windows μέσω της Samba. Αυτή η λειτουργία απαιτεί τον " "Οδηγό Adobe PostScript, μία πρόσφατη έκδοση της Samba 2.2.x και μία " "υπηρεσία SMB που θα εκτελείται στον απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Κάντε κλικ στο " "Εξαγωγή για να εκκινήσετε τη λειτουργία. Διαβάστε τη σελίδα τεκμηρίωσης " "cupsaddsmb στον Konqueror ή πληκτρολογήστε" "man cupsaddsmb σε ένα παράθυρο τερματικού για να μάθετε περισσότερα για " "αυτή τη λειτουργία." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Μερικά αρχεία οδηγού λείπουν. Μπορείτε να τα βρείτε στο δικτυακό τόπο της Adobe. Δείτε τη σελίδα εγχειριδίου cupsaddsmb για λεπτομερείς πληροφορίες. " "(Χρειάζεστε τον CUPS " "έκδοση 1.1.11 ή μεταγενέστερο)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Προετοιμασία για αποστολή του οδηγού στον υπολογιστή %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Δε βρέθηκε ο οδηγός για τον εκτυπωτή %1." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση του οδηγού στον υπολογιστή %1" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "Ρυθμίσεις πρόσβασης χρηστών" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Επιτρεπόμενοι χρήστες" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Απορριπτέοι χρήστες" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "" "Ορίστε εδώ μια ομάδα επιτρεπόμενων/απορριπτέων χρηστών για αυτόν τον εκτυπωτή." #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "Πληροφορίες εκτυπωτή IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "URI εκτυ&πωτή:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.
" msgstr "" "Δώστε κατευθείαν το URI του εκτυπωτή ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σάρωσης " "δικτύου.
" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "Αναφορά &IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα URI εκτυπωτή." #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" "Δώστε τις πληροφορίες για τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή IPP όπου ανήκει ο " "εκτυπωτής που θέλετε. Αυτός ο μάγος θα ελέγξει τον εξυπηρετητή προτού " "συνεχίσετε.
" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Λανθασμένος αριθμός θύρας." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Print Job Billing and Accounting
" "Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " "certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " "the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " "it.) " "
It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " "like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\"
Χρέωση και Λογαριασμοί εργασιών εκτύπωσης
" "Εισάγετε μία συμβολοσειρά εδώ για την αντιστοίχηση της τρέχουσας εργασίας " "εκτύπωσης με έναν συγκεκριμένο λογαριασμό. Αυτή η συμβολοσειρά θα εμφανίζεται " "στη \"σελίδα καταγραφής\" του CUPS για να σας βοηθήσει με τη χρέωση των " "εκτυπώσεων στον οργανισμό σας. (Αν δεν το χρειάζεστε αφήστε το κενό.) " "
Είναι χρήσιμο για ανθρώπους που εκτυπώνουν για λογαριασμό διαφορετικών " "\"πελατών\", όπως τα γραφεία υπηρεσιών εκτύπωσης, καταστήματα επιστολών, " "εταιρείες τυπογραφίας και τύπου, ή γραμματείς που εξυπηρετούν περισσότερους από " "έναν προϊστάμενους κλπ.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o job-billing=... # παράδειγμα: \"Τμήμα_Μάρκετινγκ\" ή " "\"Όνομα_Επώνυμο\"
Scheduled Printing
" "Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "
Προγραμματισμός εκτυπώσεων
" "Ο προγραμματισμός εκτυπώσεων σας επιτρέπει να ελέγξετε το χρόνο που θα γίνει " "η εκτύπωση, ενώ μπορείτε ακόμα να εκτυπώσετε την εργασία σας τώρα " "και να τη βγάλετε από τη μέση. " "
Ιδιαίτερα χρήσιμη είναι η επιλογή \"Ποτέ (άπειρη αναμονή)\". Σας επιτρέπει " "να δεσμεύσετε την εργασία σας μέχρι εσείς (ή ο διαχειριστής εκτυπώσεων) " "αποφασίσετε να την απελευθερώσετε. " "
Αυτό απαιτείται συχνά σε εταιρικά περιβάλλοντα, όπου κανονικά δε σας " "επιτρέπεται να προσπελάσετε άμεσα και απευθείας τους εκτυπωτές στο " "Κεντρικό Τμήμα Εκτύπωσης. Είναι όμως αποδεκτή η αποστολή των εργασιών σας " "στην ουρά η οποία είναι κάτω από τον έλεγχο των χειριστών (οι οποίοι, τελικά, " "θα πρέπει να σιγουρευτούν ότι τα 10,000 φύλλα ροζ χαρτιού που απαιτούνται από " "το τμήμα Marketing για μια συγκεκριμένη εργασία είναι διαθέσιμα και φορτωμένα " "στους τροφοδότες χαρτιού.).
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o job-hold-until=... # παράδειγμα: \"indefinite\" ή \"no-hold\" " "
Page Labels
" "Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" "
Ετικέτες σελίδας
" "Οι ετικέτες σελίδας εκτυπώνονται από το CUPS στο πάνω και κάτω μέρος της " "σελίδας. Εμφανίζονται στις σελίδες μέσα σε ένα πλαίσιο. " "
Περιέχουν οποιαδήποτε συμβολοσειρά πληκτρολογήσετε στο πεδίο εισαγωγής " "κειμένου.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o page-label=\"...\" # παράδειγμα: \"Εμπιστευτικό\"" "
Job Priority
" "Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" "
Προτεραιότητα εργασίας
" "Το CUPS συνήθως εκτυπώνει τις εργασίες ανά ουρά σύμφωνα με την αρχή " "\"FIFO\": First In, First Out. " "
Η επιλογή προτεραιότητας εργασίας σας επιτρέπει να αναδιατάξετε την ουρά " "ανάλογα με τις ανάγκες σας. " "
Λειτουργεί και κατά τις δύο κατευθύνσεις, μπορείτε να αυξήσετε και να " "μειώσετε την προτεραιότητα. (Συνήθως μπορείτε να διαχειριστείτε μόνο τις " "δικές σας εργασίες). " "
Εφόσον η προκαθορισμένη προτεραιότητα των εργασιών είναι \"50\", " "οποιαδήποτε εργασία που που αποστέλλεται με, για παράδειγμα, με προτεραιότητα " "\"49\" θα εκτυπωθεί μόνο αφού έχουν ολοκληρωθεί όλες οι υπόλοιπες. Αντίθετα, " "μία εργασία με προτεραιότητα \"51\" ή μεγαλύτερη θα πάει στην αρχή της λίστας " "(αν δεν υπάρχει κάποια άλλη εργασία υψηλότερης προτεραιότητας).
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS: " "
-o job-priority=... # παράδειγμα: \"10\" ή \"66\" ή \"99\"" "
Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" "Δώστε το URI που αντιστοιχεί στον εκτυπωτή που θα εγκατασταθεί. " "Παραδείγματα:
" "Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
"
Καθορίστε εδώ τα μερίδια αυτού του εκτυπωτή. Χρήση τιμής ορίων 0 "
"σημαίνει ότι δε θα χρησιμοποιηθούν μερίδια. Αυτό είναι το ίδιο με τη ρύθμιση "
"της περιόδου μεριδίων σε
Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" "Επιλέξτε τα προκαθορισμένα λογότυπα για αυτόν τον εκτυπωτή. Αυτά τα λογότυπα " "θα εισάγονται πριν και/ή μετά την αποστολή κάθε εργασίας εκτύπωσης στον " "εκτυπωτή. Αν δε θέλετε να χρησιμοποιήσετε λογότυπα, επιλέξτε " "Χωρίς λογότυπο.
" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" "Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
" "" "
Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " "Examples:" "A standard CUPS job option:" "" "
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
Πρόσθετες ετικέτες
Μπορείτε να αποστείλετε πρόσθετες εντολές στον " "εξυπηρετητή CUPS μέσω αυτής της λίστα υπό επεξεργασία. Υπάρχουν 3 χρήσεις για " "αυτό:" "Τυπικές επιλογές εργασίας CUPS: Μία πλήρης λίστα των τυπικών επιλογών " "εργασίας CUPS βρίσκεται στο " "CUPS Εγχειρίδιο Χρήστη. Οι αντιστοιχίες των γραφικών συστατικών του " "γραφικού περιβάλλοντος kprinter σε ανάλογες επιλογές εργασίας CUPS αναλύονται " "στα διάφορα αντικείμενα βοήθειας Τί είναι αυτό.
" "Παραμετροποιημένες επιλογές εργασίας CUPS: " "Οι εξυπηρετητές εκτύπωσης CUPS μπορούν να παραμετροποιηθούν με επιπλέον φίλτρα " "εκτύπωσης και συστήματα υποστήριξης που μπορούν να αναλύσουν τις " "παραμετροποιημένες επιλογές εργασίας. Μπορείτε να ορίσετε τέτοιες " "παραμετροποιημένες επιλογές εργασίας εδώ. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε τον " "διαχειριστή του συστήματός σας.
" "" "
Μηνύματα προς τους διαχειριστές: Μπορείτε να στείλετε πρόσθετα " "μηνύματα στους διαχειριστές των εκτυπωτών παραγωγής σας. (π.χ. στο " "Κεντρικό τμήμα παραγωγής
) Τα μηνύματα μπορούν να διαβαστούν από τους " "διαχειριστές (ή από σας) βλέποντας την \"Αναφορά εργασίας IPP\" " "για κάποια εργασία. Παραδείγματα:" "Μία τυπική επιλογή εργασίας CUPS :" "" "
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
Μια επιλογή εργασίας για παραμετροποιημένα φίλτρα CUPS ή συστήματα " "υποστήριξης:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
Ένα μήνυμα προς τους διαχειριστές:" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
Σημείωση: τα πεδία δεν πρέπει να περιέχουν κενά, στηλοθέτες ή " "εισαγωγικά. Μπορεί να χρειάζεται διπλό κλικ σε ένα πεδίο για την επεξεργασία " "του." "
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε τυπικές επιλογές CUPS που μπορούν " "ταυτόχρονα να χρησιμοποιηθούν μέσω του γραφικού περιβάλλοντος TDEPrint. Τα " "αποτελέσματα θα είναι απροσδιόριστα αν υπάρχει σύγκρουση μεταξύ τους, ή αν " "αποστέλλονται περισσότερες από μία φορές. Για όλες τις επιλογές που " "υποστηρίζονται από το γραφικό περιβάλλον, παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτό. (Κάθε " "στοιχείο στο γραφικό περιβάλλον μέσω της επιλογής 'Τί είναι αυτό;' ονομάζει τη " "σχετική επιλογή CUPS.)
%2
" msgstr "%1: η εκτέλεση απέτυχε με μήνυμα:%2
" #: ppdloader.cpp:173 msgid "(line %1): " msgstr "(γραμμή %1): " #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Τοπική ουρά εκτυπώσεων (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.
" "This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" "Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.
Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, μπορείτε να εκτυπώνετε αφίσες διαφόρων " "μεγεθών. Η εκτύπωση θα γίνει με τη μορφή 'παραθέσεων' " "εκτυπωμένων σε μικρότερο μέγεθος χαρτιού, τις οποίες μπορείτε να ενοποιήσετε " "αργότερα. Αν ενεργοποιήσετε εδώ αυτή την επιλογή, το " "φίλτρο 'Εκτύπωσης αφίσας θα φορτωθεί αυτόματα στην καρτέλα 'Φίλτρα' αυτού " "του διαλόγου.
" "Αυτή η καρτέλα είναι ορατή μόνο αν η εξωτερική εφαρμογή 'poster' " "ανιχνευθεί στο σύστημά σας από το TDEPrint. [Το 'poster' " "είναι μία εφαρμογή γραμμής εντολών που σας επιτρέπει να μετατρέπετε αρχεία " "PostScript σε εκτυπώσεις σε παράθεση που επιτρέπει την εμφάνιση των ενωμένων " "παραθέσεων.]
" "Σημείωση: Η τυπικά έκδοση του 'poster' δε θα δουλέψει. Το σύστημά σας " "θα πρέπει να χρησιμοποιεί μία τροποποιημένη έκδοση του 'poster'. Ζητήστε από " "τον κατασκευαστή του λειτουργικού συστήματός σας να σας προμηθεύσει μία " "τροποποιημένη έκδοση του 'poster' αν δεν το έχει κάνει ήδη.
This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.
" "Hints " "
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.
Αυτό το στοιχείο του GUI δεν είναι απλώς για την εμφάνιση " "των επιλογών σας. Σας επιτρέπει επίσης να επιλέξετε αλληλεπιδραστικά την " "παράθεση(εις) που θέλετε να εκτυπώσετε.
" "Υποδείξεις " "
Σημείωση 2: Αρχικά δεν είναι επιλεγμένη καμία παράθεση. Για να " "μπορέσετε να εκτυπώσετε (μέρος ή ολόκληρη) την αφίσα σας, πρέπει να επιλέξετε " "τουλάχιστον μία παράθεση.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Επιλέξτε το μέγεθος αφίσας που θέλετε από την αναπτυσσόμενη λίστα.
" "Τα διαθέσιμα μεγέθη είναι όλα τυπικά μεγέθη χαρτιού μέχρι και το 'A0'. [Το A0 " "είναι το ίδιο μέγεθος σαν 16 φύλλα A4, ή '84cm x 118.2cm'.] " "Προσέξτε, πως αλλάζει το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης παρακάτω με " "την αλλαγή του μεγέθους του χαρτιού. Δείχνει πόσες παραθέσεις θα πρέπει να " "εκτυπωθούν για να ολοκληρωθεί η αφίσα, ανάλογα με το δεδομένο μέγεθος " "χαρτιού.
" "Υπόδειξη: Το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης παρακάτω δεν είναι απλώς " "ένα παθητικό εικονίδιο. Μπορείτε να κάνετε κλικ σε μεμονωμένες παραθέσεις για " "να τις επιλέξετε για εκτύπωση. Για να επιλέξετε πολλαπλές παραθέσεις για " "εκτύπωση με τη μία, πρέπει να κάνετε 'shift-κλικ' " "στις παραθέσεις (το 'shift-κλικ' σημαίνει: πατήστε το πλήκτρο [SHIFT] στο " "πληκτρολόγιό σας και κάντε κλικ με το ποντίκι ενώ το πλήκτρο [SHIFT] είναι " "πατημένο.) Η σειρά που κάνετε κλικ είναι σημαντική για τη σειρά εκτύπωσης των " "διαφορετικών παραθέσεων. Η σειρά της επιλογής σας (και για τις εκτυπώσιμες " "παραθέσεις) φαίνονται στα περιεχόμενα του πεδίου κειμένου με ετικέτα " "'Παράθεση σελίδων (προς εκτύπωση):'" "
Σημείωση: Αρχικά δεν είναι επιλεγμένη καμία παράθεση. Για να " "μπορέσετε να εκτυπώσετε (μέρος ή ολόκληρη) την αφίσα σας, πρέπει να επιλέξετε " "τουλάχιστον μία παράθεση.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.
" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Αυτό το πεδίο δείχνει το μέγεθος του χαρτιού στο οποίο θα εκτυπωθούν οι " "παραθέσεις της αφίσας. Για να επιλέξετε ένα διαφορετικό μέγεθος χαρτιού, " "πηγαίνετε στην καρτέλα 'Γενικά' αυτού΄του διαλόγου και επιλέξτε ένα από την " "αναπτυσσόμενη λίστα.
Τα διαθέσιμα μεγέθη είναι τα πιο τυπικά μεγέθη " "χαρτιού που υποστηρίζονται από τον εκτυπωτή σας, τα οποία διαβάζονται από τις " "πληροφορίες του οδηγού του εκτυπωτή σας (όπως υπάρχουν στο 'PPD'" ", το αρχείο περιγραφής του εκτυπωτή). Προσέξτε ότι το επιλεγμένο 'Μέγεθος " "χαρτιού' μπορεί να μην υποστηρίζεται από την 'αφίσα' (παράδειγμα: 'HalfLetter') " "ενώ υποστηρίζεται από τον εκτυπωτή σας. Αν συμβεί αυτό, απλώς " "χρησιμοποιήστε ένα άλλο, υποστηριζόμενο Μέγεθος χαρτιού, όπως το 'A4' ή το " "'Letter'. " "Σημειώστε, πως αλλάζει το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης παρακάτω με " "την αλλαγή του μεγέθους του χαρτιού. Δείχνει πόσες παραθέσεις θα πρέπει να " "εκτυπωθούν για να ολοκληρωθεί η αφίσα, ανάλογα με το δεδομένο μέγεθος του " "χαρτιού και της αφίσας.
" "Υπόδειξη: Το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης παρακάτω δεν είναι απλώς " "ένα παθητικό εικονίδιο. Μπορείτε να κάνετε κλικ σε μεμονωμένες παραθέσεις για " "να τις επιλέξετε για εκτύπωση. Για να επιλέξετε πολλαπλές παραθέσεις για " "εκτύπωση με τη μία, πρέπει να κάνετε 'shift-κλικ' " "στις παραθέσεις (το 'shift-κλικ' σημαίνει: πατήστε το πλήκτρο [SHIFT] στο " "πληκτρολόγιό σας και κάντε κλικ με το ποντίκι ενώ το πλήκτρο [SHIFT] είναι " "πατημένο.) Η σειρά που κάνετε κλικ είναι σημαντική για τη σειρά εκτύπωσης των " "διαφορετικών παραθέσεων. Η σειρά της επιλογής σας (και για τις εκτυπώσιμες " "παραθέσεις) φαίνονται στα περιεχόμενα του πεδίου κειμένου με ετικέτα " "'Παράθεση σελίδων (προς εκτύπωση):'" "
Σημείωση: Αρχικά δεν είναι επιλεγμένη καμία παράθεση. Για να " "μπορέσετε να εκτυπώσετε (μέρος ή ολόκληρη) την αφίσα σας, πρέπει να επιλέξετε " "τουλάχιστον μία παράθεση.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.
" "Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Ο ολισθητής και ο αυξομειωτής σας επιτρέπουν να προσδιορίσετε ένα " "'περιθώριο κοπής' το οποίο θα εκτυπωθεί σε κάθε παράθεση της αφίσας σας " "για να σας βοηθήσει να κόψετε τα κομμάτια όπως χρειάζεται.
" "Προσέξτε, πως αλλάζει το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης παραπάνω με " "την αλλαγή του περιθωρίου κοπής. Σας δείχνει πόσο χώρο θα καταλάβει το " "περιθώριο κοπής σε κάθε παράθεση. " "
Προσέξτε, ότι τα περιθώρια κοπής θα πρέπει να είναι ίσα ή μεγαλύτερα " "από τα περιθώρια που χρησιμοποιεί ο εκτυπωτής σας. Οι δυνατότητες του εκτυπωτή " "περιγράφονται στις λέξεις κλειδιά 'ImageableArea' " "του PPD αρχείου οδηγού του.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.
You can file the field with 2 different " "methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.
" "Examples:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Αυτό το πεδίο εμφανίζει και καθορίζει τις μεμονωμένες παραθέσεις που θα " "εκτυπωθούν, καθώς και τη σειρά τους.
Μπορείτε να συμπληρώσετε το πεδίο με " "δύο τρόπους: " "Κατά την επεξεργασία του πεδίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύνταξη του " "τύπου '3-7' αντί του '3,4,5,6,7'.
" "Παραδείγματα:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Top Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Πάνω περιθώριο
. " "Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το " "πάνω περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η " "εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά.
" "Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για " "εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror.
" "Σημείωση:
Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για " "εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή " "καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει " "επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " "τους εσωτερικά. " "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:" "
-o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το " "\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα.
Bottom Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Κάτω περιθώριο
. " "Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το " "κάτω περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η " "εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά.
" "Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για " "εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror.
" "Σημείωση:
Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για " "εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή " "καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει " "επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " "τους εσωτερικά. " "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:" "
-o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το " "\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα.
Left Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Αριστερό περιθώριο
. " "Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το " "αριστερό περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η " "εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά.
" "Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για " "εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror.
" "Σημείωση:
Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για " "εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή " "καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει " "επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " "τους εσωτερικά. " "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:" "
-o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το " "\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα.
Right Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Δεξί περιθώριο
. " "Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το " "δεξί περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η " "εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά.
" "Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για " "εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror.
" "Σημείωση:
Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για " "εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή " "καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει " "επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά " "τους εσωτερικά. " "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:" "
-o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το " "\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα.
Change Measurement Unit
. " "You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Αλλαγή μονάδας μέτρησης
. " "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τη μονάδα μέτρησης για τα περιθώρια της σελίδας. " "Επιλέξτε μεταξύ Χιλιοστών, Εκατοστών, Ίντσας ή Εικονοστοιχείων (1 " "εικονοστοιχείο == 1/72 της ίντσας).
Custom Margins Checkbox
. " "Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "
You can change margin settings in 4 ways: " "
Πεδίο επιλογής προσαρμοσμένων περιθωρίων
. " "Ενεργοποιήστε αυτό το πεδίο επιλογής αν θέλετε να τροποποιήσετε τα περιθώρια " "των εκτυπώσεών σας " "
Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις περιθωρίων με 4 τρόπους: " "
\"Drag-your-Margins\"
. " "Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "
\"Σύρετε τα περιθώριά σας\"
. " "Χρησιμοποιήστε το ποντίκι σας για να σύρετε και να θέσετε τα περιθώρια σε " "αυτό το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης.
Page Selection
" "Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.
Επιλογή σελίδας
" "Εδώ μπορείτε να καθορίσετε αν θα εκτυπώσετε κάποια επιλογή σελίδων από όλες " "τις σελίδες του εγγράφου.
Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
Σημείωση: Αυτό το πεδίο είναι απενεργοποιημένο αν εκτυπώνετε από μη " "TDE εφαρμογές όπως ο Mozilla ή το OpenOffice.org, αφού εδώ το TDEPrint δεν έχει " "τρόπο να προσδιορίσει ποια σελίδα του εγγράφου προβάλλεται αυτήν τη στιγμή.
" "Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Παράδειγμα: Το \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "θα εκτυπώσει τις σελίδες 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 του εγγράφου " "σας.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " "γραμμής εντολών του CUPS : " "
-o page-ranges=... # παράδειγμα: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".
" "Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Επιλέξτε \"Όλες οι σελίδες\", \"Μονές σελίδες\" ή " "\"Ζυγές σελίδες\" αν θέλετε να εκτυπώσετε τις σελίδες που αναλογούν μία " "από αυτές τις επιλογές. Το προκαθορισμένο είναι \"Όλες οι σελίδες\"" ".
" "Σημείωση: Αν συνδυάσετε την επιλογή της ρύθμισης \"Εύρος\" " "με τη ρύθμιση \"Σύνολο σελίδων\" με επιλογή \"Μονές\" ή " "\"Ζυγές\", θα εκτυπωθούν μόνο οι μονές ή οι ζυγές σελίδες του αρχικά " "επιλεγμένου εύρους σελίδων. Αυτό είναι χρήσιμο αν θέλετε να εκτυπώσετε ένα " "εύρος σελίδων σε διπλή όψη σε έναν εκτυπωτή μονής όψης. Σε αυτή την περίπτωση " "βάλτε το χαρτί στον εκτυπωτή δύο φορές. Την πρώτη φορά, επιλέξτε \"Μονές\" ή " "\"Ζυγές\" (ανάλογα με το μοντέλο του εκτυπωτή σας). Τη δεύτερη φορά, επιλέξτε " "τη δεύτερη επιλογή. Ίσως χρειαστεί να \"αντιστρέψετε\" " "την έξοδο σε μία από τις δύο παραπάνω φάσεις (ανάλογα με το μοντέλο του " "εκτυπωτή σας).
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " "γραμμής εντολών του CUPS : " "
-o page-set=... # παράδειγμα: \"odd\" ή \"even\"" "
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "" ".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Η προκαθορισμένη τιμή της ρύθμισης 'Αντίγραφα' είναι 1.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " "γραμμής εντολών του CUPS : " "
-o copies=... # παράδειγμα: \"5\" ή \"42\" " "" " .
-o outputorder=... # παράδειγμα: \"reverse\" " "
-o Collate=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint GUI αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο " "γραμμής εντολών του CUPS : " "
-o copies=... # παραδείγματα: \"5\" ή \"42\"" "
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".
" "If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Αν το πεδίο ελέγχου \"Συρραφή\" είναι ενεργοποιημένο (προεπιλογή), " "η σειρά εξόδου των πολλαπλών αντιγράφων ενός εγγράφου πολλών σελίδων θα είναι " "\"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
" "Αν το πεδίο ελέγχου \"Συρραφή\" είναι απενεργοποιημένο, η σειρά " "εξόδου των πολλαπλών αντιγράφων ενός εγγράφου πολλών σελίδων θα είναι " "\"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:" "
-o Collate=... # παράδειγμα: \"true\" ή \"false\"" "
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Αν το πεδίο ελέγχου \"Αντιστροφή\" είναι ενεργοποιημένο, η σειρά " "εξόδου των πολλαπλών αντιγράφων ενός εγγράφου πολλών σελίδων θα είναι " "\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", αν έχετε ενεργοποιημένο " "και το πεδίο ελέγχου \"Συρραφή\" την ίδια στιγμή (η συνήθης χρήση).
" "Αν το πεδίο ελέγχου \"Αντιστροφή\" είναι ενεργοποιημένο, η σειρά " "εξόδου των πολλαπλών αντιγράφων ενός εγγράφου πολλών σελίδων θα είναι " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", αν έχετε απενεργοποιημένο " "το πεδίο ελέγχου \"Συρραφή\" την ίδια στιγμή.
" "Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες: " "Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής " "εντολών του CUPS:" "
-o outputorder=... # παράδειγμα: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "Δώστε σελίδες ή ομάδες σελίδων χωρισμένες με κόμματα (1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εξόδου" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "Συρρα&φή" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "Αν&τιστροφή" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Αντί&γραφα:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Όλες οι σελίδες" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Μονές σελίδες" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Ζυγές σελίδες" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&Σύνολο σελίδων:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" "This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "
Αυτό το κουμπί καλεί το διάλογο 'Άνοιγμα αρχείου'" "για να επιλέξετε ένα αρχείο για εκτύπωση. Σημειώστε ότι" "
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files.
Αυτό το κουμπί αφαιρεί το επιλεγμένο αρχείο από τη λίστα των προς εκτύπωση " "αρχείων.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο αρχείο προς τα πάνω στη λίστα των " "προς εκτύπωση αρχείων.
" "Οπότε, αλλάζει τη σειρά των αρχείων εκτύπωσης.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο αρχείο προς τα κάτω στη λίστα των " "προς εκτύπωση αρχείων.
" "Οπότε, αλλάζει τη σειρά των αρχείων εκτύπωσης.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Αυτό το κουμπί προσπαθεί να ανοίξει το επιλεγμένο αρχείο, ώστε να το δείτε ή " "να το επεξεργαστείτε πριν το στείλετε στο σύστημα εκτύπωσης.
" "Αν ανοίξετε κάποιο αρχείο, το TDEPrint θα χρησιμοποιήσει την εφαρμογή που " "ταιριάζει στον τύπο MIME του αρχείου.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" "Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" "Αυτή η λίστα εμφανίζει τα αρχεία που επιλέξατε για εκτύπωση. Μπορείτε να " "δείτε το όνομα αρχείου, τη διαδρομή αρχείου και τον τύπο MIME όπως αυτός " "ανιχνεύεται από το TDEPrint. Μπορείτε να αλλάξετε την αρχική σειρά των αρχείων " "στη λίστα με τη βοήθεια των κουμπιών βελών στα δεξιά.
" "Τα αρχεία θα εκτυπωθούν σαν μία εργασία, με την ίδια σειρά που εμφανίζονται " "στη λίστα.
" "Σημείωση: Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλά αρχεία. Τα αρχεία μπορεί να " "είναι σε διαφορετικές τοποθεσίες και να είναι διαφόρων τύπων MIME. Τα κουμπιά " "στη δεξιά πλευρά σας επιτρέπουν να προσθέσετε περισσότερα αρχεία, να αφαιρέσετε " "ήδη επιλεγμένα αρχεία από τη λίστα, να αλλάξετε τη σειρά των αρχείων στη λίστα " "(μετακινώντας τα πάνω ή κάτω), και να ανοίξετε αρχεία. Αν ανοίξετε κάποιο " "αρχείο, το TDEPrint θα χρησιμοποιήσει την εφαρμογή που ταιριάζει στον τύπο MIME " "του αρχείου.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')
" "Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.
" "Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Το πάνω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις επιλογές των εργασιών " "εκτύπωσης όπως εμφανίζονται στο αρχείο περιγραφής εκτυπωτή (PostScript Printer " "Description == 'PPD')
" "Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε αντικείμενο και δείτε στο κάτω πλαίσιο αυτού του " "διαλόγου τις διαθέσιμες τιμές.
" "Καθορίστε τις τιμές όπως σας βολεύει. Μετά χρησιμοποιήστε ένα από τα " "παρακάτω κουμπιά πίεσης για να συνεχίσετε:
" "Σημείωση. Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα " "από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι 'Raw' " "ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε " "φορτώνεται από το TDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.
" "The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')
" "Select the value you want and proceed.
" "Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Το κάτω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις πιθανές τιμές της " "επιλογής που είναι τονισμένη παραπάνω, όπως εμφανίζονται στο αρχείο περιγραφής " "εκτυπωτή (PostScript Printer Description == 'PPD')
" "Επιλέξτε την τιμή που θέλετε και συνεχίστε.
" "Μετά χρησιμοποιήστε ένα από τα παρακάτω κουμπιά πίεσης για να συνεχίσετε:
" "Σημείωση. Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα " "από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι 'Raw' " "ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε " "φορτώνεται από το TDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.
" "%2
%2