# translation of drkonqi.po to Slovak # Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2001-2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. # Marek Mlynar , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-15 23:43+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dušan Onofer, Peter Strelec, Stanislav Višňovský, Marek Mlynár" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "?,beko@profi.sk, visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com" #: backtrace.cpp:99 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť záznam volaní, pretože nebol nájdený debugger \"%1\"." #: backtrace.cpp:148 msgid "Administrative access is required to generate a backtrace" msgstr "Pre túto operáciu je potrebné oprávnenie správcu" #: bugdescription.cpp:59 msgid "Crash Report" msgstr "Hlásenie o chybe" #: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60 msgid "Bug Description" msgstr "Popis chyby" #: bugdescriptiondialog.cpp:83 msgid "Contact Email: " msgstr "Kontaktný e-mail: " #: bugdescriptiondialog.cpp:90 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this " "crash report.\n" msgstr "" "Napíšte text (pokiaľ je to možné v Angličtine), ktorý chcete s týmto " "hlásením o havárii odoslať.\n" #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "&Kopírovať" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Záznam volaní uložený do %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor pre uloženie záznamu volaní" #: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485 msgid "Select Filename" msgstr "Vyberte názov súboru" #: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Súbor \"%1\" už existuje. Naozaj ho chcete prepísať?" #: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepísať súbor?" #: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepísať" #: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1 na zápis" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Nie je možné vytvoriť bezchybný záznam volaní." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Tento záznam volaní asi nie je použiteľný.\n" "Je to pravdepodobne preto, lebo vaše balíky sú vytvorené tak, že správny " "záznam nie je možné vytvoriť. Alebo je možné, že sa počas pádu veľmi " "poškodil rámec volaní.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Nahrávam záznam volaní..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Nasledujúce možnosti sú zapnuté:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order " "to get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Použitie nasledujúcich volieb sa neodporúča, pretože môžu, v zriedkavých " "prípadoch, spôsobiť problémy v TDE - spätný výpis nebude vygenerovaný.\n" "V prípade, že chcete spätný výpis vygenerovať vypnite tieto voľby a navoďte " "problematickú situáciu znova.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Spätný výpis sa nevytvorí." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Nahrávam symboly..." #: debugger.cpp:216 msgid "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "Kontrola nastavení pri spustení systému je vypnutá.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Pred odoslaním hlásenia je potrebné vypísať popis." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: main.cpp:43 msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "TDE Crash Handler podá užívateľovi informáciu, ak program havaruje" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Číslo zachyteného signálu" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Názov programu" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Cesta k programu" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Verzia programu" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Adresa kde chyba nastala" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Preložený názov programu" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "PID programu" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "Spúšťacie ID programu" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "Program bol spustený pomocou tdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Vypnúť náhodný prístup k disku" #: main.cpp:72 msgid "The TDE Crash Handler" msgstr "Obsluha pádu aplikácií TDE" #: toplevel.cpp:63 msgid "&Bug report" msgstr "Ohlásenie chy&by" #: toplevel.cpp:64 msgid "&Debugger" msgstr "La&diť" #: toplevel.cpp:65 msgid "&Report Crash" msgstr "&Nahlásiť haváriu" #: toplevel.cpp:69 msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" #: toplevel.cpp:84 msgid "&Backtrace" msgstr "Záznam &volaní" #: toplevel.cpp:108 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Krátky popis

%1

" #: toplevel.cpp:112 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Čo je toto?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Čo môžem robiť?

%1

" #: toplevel.cpp:121 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

Aplikácia havarovala

Aplikácia %appname havarovala.

" #: toplevel.cpp:140 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " "figure out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

Note: A " "backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and " "information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Prajete si vytvoriť záznam volaní pri chybe? Pomôže to vývojárom zistiť " "kde nastal problém.

\n" "

Žiaľ, tento proces bude chvíľku trvať na pomalších počítačoch.

Poznámka: záznam volaní nestačí pre úplný popis chyby ani pre " "informáciu o tom, ako ju opäť reprodukovať. Chybu nie je možné odstrániť bez " "správneho popisu.

" #: toplevel.cpp:152 msgid "Include Backtrace" msgstr "Vložiť záznam volaní" #: toplevel.cpp:152 msgid "Generate" msgstr "Vytvoriť" #: toplevel.cpp:152 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nevytvoriť" #: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Nebolo možné vytvoriť záznam volaní." #: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Získanie záznamu volaní nie je možné" #: toplevel.cpp:255 msgid "" "

Do you want to include a description of what you were doing when this " "application crashed? This would help the developers to figure out what went " "wrong.

\n" msgstr "" "

Chcete pridať popis toho, čo ste práve robili vo chvíli keď aplikácia " "havarovala? Toto by mohlo pomôcť vývojárom pochopiť, čo sa prihodilo.

\n" #: toplevel.cpp:261 msgid "Include Description" msgstr "Priložiť popis" #: toplevel.cpp:261 msgid "Add Description" msgstr "pridať popis" #: toplevel.cpp:261 msgid "Just Report the Crash" msgstr "Iba nahlásiť haváriu" #: toplevel.cpp:353 msgid "

The crash report is ready. Do you want to send it now?

\n" msgstr "

Hlásenie o havárii je pripravené. Chcete ho odoslať?

\n" #: toplevel.cpp:354 msgid "Ready to Send" msgstr "Pripravené na odoslanie" #: toplevel.cpp:354 msgid "View Report" msgstr "Zobraziť hlásenie" #: toplevel.cpp:354 msgid "Send Report" msgstr "Odoslať hlásenie" #: toplevel.cpp:435 msgid "" "

Your crash report has been uploaded!

You may reference it if " "desired by its unique ID:
%1

" msgstr "" "

Vaše hlásenie o havárii bolo odoslané!

V prípade potreby sa k na " "neho môžete odkazovať pomocou tohoto identifikátora:
%1

" #: toplevel.cpp:436 msgid "Report uploaded" msgstr "Hlásenie odoslané" #: toplevel.cpp:448 msgid "" "

Your crash report failed to upload!

Please check your network " "settings and try again.

The server responded:
%1

" msgstr "" "

Vaše hlásenie o havárii sa nepodarilo odoslať!

Prosím skontrolujte " "si nastavenia siete a skúste to znova.

Server odpovedal:
%1

" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Upload failure" msgstr "Odoslanie zlyhalo" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Save Report" msgstr "Ulož hlásenie" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Retry Upload" msgstr "Opakuj odosielanie" #: toplevel.cpp:465 msgid "" "

Your crash report failed to upload!

Please check your network " "settings and try again.

" msgstr "" "

Vaše hlásenie o havárii sa nepodarilo odoslať!

Prosím skontrolujte " "si nastavenia siete a skúste to znova.

"