# translation of keduca.po to Bosnian # translation of keduca.po to Bosanski # Bosnian translation. # Copyright (C) 2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic , 2002. # Vedran Ljubović , 2003. # Vedran Ljubovic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-14 18:31+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open &Gallery..." msgstr "Otvori galeriju..." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Otvori Educa datoteku" #: keduca/keduca_part.cpp:59 #, fuzzy msgid "KEducaPart" msgstr "KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:60 #, fuzzy msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Opće" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Razne postavke" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Prikaži rezultate odgovora poslije pritiska na Dalje" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Prikaži rezultate nakon završetka testa" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Poredak" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Prikaži pitanja u slučajnom poretku" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Prikaži odgovore u slučajnom poretku" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Dalje >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Snimi rezultate..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Snimi rezultate kao" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Dokument pod ovim imenom već postoji.\n" "Želite li pisati preko njega?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Snimanje nije uspjelo." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Pitanje %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Bodova" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Imate %1 sekundi da dovršite ovo pitanje.\n" "\n" "Kada ste spremni, kliknite na dugme Prihvati." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Tačna pitanja" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Netačna pitanja" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Ukupno bodova" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Tačnih bodova" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Netačnih bodova" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Ukupno vrijeme" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Vrijeme u testovima" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "Odgovor je: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "Tačan odgovor je: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Vaš odgovor je bio: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Jezik" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Odgovori" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Testovi i ispiti bazirani na formularu" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Datoteka za učitavanje" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Promijeni pitanje" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Dodaj pitanja" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Tačno" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Netačno" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Informacije o dokumentu" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Opis i pravila projekta." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Nivo:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Slika" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Uobičajena slika:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Web stranica:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Email:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Kompjuteri" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Test sa bodovima pitanja" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Test sa bodovima odgovora" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Slidershow" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Ispit" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Psihotehnički test" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Lagan" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Za eksperte" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Vrhunski" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Informacije o dokumentu" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "Dodaj..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Izmijeni..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "Gore" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Dolje" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Dobro došli u KEduca!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Dodajte novo pitanje koristeći meni Izmijeni ili birajući jednu od ikona " "iznad." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Slika pitanja" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Bodovi pitanja" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " sekundi

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Savjet" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Objasni" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokument \"%1\" je izmijenjen.\n" "Želite li ga snimiti?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Da snimim dokument?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Snimi dokument kao" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Ako želite dijeliti ovaj dokument, bolje je da kopirate slike u isti " "direktorij kao i dokument.\n" "Želite li kopirati slike?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Štampaj %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Nisam u mogućnosti sačuvati datoteku.\n" "\n" "Morate dovršiti informacije o dokumentu\n" "(samo opis je obavezan)." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 #, fuzzy msgid "Complete Document Info..." msgstr "Kompletne informacije o dokumentu" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Nisam u mogućnosti sačuvati datoteku.\n" "\n" "Morate unijeti pitanje." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Unesite pitanje" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Morate navesti datoteku za otvaranje!" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Pravljenje testova i ispita baziranih na formularu" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Morate navesti server!" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Rezultat" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Poredak" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "Prikaži odgovore u slučajnom poretku" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Prikaži rezultate nakon završetka testa" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Pitanje

\n" "
\n" "

Samo pitanje i vrsta se moraju unijeti.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Pitanje:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Vrsta:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Slika:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "B&odova:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "&Vrijeme:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "T&ip:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Objasni:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Odgovor" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Odgovori

\n" "
\n" "

Morate unijeti samo samo odgovor i vrijednost.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Odgovor:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Vrijednost:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Bodova:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Pomjeri &gore" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Pomjeri &dolje" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informacije" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Editor - Kako započeti" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Otvori &postojeći dokument:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Otvori &skorašnji dokument:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Otvori preglednik Internet galerije" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Započni &novi dokumen" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Dodaj server" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Serveri" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adresa" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informacije o dokumentu" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Razne postavke" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Izmijeni..." #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.2.0" #, fuzzy #~ msgid "1.2.90" #~ msgstr "1.2.0" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Glavni prozor"