# translation of keduca.po to Bosnian
# translation of keduca.po to Bosanski
# Bosnian translation.
# Copyright (C) 2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic , 2002.
# Vedran Ljubović , 2003.
# Vedran Ljubovic , 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-14 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic \n"
"Language-Team: Bosanski \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Otvori galeriju..."
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Otvori Educa datoteku"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEduca"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Razne postavke"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "Prikaži rezultate odgovora poslije pritiska na Dalje"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Prikaži rezultate nakon završetka testa"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Poredak"
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Prikaži pitanja u slučajnom poretku"
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Prikaži odgovore u slučajnom poretku"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "&Dalje >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "&Snimi rezultate..."
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Snimi rezultate kao"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokument pod ovim imenom već postoji.\n"
"Želite li pisati preko njega?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Snimanje nije uspjelo."
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Pitanje %1"
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Bodova"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Imate %1 sekundi da dovršite ovo pitanje.\n"
"\n"
"Kada ste spremni, kliknite na dugme Prihvati."
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Tačna pitanja"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Netačna pitanja"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Ukupno bodova"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Tačnih bodova"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Netačnih bodova"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Ukupno vrijeme"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Vrijeme u testovima"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "Odgovor je: "
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "Tačan odgovor je: "
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Vaš odgovor je bio: "
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Odgovori"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Testovi i ispiti bazirani na formularu"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Datoteka za učitavanje"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Promijeni pitanje"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Dodaj pitanja"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Tačno"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Netačno"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Informacije o dokumentu"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Opis i pravila projekta."
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivo:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Uobičajena slika:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Web stranica:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Kompjuteri"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Test sa bodovima pitanja"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Test sa bodovima odgovora"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Slidershow"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Ispit"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Psihotehnički test"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Lagan"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Za eksperte"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Vrhunski"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Informacije o dokumentu"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Izmijeni..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "Gore"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Dolje"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Dobro došli u KEduca!"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Dodajte novo pitanje koristeći meni Izmijeni ili birajući jednu od ikona "
"iznad."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Slika pitanja"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Bodovi pitanja"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds
"
msgstr " sekundi"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Savjet"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Objasni"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokument \"%1\" je izmijenjen.\n"
"Želite li ga snimiti?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Da snimim dokument?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Snimi dokument kao"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
"same folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Ako želite dijeliti ovaj dokument, bolje je da kopirate slike u isti "
"direktorij kao i dokument.\n"
"Želite li kopirati slike?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Štampaj %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Nisam u mogućnosti sačuvati datoteku.\n"
"\n"
"Morate dovršiti informacije o dokumentu\n"
"(samo opis je obavezan)."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Kompletne informacije o dokumentu"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Nisam u mogućnosti sačuvati datoteku.\n"
"\n"
"Morate unijeti pitanje."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Unesite pitanje"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Morate navesti datoteku za otvaranje!"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Pravljenje testova i ispita baziranih na formularu"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Morate navesti server!"
#: keduca/configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr ""
#: keduca/configdialogbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Rezultat"
#: keduca/configdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr ""
#: keduca/configdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr ""
#: keduca/configdialogbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Poredak"
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display answers in random order."
msgstr "Prikaži odgovore u slučajnom poretku"
#: keduca/keduca.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show results only at the end of the test."
msgstr "Prikaži rezultate nakon završetka testa"
#: keduca/keduca.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Question
\n"
"
\n"
" Only the question and type is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" Pitanje
\n"
"
\n"
" Samo pitanje i vrsta se moraju unijeti.
\n"
""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Pitanje:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Vrsta:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Slika:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "B&odova:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "&Vrijeme:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "T&ip:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "&Objasni:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Odgovor"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Answers
\n"
"
\n"
" Only the answer and value is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" Odgovori
\n"
"
\n"
" Morate unijeti samo samo odgovor i vrijednost.
\n"
""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&Odgovor:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Vrijednost:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&Bodova:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomjeri &gore"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomjeri &dolje"
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Editor - Kako započeti"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Otvori &postojeći dokument:"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Otvori &skorašnji dokument:"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Otvori preglednik Internet galerije"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Započni &novi dokumen"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "&Dodaj server"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Serveri"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacije o dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Razne postavke"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Izmijeni..."
#~ msgid "1.2.0"
#~ msgstr "1.2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "1.2.90"
#~ msgstr "1.2.0"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Glavni prozor"