# translation of kate.po to Khmer
# Khoem Sokhem Do you want to save the existing sessions? !!NOTE!! All existing "
"sessions will be removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
#: app/kateapp.cpp:334 app/katesessionpanel.cpp:731
msgid "Do not ask again"
msgstr "កុំសួរម្តងទៀត"
#: app/kateconfigdialog.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "កម្មវិធី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "ជម្រើសទូទៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "រូបរាង"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញក្នុងចំណងជើង"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
"window caption."
msgstr "បើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក នោះផ្លូវឯកសារពេញលេញ នឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងចំណងជើងបង្អួច ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr "បើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក នោះផ្លូវឯកសារពេញលេញ នឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងចំណងជើងបង្អួច ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: "
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten. The document '%1' has been modified, but not saved. Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr ""
" ឯកសារ '%1' ត្រូវបានកែប្រែ ប៉ុន្តែមិនបានរក្សាទុក ។ តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នក "
"ឬ បោះពួកវាចោល ?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "បិទឯកសារ"
#: app/katedocmanager.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "រក្សាទុកជា..."
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:359
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "មានឯកសារថ្មីបានបើក ខណៈពេលព្យាយាមបិទ Kate, ការបិទត្រូវបានបោះបង់ ។"
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:360
msgid "Closing Aborted"
msgstr "ការបិទត្រូវបានបោះបង់"
#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "បើកឯកសារឡើងវិញ ពីសម័យចុងក្រោយ..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
msgid "Starting Up"
msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមឡើង"
#: app/kateexternaltools.cpp:275
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "បរាជ័យក្នុងការពង្រីកពាក្យបញ្ជា '%1' ។"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Kate External Tools"
msgstr "ឧបករណ៍ខាងក្រៅ Kate"
#: app/kateexternaltools.cpp:426
msgid "Edit External Tool"
msgstr "កែសម្រួលឧបករណ៍ខាងក្រៅ"
#: app/kateexternaltools.cpp:440
msgid "&Label:"
msgstr "ស្លាក ៖"
#: app/kateexternaltools.cpp:445
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "ឈ្មោះនឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍->ខាងក្រៅ'"
#: app/kateexternaltools.cpp:455
msgid "S&cript:"
msgstr "ស្គ្រីប ៖"
#: app/kateexternaltools.cpp:460
msgid ""
" The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded: ស្គ្រីបដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ដើម្បីហៅឧបករណ៍ ។ ស្គ្រីបត្រូវបានហុចទៅ /bin/sh ដើម្បីប្រតិបត្តិ ។ ម៉ាក្រូដូច"
"តទៅនេះនឹងត្រូវបានពង្រីក ៖ Here you can enter a path for a folder to display. To go to a folder "
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. The "
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
" នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលផ្លូវមួយដើម្បីបង្ហាញថតមួយ ។ ដើម្បីទៅកាន់ថតដែលបានបញ្ចូលពីមុន ចុចព្រួញនៅ"
"ខាងស្ដាំ រួចជ្រើសថតមួយ ។ ធាតុបញ្ចូលនឹងមានការបំពេញថត ។ ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំដើម្បីជ្រើសរបៀបដែល"
"ការបំពេញគួរធ្វើ ។"
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed. To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left. To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលតម្រងឈ្មោះមួយ ដើម្បីកំណត់ថាតើត្រូវបង្ហាញតម្រងមួយណា ។ ដើម្បីជម្រះតម្រង "
"បិទកុងតាក់ប៊ូតុងតម្រងនៅខាងឆ្វេង ។ ដើម្បីអនុវត្តតម្រងដែលបានប្រើចុងក្រោយម្ដងទៀត បើកកុងតាក់ប៊ូតុង"
"តម្រង ។"
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
" ប៊ូតុងនេះជម្រះតម្រងឈ្មោះ នៅពេលបិទកុងតាក់ ឬ អនុវត្តតម្រងដែលបានប្រើចុងក្រោយ នៅពេលបើកកុងតាក់ ។"
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "អនុវត្តតម្រងចុងក្រោយ (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "ជម្រះតម្រង"
#: app/katefileselector.cpp:535
msgid "Toolbar"
msgstr "របារឧបករណ៍"
#: app/katefileselector.cpp:537
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "អំពើដែលមាន ៖"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "S&elected actions:"
msgstr "អំពើដែលបានជ្រើស ៖"
#: app/katefileselector.cpp:546
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មស្វ័យប្រវត្តិ"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "ពេលឯកសារមួយក្លាយជាសកម្ម"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "នៅពេលកម្មវិធីជ្រើសឯកសារក្លាយជាមើលឃើញ"
#: app/katefileselector.cpp:555
msgid "Remember &locations:"
msgstr "ចងចាំទីតាំង ៖"
#: app/katefileselector.cpp:562
msgid "Remember &filters:"
msgstr "ចងចាំតម្រង ៖"
#: app/katefileselector.cpp:569
msgid "Session"
msgstr "សម័យ"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "ស្ដារទីតាំងឡើងវិញ"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "ស្ដារតម្រងចុងក្រោយឡើងវិញ"
#: app/katefileselector.cpp:591
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box."
msgstr " សម្រេចចិត្តថា តើមានទីតាំងប៉ុន្មានត្រូវរក្សាទុកក្នុងប្រវត្តិរបស់ប្រអប់ផ្សំទីតាំង ។"
#: app/katefileselector.cpp:596
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr " សម្រេចចិត្តថា តើមានតម្រងប៉ុន្មានត្រូវរក្សាទុកក្នុងប្រវត្តិរបស់ប្រអប់ផ្សំតម្រង ។"
#: app/katefileselector.cpp:601
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events. Auto "
"synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible. None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យ កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ ប្ដូរទីតាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅថតរបស់ឯកសារសកម្ម ។"
" ការធ្វើសមកាលកម្មស្វ័យប្រវត្តិ ខ្ជិល មានន័យថា វានឹងមិនមានប្រសិទ្ធិភាពរហូតមើលលែងឃើញ"
"កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ ។ តាមលំនាំដើម គ្មានជម្រើសណាមួយត្រូវបានអនុញ្ញាតឡើយ ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចធ្វើ"
"សមកាលកម្មទីតាំង ដោយចុចប៊ូតុង ធ្វើសមកាលកម្ម ក្នុងរបារឧបករណ៍ ។"
#: app/katefileselector.cpp:610
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start Kate. Note that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
" បើជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត (លំនាំដើម) នោះទីតាំងនឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញ ពេលអ្នកចាប់ផ្ដើម "
"Kate ។ ចំណាំថា បើសម័យត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ TDE នោះទីតាំង"
"នឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញជានិច្ច ។"
#: app/katefileselector.cpp:614
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate. Note that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored. Note"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
" បើជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត (លំនាំដើម) នោះតម្រងបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញ ពេលអ្នក"
"ចាប់ផ្ដើម Kate ។ ចំណាំថា បើសម័យត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ TDE "
"នោះតម្រងនឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញជានិច្ច ។ ចំណាំថា ការកំណត់សមកាលកម្ម"
"ស្វ័យប្រវត្តិខ្លះ អាចនឹងបដិសេធទីតាំងដែលបានស្ដារឡើងវិញ បើបើក ។"
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227
msgid "Find in Files"
msgstr "រកក្នុងឯកសារ"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "លំនាំ ៖"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "កន្សោមធម្មតា"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "ពុម្ព ៖"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "ឯកសារ ៖"
#: app/kategrepdialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Hide errors"
msgstr "លាក់របារចំហៀង"
#: app/kategrepdialog.cpp:169
msgid "Folder:"
msgstr "ថត ៖"
#: app/kategrepdialog.cpp:187
msgid "Recursive"
msgstr "ហៅខ្លួនឯង"
#: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488
msgid "Find"
msgstr "រក"
#: app/kategrepdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the expression you want to search for here. If 'regular "
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character. Possible meta "
"characters are: The following repetition operators exist: Furthermore, backreferences to "
"bracketed subexpressions are available via the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
" បញ្ចូលកន្សោមដែលអ្នកចង់ស្វែងរក នៅទីនេះ ។ បើ 'កន្សោមធម្មតា' ត្រូវបានដោះធីក នោះអក្សរដែល"
"មិនមែនជាដកឃ្លា ដែលស្ថិតក្នុងកន្សោមរបស់អ្នក នឹងត្រូវបានបង្វែរដោយតួអក្សរ \"\" មួយ ។ តួអក្សរ"
"មេតាដែលអាចទៅរួចគឺ ៖ មានសញ្ញាប្រមាណវិធីធ្វើម្ដងទៀតដូចតទៅនេះ ៖ លើសពីនេះទៀត សេចក្ដីយោងត្រឡប់ទៅកន្សោមរងនៅក្នុងតង្កៀប ក៏មានផងដែរតាមរយៈការកំណត់ មើលឯកសារ grep(1) សម្រាប់ឯកសារពេញលេញ ។"
#: app/kategrepdialog.cpp:233
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"បញ្ចូលលំនាំឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសារដែលចង់ស្វែងរក នៅទីនេះ ។\n"
"អ្នកអាចនឹងផ្ដល់លំនាំច្រើន ដែលបំបែកដោយក្បៀស ។"
#: app/kategrepdialog.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"អ្នកអាចជ្រើសពុម្ពមួយសម្រាប់លំនាំ ពីប្រអប់ផ្សំ\n"
"ហើយកែសម្រួលវានៅទីនេះ ។ ខ្សែអក្សរ %s ក្នុងពុម្ពនឹងត្រូវបានជំនួស\n"
"ដោយវាយបញ្ចូលលំនាំ ដែលផ្ដល់លទ្ធផលជាកន្សោមធម្មតា\n"
"ដែលត្រូវស្វែងរក ។"
#: app/kategrepdialog.cpp:241
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "បញ្ចូលថតដែលមានឯកសារ ដែលអ្នកចង់ស្វែងរក ។"
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីស្វែងរកក្នុងថតរងទាំងអស់ ។"
#: app/kategrepdialog.cpp:245
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr "បើជម្រើសនេះូវបអនុញ្ញាតបាន (លំនាំដើម) នោះការស្វែងរកនឹងប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ ។"
#: app/kategrepdialog.cpp:247
msgid ""
" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be "
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
"as part of the expression."
msgstr ""
" បើវាត្រូវបានអនុញ្ញាត នោះលំនាំរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានហុចដោយមិនបានកែប្រែទៅ grep(1) ។ "
"បើពុំនោះសោត តួអក្សរទាំងអស់ដែលមិនមែនជាអក្សរនឹងត្រូវបានបង្វែរ ដោយប្រើតួអក្សរ \"\" ដើម្បីរារាំងកុំ"
"ឲ្យ grep បកប្រែពួកវាជាផ្នែកនៃកន្សោម ។"
#: app/kategrepdialog.cpp:252
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"លទ្ធផលនៃការរត់ grep ត្រូវបានរាយទីនេះ ។ ជ្រើស\n"
"បន្សំឈ្មោះឯកសារ ឬ លេខបន្ទាត់ ហើយចុច បញ្ចូល (Enter) ឬ ចុចទ្វេដង\n"
"លើវត្ថុ ដើម្បីបង្ហាញបន្ទាត់រៀងខ្លួន ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធ ។"
#: app/kategrepdialog.cpp:256
msgid ""
" If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
"be displayed at the end of the search."
msgstr ""
#: app/kategrepdialog.cpp:339
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលថតមូលដ្ឋានដែលមានស្រាប់មួយ ក្នុងធាតុ 'ថត' ។"
#: app/kategrepdialog.cpp:340
msgid "Invalid Folder"
msgstr "ថតមិនត្រឹមត្រូវ"
#: app/kategrepdialog.cpp:402
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: app/kategrepdialog.cpp:494
msgid "Error: "
msgstr "កំហុស ៖ "
#: app/kategrepdialog.cpp:494
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "កំហុសឧបករណ៍ Grep"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "ឯកសារអ៊ីមែល"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "បង្ហាញឯកសារទាំងអស់ >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "សំបុត្រ..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
" Press Mail... to email the current document. To select "
"more documents to send, press Show All Documents >>."
msgstr ""
" ចុច អ៊ីមែល... ដើម្បីផ្ញើឯកសារបច្ចុប្បន្នជាអ៊ីមែល ។ ដើម្បីជ្រើសឯកសារ"
"ច្រើនដើម្បីផ្ញើ ចុច បង្ហាញឯកសារទាំងអស់ >> ។"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "លាក់បញ្ជីឯកសារ <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press Mail... to send selected documents"
msgstr "ចុច អ៊ីមែល... ដើម្បីផ្ញើឯកសារដែលបានជ្រើស"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "ចាប់ផ្តើម Kate ជាមួយនឹងសម័យដែលបានផ្តល់"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "ប្រើវត្ថុ kate ដែលរត់រួចហើយ (ប្រសិនបើអាច)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:47
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "ព្យាយាមប្រើឡើងវិញតែវត្ថុ kate ជាមួយ pid នេះ"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ឯកសារ ដើម្បីបើកឯកសារ"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "រុករកមកកាន់បន្ទាត់នេះ"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "រុករកមកកាន់ជួរឈរនេះ"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "អានមាតិការបស់ stdin"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "ឯកសារត្រូវបើក"
#: app/katemain.cpp:67
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:68
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - កម្មវិធីវាយអត្ថបទកម្រិតខ្ពស់"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៤ ដោយអ្នកនកនិពន្ធ Kate"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ"
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
msgid "Core Developer"
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល"
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ប្រព័ន្ធ"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "The Editing Commands"
msgstr "ពាក្យបញ្ជាកែសម្រួល"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
msgstr "សាកល្បង..."
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
msgid "Former Core Developer"
msgstr "អតីតអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ KWrite"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "ច្រក KWrite ទៅកាន់ KParts"
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "ប្រវត្តិមិនធ្វើវិញរបស់ KWrite ការរួមបញ្ចូល Kspell"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "គាំទ្រការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ KWrite XML"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
msgstr "បំណះ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ & អ្នកជំនួយការបន្លិច"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "ការបន្លិច RPM Spec-Files, Perl, Diff និងអ្វីៗច្រើនទៀត"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "ការបន្លិច VHDL"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "ការបន្លិច SQL"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "ការបន្លិច Ferite"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ការបន្លិច ILERPG"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "ការបន្លិច LaTeX"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "ការបន្លិច Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "ការបន្លិច Python"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "ការបន្លិចគ្រោងការណ៍"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "បញ្ជីពាក្យគន្លឹះ/ប្រភេទទិន្នន័យ PHP"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
msgid "Very nice help"
msgstr "ជំនួយដ៏ប្រពៃ"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "មនុស្សទាំងអស់ដែលបានចូលរួម ហើយខ្ញុំភ្លេចរៀបរាប់"
#: app/katemainwindow.cpp:213 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"
#: app/katemainwindow.cpp:217
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "កម្មវិធីរុករកប្រព័ន្ធឯកសារ"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Terminal"
msgstr "ស្ថានីយ"
#: app/katemainwindow.cpp:246
msgid "Create a new document"
msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីមួយ"
#: app/katemainwindow.cpp:247
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ ដើម្បីកែសម្រួល "
#: app/katemainwindow.cpp:250 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"អំពើនេះនឹងរាយឯកសារ ដែលអ្នកបានបើកថ្មីៗនេះ ហើយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកពួកវាម្ដងទៀតយ៉ាងងាយស្រួល ។"
#: app/katemainwindow.cpp:252
msgid "Save A&ll"
msgstr "រក្សាទុកទាំងអស់"
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "រក្សាទុកឯកសារដែលបានបើក, ដែលបានកែប្រែទាំងអស់ទៅថាស ។"
#: app/katemainwindow.cpp:255
msgid "Close the current document."
msgstr "បិទឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
#: app/katemainwindow.cpp:257
msgid "Clos&e All"
msgstr "បិទទាំងអស់"
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close all open documents."
msgstr "បិទឯកសារដែលបានបើកទាំងអស់ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:260
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "ផ្ញើឯកសារដែលបានបើកមួយ ឬ ច្រើនទាំងអស់ ជាឯកសារភ្ជាប់អ៊ីមែល ។"
#: app/katemainwindow.cpp:262
msgid "Close this window"
msgstr "បិទបង្អួចនេះ"
#: app/katemainwindow.cpp:264 app/kwritemain.cpp:153
#, fuzzy
msgid "&New Window"
msgstr "បង្អួច"
#: app/katemainwindow.cpp:265
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "បង្កើតទិដ្ឋភាព Kate ថ្មីមួយ (បង្អួចមួយដែលមានបញ្ជីឯកសារដូចគ្នា) ។"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "បើកកម្មវិធីជំនួយខាងក្រៅ"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid "Open W&ith"
msgstr "បើកជាមួយ"
#: app/katemainwindow.cpp:277
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"បើកឯកសារបច្ចុប្បន្ន ដោយប្រើកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលបានចុះឈ្មោះឲ្យប្រភេទឯកសាររបស់វា ឬ កម្មវិធីមួយដែល"
"អ្នកជ្រើស ។"
#: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការផ្ដល់តម្លៃផ្លូវកាត់ក្ដារចុចរបស់កម្មវិធី ។"
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "កំណត់ថាតើវត្ថុណាមួយគួរលេចឡើងក្នុងរបារឧបករណ៍ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពផ្សេងៗរបស់កម្មវិធីនេះ និងសមាសភាគកែសម្រួល ។"
#: app/katemainwindow.cpp:292
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "បង្ហូរទៅកុងសូល"
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "អំពើនេះនឹងបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយមានប្រយោជន៍ ស្ដីអំពីការប្រើកម្មវិធីនេះ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "សៀវភៅដៃកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង"
#: app/katemainwindow.cpp:300
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "អំពើនេះនឹងបង្ហាញឯកសារជំនួយ សម្រាប់កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងដែលមានជាច្រើន ។"
#: app/katemainwindow.cpp:309
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "ថ្មី..."
#: app/katemainwindow.cpp:311
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "រក្សាទុក ៖"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "Save &As..."
msgstr "រក្សាទុកជា..."
#: app/katemainwindow.cpp:315
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
#: app/katemainwindow.cpp:317
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "បានលុប"
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "Re&load"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Acti&vate"
msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
#: app/katemainwindow.cpp:323
msgid "Toggle read &only"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Move &Up"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ"
#: app/katemainwindow.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Move Do&wn"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ"
#: app/katemainwindow.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Sele&ct session"
msgstr "រក្សាទុកសម័យ"
#: app/katemainwindow.cpp:506
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:631
msgid "&Other..."
msgstr "ផ្សេងទៀត..."
#: app/katemainwindow.cpp:641
msgid "Other..."
msgstr "ផ្សេងទៀត..."
#: app/katemainwindow.cpp:658
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធី '%1' ឡើយ !"
#: app/katemainwindow.cpp:658
msgid "Application Not Found!"
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីឡើយ !"
#: app/katemainwindow.cpp:686
msgid ""
" The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message. Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
" ឯកសារបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានរក្សាទុក ហើយមិនអាចភ្ជាប់ទៅសារអ៊ីមែលបានឡើយ ។ តើអ្នកចង់រក្សាទុក"
"វា ហើយបន្តឬ ?"
#: app/katemainwindow.cpp:689
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "មិនអាចផ្ញើឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុក"
#: app/katemainwindow.cpp:697 app/katemainwindow.cpp:718
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ ។ សូមពិនិត្យមើលថាតើអ្នកមានសិទ្ធក្នុងការសរសេរឬទេ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:708
msgid ""
" The current file: Do you want to save "
"it before sending it?"
msgstr ""
" ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ៖ តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាមុននឹងផ្ញើវាឬទេ ?"
#: app/katemainwindow.cpp:711
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "រក្សាទុកមុនពេលផ្ញើ ?"
#: app/katemainwindow.cpp:711
msgid "Do Not Save"
msgstr "កុំរក្សាទុក"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "ទិដ្ឋភាពរបស់របារឧបករណ៍"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "បង្ហាញរបារចំហៀង"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "លាក់របារចំហៀង"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "បង្ហាញ %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "លាក់ %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "បង្កើតបណ្តោះអាសន្ន"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "បង្កើតអចិន្ត្រៃយ៍"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "របារចំហៀងឆ្វេង"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "របារចំហៀងស្តាំ"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "របារចំហៀងកំពូល"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "របារចំហៀងបាត"
#: app/katemdi.cpp:779
#, fuzzy
msgid ""
" Select one or more at "
"the time and press an action button until the list is empty. ជ្រើសម្ដងមួយ ឬ ច្រើន ហើយចុចប៊ូតុងអំពើ"
"មួយទាល់តែបញ្ជីទទេ ។ In a read only session, "
"you can work as usual but the list of documents in the session will not be "
"saved when you exit Kate or switch to another session. You can use this "
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ"
#: app/katesessionpanel.cpp:249
msgid "Move up the selected session."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ"
#: app/katesessionpanel.cpp:254
msgid "Move down the selected session."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:379
msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Delete session"
msgstr "សម័យលំនាំដើម"
#: app/katesessionpanel.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Save Session"
msgstr "រក្សាទុកសម័យឬ ?"
#: app/katesessionpanel.cpp:729
msgid ""
" Do you want to save the current session? !!NOTE!! The session will be "
"removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "ពុះបញ្ឈរ"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "ពុះបញ្ឈរទិដ្ឋភាពដែលបច្ចុប្បន្នកំពុងសកម្ម ទៅជាទិដ្ឋភាពពីរ ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "ពុះផ្ដេក"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "ពុះផ្ដេកទិដ្ឋភាពដែលបច្ចុប្បន្នកំពុងសកម្ម ទៅជាទិដ្ឋភាពពីរ ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "បិទទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "បិទទិដ្ឋភាពសកម្មបច្ចុប្បន្ន ដែលបានពុះ"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "ទិដ្ឋភាពបន្ទាប់"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "ធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពពុះបន្ទាប់ ជាទិដ្ឋភាពសកម្ម ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "ទិដ្ឋភាពមុន"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "ធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពពុះមុន ជាទិដ្ឋភាពសកម្ម ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "បើកផ្ទាំងថ្មីមួយ"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "បើកឯកសារ"
#: app/kateviewspace.cpp:322 app/kateviewspace.cpp:361
msgid " INS "
msgstr " បញ្ចូល "
#: app/kateviewspace.cpp:327 app/kateviewspace.cpp:365
msgid " NORM "
msgstr " ធម្មតា "
#: app/kateviewspace.cpp:353
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: app/kateviewspace.cpp:359
msgid " OVR "
msgstr " លើ "
#: app/kateviewspace.cpp:365
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/kwritemain.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"មិនអាចរកឃើញសមាសភាគកម្មវិធីវាយអត្ថបទ TDE\n"
"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើង TDE របស់អ្នក ។"
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីបិទឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីបោះពុម្ពឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីបង្កើតឯកសារថ្មីមួយ"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីបើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយដើម្បីកែសម្រួល"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "បង្កើតទិដ្ឋភាពមួយទៀត ដែលមានឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "ជ្រើសសមាសភាគកម្មវិធីនិពន្ធ"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "បដិសេធការកំណត់ពាសពេញប្រព័ន្ធ សម្រាប់សមាសភាគកែសម្រួលលំនាំដើម"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "បិទទិដ្ឋភាពឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះដើម្បីបង្ហាញ ឬ លាក់របារស្ថានភាពរបស់ទិដ្ឋភាព"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "បង្ហាញផ្លូវ"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "លាក់ផ្លូវ"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "បង្ហាញផ្លូវឯកសារពេញលេញ ក្នុងចំណងជើងបង្អួច"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr "មិនអាចអានឯកសារដែលបានផ្ដល់ ពិនិត្យមើលបើវាមាន ឬ អ្នកប្រើបច្ចុប្បន្នអាចអានវាបាន ។"
#: app/kwritemain.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "ចំណងជើង"
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - កម្មវិធីវាយអត្ថបទ"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "ជ្រើសសមាសភាគកម្មវិធីនិពន្ធ"
#: data/kateui.rc:5 data/kwriteui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ ៖"
#: data/kateui.rc:32 data/kwriteui.rc:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "កែសម្រួល..."
#: data/kateui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "ឯកសារ"
#: data/kateui.rc:49 data/kwriteui.rc:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "ទិដ្ឋភាពរបស់របារឧបករណ៍"
#: data/kateui.rc:55 data/kwriteui.rc:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "របារឧបករណ៍"
#: data/kateui.rc:62
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "សម័យ"
#: data/kateui.rc:78 data/kwriteui.rc:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមឡើង"
#: data/kateui.rc:90
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "បង្អួច"
#: data/kateui.rc:109 data/kwriteui.rc:63
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: data/kateui.rc:122 data/kwriteui.rc:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារឧបករណ៍"
#: data/tips:3
#, fuzzy
msgid ""
" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate ភ្ជាប់មកជាមួយនូវបណ្ដុំកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងល្អៗ ដែលផ្ដល់នូវ\n"
"លក្ខណៈពិសេសធម្មតា និងកម្រិតខ្ពស់គ្រប់ប្រភេទទាំងអស់ ។ អ្នកអាចអនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង នៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដើម្បីបំពេញសេចក្ដី"
"ត្រូវការរបស់អ្នក\n"
" ជ្រើស ការកំណត់ ->កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដើម្បីបើកវា ។ You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T អ្នកអាចប្ដូរតួអក្សរនៅសងខាងទស្សន៍ទ្រនិច ដោយគ្រាន់តែចុច\n"
"បញ្ជា (Ctrl)+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... អ្នកអាចនាំចេញឯកសារបច្ចុប្បន្នជាឯកសារ HTML ដោយរួមទាំង\n"
"ការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ ។ គ្រាន់តែជ្រើស ឯកសារ -> នាំចេញ -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose អ្នកអាចពុះកម្មវិធីនិពន្ធ Kate ច្រើនដងតាមតែអ្នកត្រូវការ ហើយ\n"
"ទាំងទិសផ្ដេក និងបញ្ឈរ ។ ស៊ុមនីមួយៗមានរបារស្ថានភាពផ្ទាល់ខ្លួនរបស់វា ហើយ\n"
"អាចបង្ហាញឯកសារដែលបានបើកណាមួយ ។ គ្រាន់តែជ្រើស You can drag the Tool views (File List and File Selector"
"em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. អ្នកអាចអូសទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ (បញ្ជីឯកសារ និងកម្មវិធីជ្រើសឯកសារ)\n"
"ទៅផ្នែកណាមួយ ដែលអ្នកចង់ឲ្យពួកវានៅក្នុង Kate ឬ រៀបពួកវាជាជង់ ឬ សូម្បីតែហែកពួកវា\n"
"ចេញពីបង្អួចមេ ។ Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
"\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate មានវត្ថុត្រាប់តាមស្ថានីយភ្ជាប់មកជាមួយ ដោយគ្រាន់តែចុច \"ស្ថានីយ\" "
"នៅ\n"
"ផ្នែកខាងក្រោម ដើម្បីបង្ហាញ ឬ លាក់វា តាមដែលអ្នកចង់បាន ។ Kate can highlight the current line with a\n"
" You can set the color in the Colors page of the configuration\n"
"dialog. Kate អាចបន្លិចបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ដោយ\n"
"cd
to the "
"directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"បើធីកជម្រើសនេះ ហើយបើឯកសារជាឯកសារមូលដ្ឋាន នោះកុងសូលដែលភ្ជាប់មកជាមួយនឹង cd
"
"ទៅកាន់ថតរបស់ឯកសារសកម្ម ពេលបានចាប់ផ្ដើម និងដរាបណាឯកសារសកម្មផ្លាស់ប្ដូរ ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "ព្រមានអំពីឯកសារ ដែលបានកែប្រែដោយដំណើរការខាងក្រៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"បើត្រូវបានអនុញ្ញាត នោះនៅពេល Kate ទទួលការផ្ដោតអារម្មណ៍ អ្នកនឹងត្រូវបានសួរតើថាគួរធ្វើដូចម្ដេច"
"ជាមួយឯកសារ ដែលត្រូវបានកែប្រែលើថាសរឹង ។ បើមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រើបាន នោះអ្នកនឹងត្រូវបានសួរតើថា"
"គួរធ្វើដូចម្ដេចជាមួយឯកសារ ដែលត្រូវបានកែប្រែលើថាសរឹង តែនៅពេលឯកសារនោះទទួលការផ្ដោតអារម្មណ៍នៅ"
"ក្នុង Kate ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "ព័ត៌មានមេតា"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "រក្សាទុកព័ត៌មានមេតា បន្ទាប់ពីសម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"ធីកវា បើអ្នកចង់ឲ្យឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដូចជាចំណាំជាដើម គឺត្រូវរក្សាទុកសម័យកម្មវិធីនិពន្ធដែលកន្លង"
"ហួស ។ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញ បើឯកសារមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ នៅពេលបានបើកឡើងវិញ ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "លុបព័ត៌មានមេតាដែលមិនប្រើ បន្ទាប់ពី ៖"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(កុំ)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " ថ្ងៃ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/katemainwindow.cpp:221
msgid "Sessions"
msgstr "សម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "ការគ្រប់គ្រងសម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "ធាតុរបស់សម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "រួមបញ្ចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបង្អួច"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr "ធីកវា បើអ្នកចង់ឲ្យទិដ្ឋភាព និងស៊ុមរបស់អ្នកទាំងអស់ ស្ដារឡើងវិញរាល់ពេលអ្នកបើក Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "ឥរិយាបថនៅពេលចាប់ផ្តើមកម្មវិធី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "ចាប់ផ្តើមសម័យថ្មី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "ផ្ទុកសម័យដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "ជ្រើសសម័យមួយដោយដៃ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "ឥរិយាបថពេលចេញពីកម្មវិធី ឬ ប្តូរសម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "កុំរក្សាទុកសម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "រក្សាទុកសម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "សួរអ្នកប្រើ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "បញ្ជីឯកសារ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "ការកំណត់បញ្ជីឯកសារ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង"
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299
#: app/katemainwindow.cpp:269 app/katemainwindow.cpp:557
msgid "External Tools"
msgstr "ឧបករណ៍ខាងក្រៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នកអាចឃើញកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង Kate ដែលមានទាំងអស់ ។ កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងដែលមានសញ្ញាធីក "
"ត្រូវបានផ្ទុក ហើយនឹងត្រូវបានផ្ទុកម្ដងទៀត នៅពេលចាប់ផ្ដើម Kate លើកក្រោយ ។"
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"តើអ្នកពិតជាចង់បង្ហូរអត្ថបទទៅកុងសូលឬ ? វានេះនឹងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាណាដែលមានសិទ្ធិអ្នកប្រើរបស់អ្នក ។"
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "បង្ហូរទៅកុងសូលឬ ?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "បង្ហូរទៅកុងសូល"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"
"
msgstr ""
"%URL"
"code> - the URL of the current document.
%URLs
- a list of "
"the URLs of all open documents.%directory
- the URL of the "
"directory containing the current document.%filename
- the "
"filename of the current document.%line
- the current line "
"of the text cursor in the current view.%column
- the column "
"of the text cursor in the current view.%selection
- the "
"selected text in the current view.%text
- the text of the "
"current document.
"
#: app/kateexternaltools.cpp:478
msgid "&Executable:"
msgstr "អាចប្រតិបត្តិ ៖"
#: app/kateexternaltools.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
"be displayed if not set, the first word of command will be used."
msgstr ""
"កម្មវិធីដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ដែលប្រើដោយពាក្យបញ្ជា ។ វាត្រូវបានប្រើដើម្បីពិនិត្យមើលបើឧបករណ៍មួយគួរត្រូវ"
"បានបង្ហាញឬអត់ បើមិនត្រូវបានកំណត់ នោះពាក្យដំបូងរបស់ពាក្យបញ្ជា នឹងត្រូវបានប្រើ ។"
#: app/kateexternaltools.cpp:489
msgid "&Mime types:"
msgstr "ប្រភេទ &Mime ៖"
#: app/kateexternaltools.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available if this is left empty, the tool is always available. To choose "
"from known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"បញ្ជីដែលបំបែកដោយចំណុចក្បៀសរបស់ mime types ដែលឧបករណ៍នេះគួរប្រើបាន បើទុកបញ្ជីនេះទទេ នោះឧបករណ៍"
"តែងតែអាចប្រើបាន ។ ដើម្បីជ្រើសប្រភេទ mime ដែលស្គាល់ ចុចប៊ូតុងនៅខាងស្ដាំ ។"
#: app/kateexternaltools.cpp:503
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr "ចុចដើម្បីបង្ហាញប្រអប់មួយ ដែលអាចជួយអ្នកបង្កើតបញ្ជីប្រភេទ mime មួយ ។"
#: app/kateexternaltools.cpp:507
msgid "&Save:"
msgstr "រក្សាទុក ៖"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "Current Document"
msgstr "ឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "All Documents"
msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
#: app/kateexternaltools.cpp:515
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
"application like, for example, an FTP client."
msgstr ""
"អ្នកអាចជ្រើសរើស ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្ន ឬ ឯកសារដែល [បានកែប្រែ] ទាំងអស់ មុនការរត់ពាក្យ"
"បញ្ជា ។ វាមានប្រយោជន៍ បើអ្នកចង់ហុច URLs ទៅឲ្យកម្មវិធីមួយដូចជា កម្មវិធី FTP ជាដើម ។"
#: app/kateexternaltools.cpp:522
msgid "&Command line name:"
msgstr "ឈ្មោះបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖"
#: app/kateexternaltools.cpp:527
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"បើអ្នកបញ្ជាក់លម្អិតឈ្មោះមួយនៅទីនេះ អ្នកអាចហៅពាក្យបញ្ជាពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា view ដោយប្រើ "
"exttool-ឈ្មោះ_ដែល_អ្នក_បញ្ជាក់_លម្អិត ។ សូមកុំប្រើដកឃ្លា ឬ ថេបនៅក្នុងឈ្មោះ ។"
#: app/kateexternaltools.cpp:538
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ជាក់លម្អិតយ៉ាងហោចណាស់ឈ្មោះមួយ និងពាក្យបញ្ជាមួយ"
#: app/kateexternaltools.cpp:547
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "ជ្រើសប្រភេទ Mime ដែលត្រូវអនុញ្ញាតឧបករណ៍នេះ ។"
#: app/kateexternaltools.cpp:549
msgid "Select Mime Types"
msgstr "ជ្រើសប្រភេទ Mime"
#: app/kateexternaltools.cpp:567
msgid "&New..."
msgstr "ថ្មី..."
#: app/kateexternaltools.cpp:571
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: app/kateexternaltools.cpp:575
msgid "&Edit..."
msgstr "កែសម្រួល..."
#: app/kateexternaltools.cpp:579
msgid "Insert &Separator"
msgstr "បញ្ចូលអ្នកបំបែក"
#: app/kateexternaltools.cpp:601
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr "បញ្ជីនេះបង្ហាញឧបករណ៍ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទាំងអស់ ដែលតំណាងដោយអត្ថបទម៉ឺនុយរបស់ពួកវា ។"
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "តម្រៀបតាម"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "លំដាប់បើក"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.%URL
- URL របស់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
"%URLs
- បញ្ជី URLs របស់ឯកសារដែលបើកទាំងអស់ ។%directory"
"code> - URL របស់ថតដែលមានឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។
%filename
- ឈ្មោះឯកសារ"
"របស់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។%line
- បន្ទាត់បច្ចុប្បន្នរបស់ទស្សន៍ទ្រនិចអត្ថបទ ក្នុង"
"ទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ។%column
- ជួរឈររបស់ទស្សន៍ទ្រនិចអត្ថបទ ក្នុងទិដ្ឋភាព"
"បច្ចុប្បន្ន ។%selection
- អត្ថបទដែលបានជ្រើសក្នុងទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ។"
"%text
- អត្ថបទរបស់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។
"
msgstr "ឯកសារនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ (បានកែប្រែ) លើថាសដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr "ឯកសារនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ (បានបង្កើត) លើថាសដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr "ឯកសារនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ (បានលុប) លើថាសដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "ការដាក់ស្រមោលផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "អនុញ្ញាតដាក់ស្រមោលផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានមើល ៖"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានកែប្រែ ៖"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "តម្រៀបតាម ៖"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"នៅពេលការដាក់ស្រមោលផ្ទៃខាងក្រោយ ត្រូវបានអនុញ្ញាត ឯកសារដែលបានមើល ឬ កែសម្រួលក្នុងសម័យបច្ចុប្បន្ន "
"នឹងមានផ្ទៃខាងក្រោយជាស្រមោល ។ ឯកសារថ្មីៗបំផុតនឹងមានស្រមោលខ្លាំងជាងគេ ។"
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "កំណត់ពណ៌ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានមើល ។"
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"កំណត់ពណ៌សម្រាប់ឯកសារដែលបានកែប្រែ ។ ពណ៌នេះត្រូវបានលាយទៅក្នុងពណ៌របស់ឯកសារដែលបានមើល ។ ឯកសារ"
"ដែលបានកែប្រែថ្មីៗបំផុត នឹងទទួលបានពណ៌ភាគច្រើននៃពណ៌នេះ ។"
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "កំណត់វិធីសាស្ត្រតម្រៀបសម្រាប់ឯកសារ ។"
#: app/katefileselector.cpp:150
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "ថតឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"
. - Matches any character
^ - Matches "
"the beginning of a line
$ - Matches the end of a line
\\<"
"b> - Matches the beginning of a word
\\> - Matches the end of a "
"word
? - The preceding "
"item is matched at most once
* - The preceding item is matched "
"zero or more times
+ - The preceding item is matched one or more "
"times
{n} - The preceding item is matched exactly n "
"times
{n,} - The preceding item is matched n or more "
"times
{,n} - The preceding item is matched at most n "
"times
{n,m} - The preceding item is matched at least "
"n, but at most m times.\\#
."
"
. - ផ្គូផ្គងតួអក្សរណាមួយ
^ - ផ្គូផ្គងដើម"
"បន្ទាត់
$ - ផ្គូផ្គងចុងបន្ទាត់
\\< - ផ្គូផ្គងដើមពាក្យ
\\>"
" - ផ្គូផ្គងចុងពាក្យ
? - វត្ថុមុន"
"ត្រូវបានផ្គូផ្គងយ៉ាងច្រើនម្ដង
* - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងសូន្យ ឬ ច្រើនដង
+ "
"- វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងម្ដង ឬ ច្រើនដង
{n} - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គង n"
"i> ដង យ៉ាងពិតប្រាកដ
{n,} - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គង n ឬ ច្រើន"
"ដង
{,n} - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងយ៉ាងច្រើន n ដង
{n"
"i>,m} - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងយ៉ាងតិច n ដង តែយ៉ាងច្រើន m ដង ។"
""
"\\#
។
%1
has been modified. "
"Modifications will not be available in the attachment.
%1
ត្រូវបានកែប្រែ ។ ការកែប្រែនឹងមិនមានក្នុង"
"ឯកសារភ្ជាប់ឡើយ ។
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]"
"strong>
មើល -> ពុះ [ ផ្ដេក | បញ្ឈរ ]different\n"
"background color.| ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ\n"
"ខុសគ្នា ។|
អ្នកអាចកំណត់ពណ៌ក្នុងទំព័រ ពណ៌ របស់ប្រអប់\n" "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។
\n" #: data/tips:54 #, fuzzy msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "អ្នកអាចបើកឯកសារដែលបានកែសម្រួលបច្ចុប្បន្ន ក្នុងកម្មវិធីផ្សេងទៀតណាមួយ ពីក្នុង\n" "Kate ។
\n" "ជ្រើស ឯកសារ -> បើកជាមួយ សម្រាប់បញ្ជីរបស់កម្មវិធី\n" "ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" "សម្រាប់ប្រភេទឯកសារ ។ វាក៏មានជម្រើស ផ្សេងទៀត... ផងដែរ\n" "ដើម្បីជ្រើសកម្មវិធីណាមួយលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។
\n" #: data/tips:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults page of " "the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឲ្យកម្មវិធីនិពន្ធតែងតែបង្ហាញលេខបន្ទាត់ និង/ឬក៏\n" "ស្លាបព្រិលចំណាំ នៅពេលបានចាប់ផ្ដើមពីទំព័រ មើលលំនាំដើម របស់\n" "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។
\n" #: data/tips:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes" "em>\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "អ្នកអាចទាញយក ការកំណត់ការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ ពី\n" "ទំព័រ ការបន្លិច ក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។
\n" "គ្រាន់តែចុចប៊ូតុង ទាញយក... លើផ្ទាំង របៀបបន្លិច\n" "(អ្នកត្រូវតែនៅលើបណ្ដាញ. ។.).
\n" #: data/tips:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left" "strong>\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "អ្នកអាចក្រឡឹងកាត់ឯកសារដែលបានបើកទាំងអស់ ដោយចុច ជំនួស (Alt)+ព្រួញទៅឆ្វេង" "strong>\n" "ឬ ជំនួស (Alt)+ព្រួញទៅស្ដាំ ។ ឯកសារបន្ទាប់/មុននឹងត្រូវបានបង្ហាញភ្លាមៗ\n" "ក្នុងស៊ុមសកម្ម ។
\n" #: data/tips:86 #, fuzzy msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/"
"g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
អ្នកអាចធ្វើការជំនួសកន្សោមធម្មតា sed-like ដោយប្រើ បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។
\n" "ឧទាហរណ៍ ចុច F7 ហើយបញ្ចូ s /oldtext/newtext/gg
\n"
"ដើម្បីជំនួស "អត្ថបទចាស់ " ដោយ "អត្ថបទថ្មី" ពេញមួយបន្ទាត់\n"
"បច្ចុប្បន្ន ។
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "អ្នកអាចធ្វើការស្វែងរកចុងក្រោយរបស់អ្នកម្ដងទៀត ដោយគ្រាន់តែចុច F3 ឬ\n" "ប្ដូរ (Shift)+F3 បើអ្នកចង់ស្វែងរកថយក្រោយ ។
\n" #: data/tips:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool " "view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "អ្នកអាចត្រងឯកសារដែលបានបង្ហាញក្នុងទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ ។\n" "
\n" "គ្រាន់តែបញ្ចូលតម្រងរបស់អ្នកក្នុងធាតុបញ្ចូលតម្រងនៅខាងក្រោម ឧទាហរណ៍ ៖\n"
"*.html *.php
បើអ្នកគ្រាន់តែចង់មើលឯកសារ HTML និង PHP ក្នុង\n"
"ថតបច្ចុប្បន្ន ។
កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ នឹងចងចាំសូម្បីតែតម្រងរបស់អ្នក សម្រាប់អ្នក ។
\n" #: data/tips:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "អ្នកអាចមានទិដ្ឋភាពពីរ - ឬ សូម្បីតែច្រើន - នៃឯកសារដូចគ្នាក្នុង Kate ។ ការកែសម្រួល\n" "ក្នុងទិដ្ឋភាពណាមួយ នឹងជះឥទ្ធិពលទៅទិដ្ឋភាពទាំងពីរ ។
\n" "ដូច្នេះបើអ្នកពិបាកក្នុងការរមូរចុះឡើង ដើម្បីមើលអត្ថបទនៅចុងនៃឯកសារមួយ\n" "នោះអ្នកគ្រាន់តែចុច បញ្ជា (Ctrl)+ប្ដូរ (Shift)+T ដើម្បីពុះ\n" "ផ្ដេក ។
\n" #: data/tips:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "ចុច F8 ឬ ប្ដូរ (Shift)+F8 ដើម្បីប្ដូរទៅ\n" "ស៊ុមបន្ទាប់/មុន ។
\n" #~ msgid "Unnamed Session" #~ msgstr "សម័យដែលគ្មានឈ្មោះ" #~ msgid "Session (%1)" #~ msgstr "សម័យ (%1)" #~ msgid "No session selected to open." #~ msgstr "គ្មានសម័យដែលត្រូវជ្រើសបើក ។" #~ msgid "No Session Selected" #~ msgstr "គ្មានសម័យត្រូវបានជ្រើស ។" #~ msgid "Specify Name for Current Session" #~ msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះសម្រាប់សម័យបច្ចុប្បន្ន" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "ឈ្មោះសម័យ ៖" #~ msgid "To save a new session, you must specify a name." #~ msgstr "ដើម្បីរក្សាទុកសម័យថ្មីមួយ អ្នកត្រូវបញ្ជាក់ឈ្មោះមួយ ។" #~ msgid "Missing Session Name" #~ msgstr "បាត់ឈ្មោះសម័យ" #~ msgid "Specify New Name for Current Session" #~ msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះថ្មី សម្រាប់សម័យបច្ចុប្បន្ន" #~ msgid "To save a session, you must specify a name." #~ msgstr "ដើម្បីរក្សាទុកសម័យមួយ អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ឈ្មោះមួយ ។" #~ msgid "&Always use this choice" #~ msgstr "ប្រើជម្រើសនេះជានិច្ច" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "បើក" #~ msgid "Manage Sessions" #~ msgstr "គ្រប់គ្រងសម័យ" #~ msgid "Specify New Name for Session" #~ msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះថ្មីសម្រាប់សម័យ" #~ msgid "" #~ "_: Menu entry Session->New\n" #~ "&New" #~ msgstr "ថ្មី" #~ msgid "&Manage..." #~ msgstr "គ្រប់គ្រង..." #~ msgid "&Quick Open" #~ msgstr "បើករហ័ស" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីនិពន្ធ..."