# translation of kcmarts.po to Estonian # Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 2000. # Hasso Tepper , 2002. # Marek Laane , 2003-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-10 12:16+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Heliserveri käivitamine võimalike heli I/O-meetodite teadasaamiseks ei\n" "õnnestunud. Võimalik on kasutada ainult automaatset avastamist." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Helisüsteem

Siin on sul võimalik seadistada TDE heliserverit aRts. " "See rakendus võimaldab sul mitte ainult mitme MP3 faili samaaegset kuulamist " "või mängu mängimist taustamuusikaga, vaid ka rakendada süsteemsetele " "helidele mitmeid efekte ning annab programeerijate käsutusse lihtsa meetodi " "rakendustele helitoetuse lisamiseks." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "Ü&ldine" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Riistvara" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp instead. " "Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Tavaliselt kasutab heliserver vaikimisi heli väljastamiseks seadet nimega " "/dev/dsp. See peaks enamikul juhtudel töötama. Erandiks on juht, kui " "kasutad nt. devfs failisüsteemi, sel juhul pead sa kasutama väljundina " "seadet /dev/sound/dsp. On veel võimalus kasutada selliseid seadmeid, " "nagu /dev/dsp0 või /dev/dsp1, kui sul on helikaart, mis toetab " "mitut väljundit või kui sul on mitu helikaarti." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "Tavaliselt kasutab heliserver vaikimisi diskreetimissagedust 44100 Hz (CD " "kvaliteet), mida toetab peaaegu igasugune riistvara. Kui kasutad mõningaid " "Yamaha helikaarte, pead võib-olla seadma selle väärtuseks 48000 Hz, " "või kui kasutad mingeid vanu SoundBlaster kaarte, nagu nt. " "SoundBlaster Pro, siis pead väärtuseks seadma 22050 Hz. Kõik teised " "väärtused on ka võimalikud ning mingis kindlas olukorras (näiteks " "professionaalse stuudiotehnika puhul) võib olla neil isegi mõtet." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Selles moodulis on võimalik seadistada kõiki aRts heliserveriga seotud " "aspekte. Siiski on mõningaid valikuid, mida siin pole, nii et sul on " "võimalus lisada siia artsd serverile antavaid käsurea võtmeid. " "Käsurea võtmete prioriteet on kõrgem kui graafilise liidese kaudu tehtud " "valikutel. Võimalike võtmete nimekirja vaatamiseks ava terminali aken ning " "anna käsk artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Automaatne valik" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Heliserveri juhtimismoodul" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001: Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "aRts autor" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Heliserveri seadistused on alates viimasest taaskäivitamisest muutunud.\n" "Kas salvestada muudatused?" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Kas salvestada heliserveri seadistused?" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 millisekundit (%2 fragmenti %3 baidiga)" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "nii suur kui võimalik" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "aRts heliserverit pole võimalik reaalaja prioriteediga käivitada, kuna " "artswrapper puudub või on selle kasutamine keelatud." #: arts.cpp:597 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Helisüsteemi taaskäivitamine" #: arts.cpp:597 msgid "Starting Sound System" msgstr "Helisüsteemi käivitamine" #: arts.cpp:598 msgid "Restarting sound system." msgstr "Helisüsteemi taaskäivitamine." #: arts.cpp:598 msgid "Starting sound system." msgstr "Helisüsteemi käivitamine." #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Audiosisend/väljund puudub" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "OSS (Open Sound System)" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Threaded Open Sound System" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "NAS (Network Audio System)" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Personaalne heliseade" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia audio I/O" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Suni audio I/O" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Porditav audioteek" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MASi audio I/O" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack audioühenduse komplekt" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "H&elisüsteemi lubamine" #: generaltab.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Kui see on sisse lülitatud, käivitatakse aRts heliserver koos TDE\n" "käivitamisega. See on soovitatav, kui sa soovid heli kasutada." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Võrguläbipaistvus" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Kui see on sisse lülitatud, on võimalik mängida helifaile võrguarvutis " "või juhtida heli käesolevas arvutis mõnest muust masinast." #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "&Võrgu jaoks läbipaistev" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Selle asemel, et piirata serveri kasutust ainult kohaliku arvutiga, " "võimaldab selle seadistuse sisselülitamine aktsepteerida ka üle võrgu " "heliserverile tulevaid päringuid" #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Katkestuste vältimine" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Kui heli kipub mängimise ajal katkema, luba serveri töötamine suurima " "võimaliku prioriteediga. Abiks võib olla ka helipuhvri suurendamine." #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "Heliserver töötab &reaalaja prioriteediga" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "Süsteemides, mis toetavad reaalajas planeerimist, ning juhul, kui sul on " "piisavad õigused, lubab see valik heliserveril töödelda päringuid väga kõrge " "prioriteediga." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Helip&uhver:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, less " "skipping

" msgstr "" "

Hiiglaslik puhver kehvematele masinatele, " "vähem katkestusi

" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Automaatne passiivne režiim" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "TDE helisüsteem kontrollib eksklusiivselt arvuti audioriistvara, " "blokeerides rakendused, mis soovivad seda otse kasutada. Kui TDE helisüsteem " "on jõude, võib ta ka eksklusiivsest kontrollist loobuda." #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Automaatne passiivne režiim pärast:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "Heliserver läheb pasiivsesse režiimi pärast määratud aega jõudeolekut." #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sek." #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "Heli&test" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Heliseadme valimine ja seadistamine" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "H&eliseade:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "Täis&dupleks" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "See võimaldab heliserveril heli mängida ja salvestada samaaegselt. Kui " "kasutad selliseid rakendusi, nagu näiteks internetitelefon, hääletuvastus " "vms., pead ilmselt selle sisse lülitama." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "&Muud kohandatud valikud:" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Sea&dme täpne nimi:" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "K&valiteet:" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bitti (kõrge)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bitti (madal)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Kohandatud di&skreetimissagedus:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Kasutatav MIDI seade:" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "MIDI mä&pperi kasutamine" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Kasutatav M&IDI seade:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "&MIDI test" #~ msgid "generalTab" #~ msgstr "generalTab" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+M" #~ msgid "hardwareTab" #~ msgstr "hardwareTab" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"