# translation of klock.po to Galician # # mvillarino , 2006. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Eufória" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Grella" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Má Matemática" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "Teoria-M" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Nengures" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscópio" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Aleatório)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Eufória" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Eufória 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portado para TDE por Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Fluxo" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hipnótico" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Tolo" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Faíscas" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigma" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galáctico" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Configurar o protector de pantalla Fluxo" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Fluxo 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portado para TDE por Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Ventos Solares" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Cordas Cósmicas" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Espiños Frios" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Pel do Espazo" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Axitado" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Corrente" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Configurar o Ventos Solares" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Ventos Solares 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portado para TDE por Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "Cartaz" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Cartaz" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Dimensións:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Negriña" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Cor cíclica" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Mensaxe:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Mostrar hora actual" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Cartaz Versión 2.2.1\n" "\n" "Escrito por Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Mellorado por Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Aleatório Linear" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Seno Horizontal" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Salto Circular" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas Polares" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Este protector de pantalla necesita dunha pantalla a cores." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Blob" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Duración de cada imaxe:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Protector Blob Versión 0.1\n" "\n" "Escrito por Tiaan Wesels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Pantalla" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fogo de Artifício 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "O meu TDE, por favor!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "KoNqUiStE o MuNdO" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Dé-me os seus ollos..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Grazas por utilizar TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "A tolear esta noite" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Benvido a TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Protector de Pantalla Fonte de Partículas" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Fonte de Partículas

\n" "

O Protector de Pantalla Fonte de Partículas para TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Código de TDEConfig e melloras na configuración de KScreenSaver por Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Gravidade" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravidade

\n" "

O Protector de Pantalla Gravidade de Partículas para TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Código de TDEConfig e melloras da configuración de KScreenSaver por Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Relóxio" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Relóxio" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "Agulla das &horas:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "Agulla dos &minutos:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "Agulla dos &segundos:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&Escala:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Fondo:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "Di&mensións:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Grande" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Manter o relóxio centrado" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Protector de Pantalla Relóxio
Versión 1.0
Melchior FRANZ (c) " "2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Máquina Virtual" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Configurar a Máquina Virtual" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Velocidade da máquina virtual:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Velocidade de actualización da pantalla:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Máquina Virtual Versión 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Acerca da Máquina Virtual" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Liñas" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Liñas" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Largura:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Início:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Meio:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Fin:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Liñas Versión 2.2.0\n" "\n" "Escrito por Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebinxen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Configurar o Atractor de Lorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Época:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Frecuéncia da cor:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotación Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotación Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotación X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "O protector de pantalla Atracción de Lorenz para TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulación dun péndulo de duas partes" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Proporción da 2ª masa a sumar a ambas as masas.\n" "Os valores válidos van de %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Proporción da lonxitude da parte do 2ª péndulo respeito da suma de ambas as " "lonxitudes.\n" "Os valores válidos van de %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Constante gravitacional en unidades arbitrárias.\n" "Os valores válidos van de %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Enerxia en unidades da enerxia potencial máxima da configuración dada.\n" "Os valores válidos van de %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Tempo en segundos após o cal ocorre un cámbio aleatório de perspectiva.\n" "Os valores válidos van de %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

Protector de Pantalla Péndulo para TDE

Simulación de un péndulo " "de duas partes

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-" "d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Polígonos" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Polígonos" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Vértices:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polígonos Versión 2.2.0\n" "\n" "Escrito por Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulación de un corpo asimétrico a rodar" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Lonxitudes dos trazos en segundos de visibilidade.\n" "Os valores válidos van de %1 a %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Momento angular na dirección z en unidades arbitrárias.\n" "Os valores válidos van de %1 a %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Protector de Pantalla KRotation para TDE

Simulación de un corpo " "asimétrico a rodar

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Protector de Pantalla Ciéncia" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Remoiño" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Contracción" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Curvatura" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Ciéncia" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Acochar fondo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensidade:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Movemento:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Ciéncia Versión 0.26.5.\n" "\n" "Escrito por Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Apresentación" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Nengunha imaxe encontrada" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Configurar o protector de pantalla Apresentación" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Apresentación" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Imaxe Ondulante" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Protector de Pantalla Imaxe Ondulante

\n" "

O Protector de Pantalla da Imaxe Ondulante para TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Bloqueador/Protector de Pantalla para TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Configurar o protector de pantalla" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Executar na XWindow indicada" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Executar na XWindow raiz" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Iniciar o protector de pantalla en modo de demonstración" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL non pode renderizar na pantalla raiz\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Configurar o protector de pantalla Espazo" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Intervalo de warp:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "Espazo\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Configurar o protector de pantalla Enxame" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Número de abellas:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Enxame\n" "\n" "Copyright (c) 1991 por Patrick J. Naughton\n" "\n" "Portado para o tdescreensaver por Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Acerca do Enxame" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Configuración da KFireSaver" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Carregar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (por omisión)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Branco Elegante" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Rápido Simples" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Realidade Mellorada" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Ilusións Hipnóticas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Predefinición:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Antevisión" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "fiestra de antevisión" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Aqui está a antevisión (de non estar separada)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "A N T E V I S I Ó N" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Mostrar nunha fiestra &separada" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Aplicar e Actualizar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Espectáculo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Tipo de espectáculo:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Espectáculo Simples" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Completamente Aleatório" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Só Cambiar a Cor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Só Cambiar os Foguetes" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Número de foguetes:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "menos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "mais" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Tamaño das partículas:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "pequeno" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "grande" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Utilizar fogo do fondo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Seleccione a cor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Activar os sons" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Limitar sobrecarga (recomendado)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Axuste de número de imaxes en tempo real (recomendado)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Foguetes" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Branco cegante" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Púrpura acetinado" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Verde mariño profundo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Vermello profundo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Multicor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "tentar foguetes bi-colores" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "Permite a criación aleatória de foguetes que estouren en 2 cores" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Azul chato" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Laranxa quente" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Verde pura" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Anel de chamas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "tentar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Separador atómico" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Choiva brillante" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Só explosión" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Espirais tóxicas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Mundo de chamas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Especiais" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Ver imaxes a explodir" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Activar explosións de imaxes." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "Ícones TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Activar Ícones TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Activar explosións de ícones TDE aleatórios." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Activar o Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Activar explosións aleatórias do Tux." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Reducir o detalle" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "útil para aumentar a velocidade" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Cando está habilitada, acelera a explosión de logos pero reduz a calidade." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Activar o Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Activar explosións aleatórias do Konqui." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frecuéncia:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "por veces" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "a miudo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Chiscar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "activa un efeito de chiscar natural" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Esta opción produz un tipo de vibración na luminosidade da estrela." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Gradiente vermello-azul" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "emular coloración do horizonte" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Dá ás estrelas mais baixas un ton avermellado." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Número:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "menos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Estrelas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Ver as estrelas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Activar estrelas no ceo." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Escritas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Chiscar pantalla en explosións" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hipnótico" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Mega explosións" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimensión:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Os foguetes deixan un rasto de partículas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "ainda non portado" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Opacidade do flash:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "máx" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Efeito gradiente" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Luz esférica após a explosión" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "aviso, isto pode producir-lle un shock :-)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Multiplica o factor de escala das partículas perto de ti, resultando nunha " "experiéncia colorida." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Fonte de Partículas" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Utilizar texturas" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Foguetes" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Tamaño das partículas:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Configuración da Gravidade" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Configuración do Péndulo" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Cámbios de
\n" "Perspectiva [s]" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "indique o tempo en segundos após o cal ocorre un cámbio aleatório de " "perspectiva" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Barras" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Configuración do Rotación" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Trazos" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Teta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Incluir imaxes das subpastas" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "Orde aleató&ria" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "Redimen&sionar as imaxes" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Cartafol das i&maxens:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Mostrar os &nomes" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Atraso:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "&Posición aleatória" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Configuración da Imaxe Ondulante"