# translation of tdeprint.po to Thai # Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003,2004, 2005. # Thanomsub Noppaburana , 2005. # Sahachart Anukulkitch , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-21 21:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-25 15:27+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364 msgid "&Export" msgstr "ส่งออก" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:62 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "ส่งออกไดรเวอร์เครื่องพิมพ์ไปยังไคลเอนต์วินโดว์ส" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 msgid "&Samba server:" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ &Samba:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 msgid "" "

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the " "CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of " "the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Configure Manager -> CUPS server first). The [print" "$] share must exist on the Samba side prior to clicking the Export button below." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 msgid "" "

Samba username

User needs to have write access to the [print" "$] share on the Samba server. [print$] holds printer drivers " "prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for " "Samba servers configured with security = share (but works fine with " "security = user)." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 msgid "" "

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:268 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "กำลังสร้างโฟลเดอร์ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:276 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "กำลังอัพโหลด %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:284 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "กำลังติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:292 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "กำลังติดตั้งเครื่องพิมพ์ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:334 msgid "Driver successfully exported." msgstr "ส่งออกไดรเวอร์เรียบร้อยแล้ว" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:344 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb manual page " "for detailed information, you need CUPS " "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/" "password." msgstr "" "ปฏิบัติการล้มเหลว อาจจะเนื่องจาก: ถูกปฏิเสธสิทธิ์ในการใช้งาน หรือการปรับแต่ง Samba " "อาจจะไม่ถูกต้อง (ดูที่หน้าคู่มือ cupsaddsmb " "สำหรับรายละเอียด และคุณจะต้องใช้ CUPS รุ่น " "1.1.11 หรือสูงกว่า) คุณอาจจะต้องการลองอีกครั้ง โดยใช้ล็อกอิน/รหัสผ่าน อื่น ๆ" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:353 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก (โปรเซสถูกฆ่า)" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:359 msgid "

Operation failed.

%1

" msgstr "

ปฏิบัติการล้มเหลว

%1

" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the Adobe PostScript Driver, a " "recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target " "server. Click Export to start the operation. Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type man " "cupsaddsmb in a console window to learn more about this functionality." msgstr "" "คุณกำลังจะเตรียมไดรเวอร์ %1 เพื่อการใช้ร่วมกับไคลเอนต์วินโดว์สผ่านทาง Samba " "ซึ่งปฏิบัติการนี้ ต้องการ ไดรเวอร์โพสต์สคริปต์ของ Adobe, โปรแกรม Samba รุ่น 2.2.x และบริการ " "SMB ที่กำลังทำงานอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ คลิ้กที่ ส่งออก เพื่อเริ่มปฏิบัติการ โปรดอ่านคู่มือ cupsaddsmb ในคอนเควอร์เรอร์ หรือพิมพ์ man " "cupsaddsmb บนหน้าต่างคอนโซล เพื่อศึกษาเกี่ยวกับความสามารถนี้เพิ่มเติม" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:394 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "ไม่มีเอกสารไดรเวอร์บางตัว คุณสามารถหามันได้ที่เว็บไซต์ Adobe ดูรายละเอียดที่หน้าคู่มือ cupsaddsmb " "(คุณต้องใช้ CUPS รุ่น 1.1.11 หรือสูงกว่า)" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:405 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "กำลังเตรียมการอัพโหลดไดรเวอร์ไปยังโฮสต์ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "ยกเลิก" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:416 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับเครื่องพิมพ์ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:456 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "กำลังเตรียมการติดตั้งไดรเวอร์บนโฮสต์ %1" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 msgid "IPP Report" msgstr "รายงาน IPP" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "พิมพ์" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้างรายงาน HTML ได้" #: cups/ipprequest.cpp:164 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้งานทรัพยากรที่ร้องขอไป" #: cups/ipprequest.cpp:167 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "คุณยังไม่ได้รับสิทธิ์ในการเข้าใช้ทรัพยากรที่ร้องขอไป" #: cups/ipprequest.cpp:170 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการที่ร้องขอมาให้สำเร็จได้" #: cups/ipprequest.cpp:173 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "ยังไม่สนับสนุนบริการที่ร้องขอในตอนนี้" #: cups/ipprequest.cpp:176 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "เครื่องพิมพ์ปลายทางไม่ยอมรับงานพิมพ์" #: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ CUPS ล้มเหลว โปรดตรวจสอบว่าเซิร์ฟเวอร์ CUPS " "ได้ถูกติดตั้งไว้อย่างถูกต้องและกำลังทำงานอยู่" #: cups/ipprequest.cpp:316 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "การร้องขอ IPP ล้มเหลวโดยไม่ทราบสาเหตุ" #: cups/ipprequest.cpp:461 msgid "Attribute" msgstr "แอตทริบิวต์" #: cups/ipprequest.cpp:462 msgid "Values" msgstr "ค่า" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "True" msgstr "จริง" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "False" msgstr "เท็จ" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CUPS" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "โฟลเดอร์" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "ตั้งค่าโฟลเดอร์ CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "ไดเร็กทอรีที่ใช้ติดตั้ง" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "การติดตั้งแบบมาตรฐาน (/)" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "ข้อมูลบัญชีผู้ใช้" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "โฮสต์:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "พอร์ต:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "ผู้ใช้:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 msgid "&Store password in configuration file" msgstr "เก็บรหัสผ่านไว้ในเอกสารการปรับแต่ง" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "ใช้การติดต่อแบบผู้ใช้ไม่ระบุชื่อ" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "รายงานงานพิมพ์" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "ไม่สามารถรับค่าข้อมูลงานพิมพ์ได้:" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 msgid "&Job IPP Report" msgstr "รายงานงานพิมพ์ IPP" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "เพิ่มลำดับความสำคัญ" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "ลดลำดับความสำคัญ" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "แก้ไขแอตทริบิวต์..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนลำดับความสำคัญของงานพิมพ์: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "ไม่สามารถค้นหาเครื่องพิมพ์ %1 ได้" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "แอตทริบิวต์ของงาน %1@%2 (%3)" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าแอตทริบิวต์ของงาน: " #: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "ไม่สามารถค้นหาเอกสารข้อมูล foomatic ตามพาธของคุณได้ PATH โปรดตรวจสอบว่าได้ติดตั้ง " "Foomatic ไว้ถูกต้องแล้ว" #: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "ไม่สามารถสร้างไดรเวอร์ Foomatic [%1,%2] ได้ เพราะไดรเวอร์ทั้งคู่ยังไม่มี " "หรือคุณอาจจะไม่มีสิทธิ์ในการทำปฏิบัติการนี้" #: cups/kmcupsmanager.cpp:840 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "ไม่พบไลบรารี cupsdconf โปรดตรวจสอบการติดตั้ง" #: cups/kmcupsmanager.cpp:846 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %1 ในไลบรารี cupsdconf" #: cups/kmcupsmanager.cpp:941 msgid "&Export Driver..." msgstr "ส่งออกไดรเวอร์..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:943 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "รายงานเครื่องพิมพ์ IPP" #: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "รายงาน IPP สำหรับ %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:998 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "ไม่สามารถรับค่าข้อมูลงานพิมพ์ได้:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1011 msgid "Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1051 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ CUPS ล้มเหลว โปรดตรวจสอบว่า เซิร์ฟเวอร์ CUPS " "ได้ถูกติดตั้งไว้อย่างถูกต้องแล้ว และกำลังทำงานอยู่ ข้อผิดพลาดคือ: %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1052 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "ล้มเหลวในการร้องขอ IPP โดยไม่ทราบเหตุผล" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1086 msgid "connection refused" msgstr "ถูกปฏิเสธการเชื่อมต่อ" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 msgid "host not found" msgstr "ไม่พบโฮสต์" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1093 msgid "read failed (%1)" msgstr "อ่านล้มเหลว (%1)" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1097 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ CUPS ล้มเหลว โปรดตรวจสอบว่า เซิร์ฟเวอร์ CUPS " "ได้ถูกติดตั้งไว้อย่างถูกต้อง และกำลังทำงานอยู่ ข้อผิดพลาดคือ: %2 :%1" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "

Print queue on remote CUPS server

Use this for a print queue " "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " "remote printers when CUPS browsing is turned off.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "

Network IPP printer

Use this for a network-enabled printer " "using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " "mode instead of TCP if your printer can do both.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "

Fax/Modem printer

Use this for a fax/modem printer. This " "requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be " "faxed to the given target fax number.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "

Other printer

Use this for any printer type. To use this " "option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " "the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " "option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " "covered by the other possibilities.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "

Class of printers

Use this to create a class of printers. When " "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " "more information about class of printers.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ &CUPS แบบระยะไกล (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย &IPP (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบอนุกรม โทรสาร/โมเด็ม" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "เครื่องพิมพ์ประเภทอื่น ๆ" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "คลาสของเครื่องพิมพ์" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "เกิดความผิดพลาดในระหว่างรับรายการประเภทเครื่องพิมพ์ที่มี:" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "ลำดับความสำคัญ" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 msgid "Billing Information" msgstr "ข้อมูลค่าใช้จ่าย" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 msgid "&Starting banner:" msgstr "แบนเนอร์เริ่ม:" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 msgid "&Ending banner:" msgstr "แบนเนอร์จบ:" #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 msgid "Banners" msgstr "แบนเนอร์" #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "ตั้งค่าแบนเนอร์" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "ช่วง:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "จำกัดขนาด (KB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "จำกัดหน้า:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "โควตา" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "ตั้งค่าโควตา" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "ไม่มีโควตา" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "ผู้ใช้" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "ตั้งค่าการเข้าใช้งานของผู้ใช้" #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่อนุญาต" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "ผู้ใช้ที่อนุญาต" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "อนุญาตผู้ใช้ทั้งหมด" #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "ไม่มีแบนเนอร์" #: cups/kmwbanners.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "แบ่งประเภท" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "ไว้วางใจ" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "ลับ" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "มาตรฐาน" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "ลับสุดยอด" #: cups/kmwbanners.cpp:63 msgid "Unclassified" msgstr "ไม่แบ่งประเภท" #: cups/kmwbanners.cpp:86 msgid "Banner Selection" msgstr "การเลือกแบนเนอร์" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "

Select the default banners associated with this printer. These banners " "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " "you don't want to use banners, select No Banner.

" msgstr "" "

เลือกแบนเนอร์โดยปริยายที่กำหนดให้ใช้กับเครื่องพิมพ์นี้ แบนเนอร์นี้ จะถูกแทรกก่อน และ/หรือ " "หลังจากแต่ละงานพิมพ์ ถูกส่งให้เครื่องพิมพ์แล้ว ถ้าคุณไม่ต้องการใช้แบนเนอร์ ให้เลือก " "ไม่มีแบนเนอร์

" #: cups/kmwfax.cpp:39 msgid "Fax Serial Device" msgstr "อุปกรณ์โทรสารแบบอนุกรม" #: cups/kmwfax.cpp:43 msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" msgstr "

เลือกอุปกรณ์อนุกรม โทรสาร/โมเด็ม ของคุณที่เชื่อมต่ออยู่

" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "คุณต้องเลือกอุปกรณ์ก่อน" #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IPP ระยะไกล" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "

Enter the information concerning the remote IPP server owning the " "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.

" msgstr "" "

ใส่ข้อมูลรายละเอียดของเซิร์ฟเวอร์ IPP ที่เป็นเจ้าของเครื่องพิมพ์ ซึ่งเครื่องมือช่วยเหลือนี้ " "จะสอบถามเซิร์ฟเวอร์ก่อนจะทำต่อไป

" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "โฮสต์:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "พอร์ต:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "ไม่มีชื่อเซิร์ฟเวอร์" #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "หมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง" #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %1 ทางพอร์ต %2 ได้" #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "ข้อมูลเครื่องพิมพ์แบบ IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "ตำแหน่ง URI เครื่องพิมพ์:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.

" msgstr "

คุณอาจใส่ทั้ง URI เครื่องพิมพ์โดยตรง หรืออาจใช้การค้นหาจากเครือข่ายก็ได้

" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "รายงาน IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "คุณต้องใส่ URI ของเครื่องพิมพ์ก่อน" #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์ที่ตำแหน่งและพอร์ตนี้" #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" " (%1)" msgstr "<ไม่รู้จักไอพี> (%1)" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1
" msgstr "ชื่อ: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "Location: %1
" msgstr "ตำแหน่ง: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "Description: %1
" msgstr "รายละเอียด: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "Model: %1
" msgstr "รุ่น: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "ว่าง" #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "หยุดแล้ว" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "กำลังประมวลผล..." #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "State: %1
" msgstr "สถานะ: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" msgstr "ไม่สามารถรับข้อมูลเครื่องพิมพ์ได้ เครื่องพิมพ์ตอบกลับมาว่า:

%1" #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "" "ไม่สามารถสร้างรายงานได้ การร้องขอไปยัง IPP ล้มเหลว โดยได้รับข้อความ %1 (0x%2)" #: cups/kmwippselect.cpp:38 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "เลือกเครื่องพิมพ์ระยะไกลแบบ IPP" #: cups/kmwippselect.cpp:51 msgid "You must select a printer." msgstr "คุณต้องเลือกเครื่องพิมพ์ก่อน" #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "การเลือก URI" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • lpd://server/queue
  • parallel:/dev/lp0
" msgstr "" "

เติม URI ที่ชี้ไปยังตำแหน่งที่เครื่องพิมพ์ได้ติดตั้งอยู่ ตัวอย่าง:

  • smb://[ล็อกอิน[:" "รหัสอ่าน]@]เซิร์ฟเวอร์/เครื่องพิมพ์
  • lpd://เซิร์ฟเวอร์/คิว
  • parallel:/dev/" "lp0
" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "ตำแหน่ง URI:" #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CUPS %1:%2" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "วินาที" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "นาที" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "ชั่วโมง" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "วัน" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "สัปดาห์" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "เดือน" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "ตั้งค่าโควตาเครื่องพิมพ์" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that " "no quota will be used. This is equivalent to set quota period to No " "quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.

" msgstr "" "

ตั้งค่าโควตาเครื่องพิมพ์ที่นี่ โดยการจำกัดโควตาที่ 0 หมายความว่า ไม่มีการใช้โควตา " "ซึ่งเหมือนกับการตั้งค่าช่วงของโควตาไปที่ ไม่มีโควตา (-1) " "การจำกัดโควตานั้น สามารถกำหนดให้มีผลกับแต่ละผู้ใช้ หรือกับผู้ใช้ทั้งหมดก็ได้

" #: cups/kmwquota.cpp:130 msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "คุณต้องกำหนดการจำกัดโควตาอย่างน้อยหนึ่งโควตา" #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "ผู้ใช้ที่อนุญาต" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่อนุญาต" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "กำหนดกลุ่มผู้ใช้ที่จะอนุญาต / ไม่อนุญาตให้ใช้เครื่องพิมพ์ที่นี่" #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "ประเภท:" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " Print in Black Only (Blackplot)

The 'blackplot' option " "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"blackplot=true  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " Scale Print Image to Page Size

The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.

The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)

Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.



Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

     -o fitplot=true   

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file).

The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide.

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " HP-GL Print Options

All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" "

TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.

Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).



Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false"
"\"  
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "ตัวเลือกของ HP-GL/2" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "ใช้เฉพาะสีดำเท่านั้น" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 msgid "&Fit plot to page" msgstr "พอดีกับหน้า" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "ความหนาเส้นปากกา:" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" "

Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.

The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to "
"\"200\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" "

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.

The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:

" " " " " " " "
Original hue=-45 hue=45
Red Purple Yellow-" "orange
Green Yellow-greenBlue-green
Yellow Orange Green-yellow
BlueSky-blue Purple
Magenta Indigo Crimson
Cyan Blue-green Light-navy-blue


Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o hue=...     # use range "
"from \"-360\" to \"360\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" "

Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.

The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" "

Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.

Note:

the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" "

Image Printing Options

All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:

  • Brightness
  • Hue
  • " "Saturation
  • Gamma

For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" "

Coloration Preview Thumbnail

The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:

  • Brightness
  • Hue " "(Tint)
  • Saturation
  • Gamma

" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" "

Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.

  • Natural Image Size: Image prints in its " "natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be " "spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when " "selecting 'natural image size' in the dropdown menu.
  • " "Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 " "pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the " "specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages " "will be printed. Resolution defaults to 72 ppi.
  • % of Page " "Size: The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It " "specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of " "100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent " "will print on up to 4 pages.
  • Scaling in % of page size defaults to 100 " "%.
  • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from " "1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image " "size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, " "while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural " "size. If the specified scaling makes the image larger than the page, " "multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults " "to 100 %.


Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

     -o natural-scaling=...     # range in  %  is "
"1....800  
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" "

Position Preview Thumbnail

This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.

Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:

  • center
  • top
  • " "
  • top-left
  • left
  • bottom-left
  • " "bottom
  • bottom-right
  • right
  • top-" "right

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" "

Reset to Default Values

Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:

  • Brightness: 100 " "
  • Hue (Tint). 0
  • Saturation: 100
  • Gamma: " "1000

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" "

Image Positioning:

Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o position=...       # examples: \"top-left\" or "
"\"bottom\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "ภาพ" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "ตั้งค่าสี" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "ขนาดภาพ" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "ตำแหน่งภาพ" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "ความสว่าง:" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "&Hue (การหมุนของสี):" #: cups/kpimagepage.cpp:257 msgid "&Saturation:" msgstr "ความเข้มสี:" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "แกมมา (ความถูกต้องของสี):" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "ค่าปริยาย" #: cups/kpimagepage.cpp:289 msgid "Natural Image Size" msgstr "ภาพขนาดปกติ" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "ความละเอียด (จุดต่อนิ้ว)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% ของหน้า" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "% ของขนาดภาพปกติ" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "ประเภทของขนาดภาพ:" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" "

Print Job Billing and Accounting

Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)

" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  "
"

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" "

Scheduled Printing

Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.

Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "

This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o job-hold-until=...      "
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:87 msgid "" "

Page Labels

Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.

They contain any string you type into the line edit field.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"   

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" "

Job Priority

Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.

The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.

It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).

Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "ทำในทันที" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "ไม่เลย (พักงานไว้ตลอด)" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "กลางวัน (6 โมงเช้า - 6 โมงเย็น)" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "กลางคืน (6 โมงเย็น - 6 โมงเช้า)" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "กลางคืน (6 โมงเย็น - 6 โมงเช้า)" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "สุดสัปดาห์" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "ช่วงที่สอง (บ่ายสี่โมงถึงเที่ยงคืน)" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "ช่วงที่สาม (เที่ยงคืน - 8 โมงเช้า)" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "เวลาที่กำหนด" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 msgid "&Scheduled printing:" msgstr "ตารางงานพิมพ์:" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 msgid "&Billing information:" msgstr "ข้อมูลค่าใช้จ่าย:" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "แถบข้อความด้านบน/ล่างของหน้า:" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 msgid "&Job priority:" msgstr "ความสำคัญของงาน:" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "เวลาที่กำหนดไม่ถูกต้อง" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" "

Additional Tags

You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:
    " "
  • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "TDEPrint GUI.
  • Control any custom job option you may want to " "support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering " "chain.
  • Send short messages to the operators of your production " "printers in your Central Repro Department.

Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..

" "

Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..

Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department

) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job.

Examples:
 A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9

A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential

A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "

Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.

Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)

" msgstr "" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "แท็กเพิ่มเติม" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "ค่า" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "อ่านได้อย่างเดียว" #: cups/kptagspage.cpp:115 msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." msgstr "ชื่อแท็กจะต้องไม่มีช่องว่าง, แท็บ หรือเครื่องหมายคำพูด: %1" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" "

Characters Per Inch

This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.

The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.


Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

    -o cpi=...          # example: \"8\" or "
"\"12\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" "

Lines Per Inch

This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.

The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.


Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" "

Columns

This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.

The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.


Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:87 msgid "" "

Text Formats

These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.

Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.

.

Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

     -o cpi=...         # "
"example: \"8\" or \"12\"  
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" "

Margins

These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice).

" "

When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.

Margins may be set individually for each edge " "of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of " "measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.

" "

You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"page-top=...      # example: \"72\"  
-o page-bottom=... # " "example: \"24\"
-o page-left=... # example: \"36\"
-" "o page-right=... # example: \"12\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.

This prettyprint option is handled by CUPS.

" "

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"prettyprint=true.  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "

ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o prettyprint=false   

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" "

Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

" "

ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.

This prettyprint option is handled by CUPS.

If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"prettyprint=true.  
-o prettyprint=false

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "รูปแบบข้อความ" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "การทำตัวเน้นไวยากรณ์" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "ขอบกระดาษ" #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "อักษรต่อนิ้ว:" #: cups/kptextpage.cpp:204 msgid "&Lines per inch:" msgstr "บรรทัดต่อนิ้ว:" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "คอลัมน์:" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "ปิดการใช้งาน" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "เปิดใช้งาน" #: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268 msgid "Adjustments" msgstr "การปรับปรุง" #: driver.cpp:389 msgid "JCL" msgstr "JCL" #: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "อื่น ๆ" #: driverview.cpp:47 msgid "" " List of Driver Options (from PPD).

The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')

Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.

Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:

  • 'Save' your settings " "if you want to re-use them in your next job(s) too. 'Save' will " "store your settings permanently until you change them again.
  • . " "
  • Click 'OK' (without a prior click on 'Save', if you " "want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with the previously saved defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

" msgstr "" #: driverview.cpp:71 msgid "" " List of Possible Values for given Option (from PPD).

The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')

Select the value you " "want and proceed.

Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:

  • 'Save' your settings if you want to re-" "use them in your next job(s) too. 'Save' will store your settings " "permanently until you change them again.
  • .
  • Click 'OK' if " "you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with your previous defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

" msgstr "" #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "ค่า:" #: droptionview.cpp:167 msgid "String value:" msgstr "ค่าของข้อความ:" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "ไม่มีตัวเลือกใดถูกเลือก" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "คำสั่งการพิมพ์ว่าง" #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "เครื่องมือสร้างแฟ้มโพสต์สคริปต์" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "ไม่มีตัวประมวลผลที่ถูกต้องในพาธ โปรดตรวจสอบการติดตั้ง" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "นี่ไม่ใช่เครื่องพิมพ์แบบ Foomatic" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 msgid "Some printer information are missing" msgstr "ไม่มีข้อมูลบางส่วนของเครื่องพิมพ์ !" #: kmfactory.cpp:221 msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

%2

" msgstr "มีความผิดพลาดเกิดขึ้นขณะกำลังโหลด %1 ผลการตรวจสอบคือ:

%2

" #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "อยู่ในคิวแล้ว" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "หยุดไว้ชั่วคราวแล้ว" #: kmjob.cpp:123 msgid "Canceled" msgstr "ยกเลิกแล้ว" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "ยกเลิกแล้ว" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "เรียบร้อยแล้ว" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "ปฏิบัติการนี้ยังไม่ได้ถูกกำหนดมาก่อน" #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "ไม่สามารถหาหน้าทดสอบการพิมพ์ได้" #: kmmanager.cpp:449 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "ไม่สามารถเขียนทับเครื่องพิมพ์ปกติ ด้วยการปรับค่าของเครื่องพิมพ์พิเศษ" #: kmmanager.cpp:478 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "พอร์ตขนาน #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "ไม่สามารถเรียกไลบรารีการจัดการการพิมพ์ของ TDE: %1 ได้" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "ไม่สามารถค้นหาออบเจ็กต์วิซาร์ดในไลบรารีการจัดการได้" #: kmmanager.cpp:507 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "ไม่สามารถค้นหาออบเจ็กต์วิซาร์ดในไลบรารีการจัดการได้" #: kmmanager.cpp:534 msgid "No plugin information available" msgstr "ไม่มีข้อมูลของปลั๊กอิน" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(งานที่ไม่ยอมรับ)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(งานที่รับไว้)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "ทุกเอกสาร" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE " "directory. This file probably comes from a previous TDE release and should " "be removed in order to manage global pseudo printers." msgstr "" "พบเอกสาร share/tdeprint/specials.desktop ในไดเร็กทอรี TDE ภายในของคุณ " "ซึ่งเอกสารนี้อาจจะมาจาก TDE รุ่นก่อน และควรจะถูกลบ เพื่อจัดการโดยชุดเครื่องพิมพ์ทั่วไปแทน" #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "การปรับแต่ง %1" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to TDE and will not be available outside TDE " "applications. Note that this will only make your personal default printer as " "undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing " "normally. Do you really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" "คุณกำลังจะทำการตั้งค่าเครื่องพิมพ์เทียมเป็นเครื่องพิมพ์ปริยายส่วนตัวของคุณ ค่านี้จะเฉพาะกับ TDE " "และจะไม่มีให้ใช้นอกแอพพลิเคชั่นของ TDE " "โปรดสังเกตว่านี่จะเป็นการทำให้ค่าเครื่องพิมพ์ปริยายส่วนตัวสำหรับแอพพลิเคชั่น ที่ไม่ใช่ของ TDE " "กลายเป็นไม่ได้ตั้งค่า และจะทำให้คุณไม่สามารถพิมพ์ได้ตามปกติ คุณต้องการที่จะตั้งค่า %1 " "เป็นค่าปริยายส่วนตัวของคุณจริงหรือไม่?" #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยาย" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" "

Page Selection

Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" " All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " Current Page: Select \"Current\" if you want to print " "the page currently visible in your TDE application.

Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, " "PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has " "no means to determine which document page you are currently viewing.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:61 msgid "" " Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is \"n,m,o-p,q,r,s-t, u" "\".

Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will " "print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.


Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
" "

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:75 msgid "" " Page Set:

Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".

Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:98 msgid "" " Output Settings: Here you can determine the number of copies, " "the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, " "that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by " "your print subsystem.)

The 'Copies' setting defaults to 1.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

.
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:116 msgid "" " Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the " "up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:129 msgid "" " Collate Copies

If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".

If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  
" "

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:143 msgid "" " Reverse Order

If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).

" "

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:164 msgid "C&opies" msgstr "สำเนา" #: kpcopiespage.cpp:168 msgid "Page Selection" msgstr "เลือกหน้า" #: kpcopiespage.cpp:170 msgid "&All" msgstr "ทั้งหมด" #: kpcopiespage.cpp:172 msgid "Cu&rrent" msgstr "ปัจจุบัน" #: kpcopiespage.cpp:174 msgid "Ran&ge" msgstr "ช่วง" #: kpcopiespage.cpp:179 msgid "" "

Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

" msgstr "

เติมหน้าหรือกลุ่มของหน้า โดยแยกด้วยเครื่องหมายจุลภาค (1,2-5,8)

" #: kpcopiespage.cpp:183 msgid "Output Settings" msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์" #: kpcopiespage.cpp:185 msgid "Co&llate" msgstr "เทียบเคียง" #: kpcopiespage.cpp:187 msgid "Re&verse" msgstr "กลับเป็นตรงกันข้าม" #: kpcopiespage.cpp:192 msgid "Cop&ies:" msgstr "จำนวนสำเนา:" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "All Pages" msgstr "ทุกหน้า" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Odd Pages" msgstr "หน้าคี่" #: kpcopiespage.cpp:201 msgid "Even Pages" msgstr "หน้าคู่" #: kpcopiespage.cpp:203 msgid "Page &set:" msgstr "ตั้งค่าหน้า:" #: kpcopiespage.cpp:258 msgid "Pages" msgstr "หน้า" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "ตั้งค่าไดรเวอร์" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." msgstr "" "ตัวเลือกบางตัวที่เลือกไว้ขัดแย้งกัน คุณต้องแก้ไขการขัดแย้งนี้ก่อนที่จะทำต่อไปดูที่แท็บ " "ตั้งค่าไดรเวอร์ สำหรับข้อมูลรายละเอียด" #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "เอกสาร" #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " Add Filter button

This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.

Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.

Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:54 msgid "" " Remove Filter button

This button removes the highlighted " "filter from the list of filters. " msgstr "" " ปุ่มลบตัวกรอง

ปุ่มนี้จะลบตัวกรองที่อยู่ในแถบสีออกจากรายการของตัวกรอง" #: kpfilterpage.cpp:59 msgid "" " Move Filter Up button

This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "

" msgstr "" " ปุ่มย้ายตัวกรองขึ้น " "

ปุ่มนี้จะย้ายตัวกรองที่อยู่ในแถบสีขึ้นไปข้างหน้าของรายการตัวกรอง

" #: kpfilterpage.cpp:64 msgid "" " Move Filter Down button

This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "

" msgstr "" " ปุ่มย้ายตัวกรองลง " "

ปุ่มนี้จะย้ายตัวกรองที่อยู่ในแถบสีลงไปด้านท้ายของรายการตัวกรอง

" #: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" " Configure Filter button

This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " Filter Info Pane

This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:

  • the filter name " "(as displayed in the TDEPrint user interface);
  • the filter " "requirements (that is the external program that needs to present and " "executable on this system);
  • the filter input format (in " "the form of one or several MIME types accepted by the filter);
  • the filter output format (in the form of a MIME type generated by the filter);
  • a more or less verbose text " "describing the filter's operation.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before actual job " "submission to print system)

This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.

The list shown in this field may be empty (default).

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.

TDEPrint can utilize any external filtering program which you may find useful through this " "interface.

TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.

.

Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:

  • the Enscript text filter
  • a Multiple Pages per Sheet filter
  • a " "PostScript to PDF converter.
  • a Page Selection/" "Ordering filter.
  • a Poster Printing filter.
  • " "
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " "click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) " "and proceed.

Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "ตัวกรอง" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "เพิ่มตัวกรอง" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "ลบตัวกรอง" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "ย้ายตัวกรองขึ้น" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "ย้ายตัวกรองลง" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "ปรับแต่งตัวกรอง" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถเรียกใช้ตัวกรองได้" #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." msgstr "" "

สายโซ่ตัวกรองไม่ถูกต้อง รูปแบบการแสดงผลอย่างน้อยหนึ่งตัวกรอง ไม่ได้สนับสนุนโดยตัวมันเอง " "ดูที่แท็บ ตัวกรอง สำหรับรายละเอียด

" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "ความต้องการ" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "นำเข้า" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "ส่งออก" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "A4 มาตรฐาน" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "กระดาษจดหมายแบบ US" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "บัญชีแยกประเภท" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "ซองจดหมายแบบ US #10" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ซองจดหมายแบบ DL มาตรฐาน" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "แผ่นใส" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "A3 มาตรฐาน" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "A2 มาตรฐาน" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "A1 มาตรฐาน" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "A0 มาตรฐาน" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "ถาดด้านบน" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "ถาดด้านล่าง" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "ถาดหลายจุดประสงค์" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "ถาดความจุสูง" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "ธรรมดา" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "แผ่นใส" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "

\"General\"

This dialog page contains general print job settings. General settings are applicable to most printers, " "most jobs and most job file types.

To get more specific help, enable " "the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI " "elements of this dialog. " msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" "

Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o PageSize=...         # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" "

Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o MediaType=...        # "
"example: \"Transparency\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" "

Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  
" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" "

Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 4 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape " "prints the images upside down.
  • Reverse Portrait. Reverse " "Portrait prints the image upside down.
The icon changes " "according to your selection.



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o orientation-"
"requested=...       # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\"   

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" "

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.

You can choose from 3 alternatives:

  • " "None. This prints each page of the job on one side of the sheets " "only.
  • Long Side. This prints the job on both sides of the " "paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " "orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. " "(Some printer drivers name this mode duplex-non-tumbled).
  • " "
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper " "sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " "from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " "this mode duplex-tumbled).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"  
" "

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" "

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.

Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.

Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.

" "

Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.

CUPS comes with a selection of banner " "pages.



Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or "
"\"topsecret\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" "

Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).

Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "ขนาดกระดาษ:" #: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "ประเภทกระดาษ:" #: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "แหล่งของกระดาษ:" #: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "พิมพ์แบบสองหน้า" #: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "หน้าต่อแผ่น" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "แนวตั้ง" #: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "แนวนอน" #: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "แนวนอนกลับด้าน" #: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "แนวตั้งกลับด้าน" #: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "ไม่มี" #: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "ด้านยาว" #: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "ด้านสั้น" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "จาก:" #: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "ถึง:" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "ปิดการใช้งาน" #: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้งาน" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " 5. " msgstr " 5. " #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " Print Poster (enabled or disabled).

If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.

This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]

Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:62 msgid "" " Tile Selection widget

This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.

Hints

  • Click any tile " "to select it for printing.
  • To select multiple tiles to be printed " "at once, 'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down " "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " "is held.) Be aware that the order of your clicking is also " "significant to the order of printing the different tiles.
" "Note 1: The order of your selection (and the order for printout of " "the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled " "as 'Tile pages (to be printed):'

Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:83 msgid "" " Poster Size

Select the poster size you want from the " "dropdown list.

Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" "

Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.

Hint:" " The little preview window below is not just a passive icon. You can " "click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on " "the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The " "order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the " "contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a " "part of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:102 msgid "" " Paper Size

This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.

Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.

Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.

Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:126 msgid "" " Cut Margin selection

Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.

Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:137 msgid "" " Order and number of tile pages to be printed

This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.

You can file the field with 2 different methods: " "
  • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-" "click' on the tiles.
  • Or edit this text field accordingly.
  • " "

When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.

Examples:

    \"2,3,7,9,3\"  "
"
\"1-3,6,8-11\" " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:154 msgid "Poster" msgstr "โปสเตอร์" #: kpposterpage.cpp:156 msgid "&Print poster" msgstr "พิมพ์โปสเตอร์" #: kpposterpage.cpp:170 msgid "Poste&r size:" msgstr "ขนาดโปสเตอร์:" #: kpposterpage.cpp:172 msgid "Media size:" msgstr "ขนาดกระดาษ:" #: kpposterpage.cpp:174 msgid "Pri&nt size:" msgstr "ขนาดการพิมพ์:" #: kpposterpage.cpp:181 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "ระยะตัดขอบ (ร้อยละของกระดาษ):" #: kpposterpage.cpp:185 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "เรียงหน้าต่อเนื่อง (เพื่อใช้พิมพ์):" #: kpposterpage.cpp:192 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "เชื่อมโยง/ยกเลิกเชื่อมโยงโปสเตอร์และขนาดกระดาษ" #: kpposterpage.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " Selection of color mode: You can choose between 2 options: " "
  • Color and
  • Grayscale
Note: " "This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " "TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " "the default handling of the printer take precedence.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " Selection of page size: Select paper size to be printed on " "from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed. " msgstr "" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " Selection of pages per sheet: You can choose to print more " "than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " "paper.

Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).

Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.

Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.

To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:

  • go to the tab " "headlined \"Filter\"
  • enable the Multiple Pages per Sheet " "filter
  • and configure it (bottom-most button on the right of the " "\"Filters\" tab).
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " Selection of image orientation: Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 2 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
The icon changes according to your " "selection.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "รูปแบบการพิมพ์" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "แบบสี" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "สี" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "ระดับสีเทา" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "อื่น ๆ" #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "ส่งออก..." #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" " Printer Location: The Location may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). " msgstr "" " ตำแหน่งเครื่องพิมพ์: ตำแหน่ง จะเป็นตัวบอกถึงจุดที่เครื่องพิมพ์ติดตั้งอยู่ " "ซึ่งรายละเอียดของตำแหน่งนี้จะถูกสร้างโดยผู้ดูแลระบบการพิมพ์ หรืออาจจะปล่อยว่างเอาไว้ก็ได้" #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" " Printer Type: The Type indicates your printer type. " msgstr "" " ประเภทเครื่องพิมพ์: ประเภท ใช้แสดงถึงชนิดของเครื่องพิมพ์ของคุณ " #: kprintdialog.cpp:104 msgid "" " Printer State: The State indicates the state of the " "print queue on the print server (which could be your localhost). The state " "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " msgstr "" " สถานะเครื่องพิมพ์: สถานะ " "จะใช้บอกถึงสถานะของคิวงานพิมพ์ที่อยู่บนเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ได้ (ซึ่งอาจจะเป็นเครื่องของคุณเอง) " "โดยสถานะนี้อาจจะเป็น 'ว่าง', 'กำลังทำงาน', 'หยุดทำงาน', 'พักการทำงานชั่วคราว' " "หรือที่ความหมายใกล้เคียงกัน" #: kprintdialog.cpp:108 msgid "" " Printer Comment: The Comment may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system " "(or may be left empty). " msgstr "" " หมายเหตุของเครื่องพิมพ์: หมายเหตุ " "อาจจะใช้อธิบายเกี่ยวกับเครื่องพิมพ์ที่เลือกไว้้ ซึ่งหมายเหตุนี้จะถูกสร้างโดยผู้ดูแลระบบการพิมพ์ " "หรืออาจจะปล่อยว่างเอาไว้ก็ได้" #: kprintdialog.cpp:112 msgid "" " Printer Selection Menu:

Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "

  • ...either create a local printer with the help of the TDE Add " "Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " "systems (click button to the left of the 'Properties' button),
  • " "
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.

Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" msgstr "" " เมนูการเลือกเครื่องพิมพ์: " "

ใช้กล่องคอมโบนี้เพื่อเลือกเครื่องพิมพ์ที่คุณต้องการจะใช้ในการพิมพ์ การเริ่มการทำงาน " "(หากคุณเรียกเครื่องมือจัดการการพิมพ์ (TDEPrint) เป็นครั้งแรก) จะอาจจะพบเพียง " "เครื่องพิมพ์แบบพิเศษ (ใช้บันทึกงานพิมพ์ลงดิสก์เป็นแฟ้ม [เช่น แฟ้มโพสสคริปต์ หรือ แฟ้ม " "PDF] หรืออาจจะส่งงานพิมพ์ผ่านทางอีเมล์ (เป็นแฟ้มแนบแบบ PDF) " "หากเครื่องพิมพ์ที่คุณมีอยู่ยังไม่มีในรายการเครื่องพิมพ์คุณต้อง...

  • ..." "สร้างเครื่องพิมพ์แบบภายในด้วยการใช้ เครื่องมือช่วยติดตั้งเครื่องพิมพ์ของ TDE " "เครื่องมือช่วยเหลือนี้สามารถใช้ได้กับทั้งระบบการพิมพ์แบบ CUPS และ RLPR " "(คลิ้กที่ปุ่มซึ่งอยู่ทางด้านซ้ายของปุ่ม 'คุณสมบัติ')
  • ..." "หรือทดลองเชื่อมต่อไปยังระบบการพิมพ์แบบ CUPS ที่มีอยู่แล้ว " "คุณสามารถทำการเชื่อมต่อได้โดยการคลิ้กที่ปุ่ม 'ตัวเลือกระบบการพิมพ์' ซึ่งอยู่ทางด้านล่าง " "และจะมีกล่องโต้ตอบใหม่ขึ้นมา: จากนั้นให้คลิ้กที่ไอคอน 'เซิร์ฟเวอร์ CUPS' " "และกรอกข้อมูลที่ระบบการพิมพ์ต้องการใช้

ข้อควรจำ: " "เมื่อคุณเชื่อมต่อไปยังระบบการพิมพ์ CUPS เรียบร้อยแล้ว แต่ก็ยังไม่มีรายการเครื่องพิมพ์อยู่ " "คุณสามารถบังคับให้เครื่องมือการพิมพ์ (TDEPrint) ทำการโหลดแฟ้มปรับแต่งใหม่อีกครั้ง " "จากนั้นให้เรียกโปรแกรมระบบการพิมพ์ใหม่อีกครั้ง หรือเปลี่ยนระบบการพิมพ์เป็นตัวอื่นแทน CUPS " "แล้วย้อนกลับมาทำใหม่อีกครั้ง " "การเปลี่ยนระบบการพิมพ์นั้นทำได้โดยการเลือกจากรายการเลื่อนลงทางด้านล่างของกล่องโต้ตอบนี้

" "
" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" " Print Job Properties:

This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options. " msgstr "" " คุณสมบัติงานพิมพ์:

ปุ่มนี้จะทำการเปิดกล่องโต้ตอบ " "ซึ่่งจะให้คุณเลือกและปรับแต่งตัวเลือกของงานพิมพ์ได้" #: kprintdialog.cpp:141 msgid "" " Selective View on List of Printers:

This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.

To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..

Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "TDE Add Printer Wizard

This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.

Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.

" "

Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:163 msgid "" " External Print Command

Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.

Example: " "
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:168 msgid "" " Additional Print Job Options

This button shows or hides " "additional printing options." msgstr "" #: kprintdialog.cpp:170 msgid "" " System Options:

This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:

  • " "Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing?
  • Should TDE use an external PostScript viewer like gv for print page previews?
  • Should TDEPrint use a local or a remote " "CUPS server?,
and many more....
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" " Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" " Cancel: This button cancels your print job and quits the " "kprinter dialog. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to " "convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " "CUPS) to do this. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:196 msgid "" " Keep Printing Dialog Open

If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.

" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " "one of the TDE Special Printers named \"Print to File " "(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " "suits your need by using the button and/or editing the line on the right. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:214 msgid "" " Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " "available if you \"Print to File\") " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:219 msgid "" " Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " "where your \"Print-to-File\" job should be saved. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:225 msgid "" " Add File to Job

This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "

  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " "TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.
  • you can select various " "files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the " "printing system.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:237 msgid "" " Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview " "of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:250 msgid "" " Set as Default Printer This button sets the current printer as " "the user's default.

Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.) " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "ชื่อ:" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "สถานะ:" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "ประเภท:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "คำอธิบาย:" #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "คุณสมบัติ" #: kprintdialog.cpp:291 msgid "System Op&tions" msgstr "ตัวเลือกของระบบ" #: kprintdialog.cpp:293 msgid "Set as &Default" msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยาย" #: kprintdialog.cpp:300 msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "สลับมุมมองการเลือกบนรายการเครื่องพิมพ์" #: kprintdialog.cpp:305 msgid "Add printer..." msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์..." #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: kprintdialog.cpp:315 msgid "O&utput file:" msgstr "พิมพ์เป็นเอกสาร:" #: kprintdialog.cpp:321 msgid "Print co&mmand:" msgstr "คำสั่งการพิมพ์:" #: kprintdialog.cpp:330 msgid "Show/hide advanced options" msgstr "แสดง/ซ่อนตัวเลือกเพิ่มเติม" #: kprintdialog.cpp:332 msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบนี้ไว้ หลังจากการพิมพ์" #: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "เกิดความผิดพลาดในระหว่างรับรายการเครื่องพิมพ์:" #: kprintdialog.cpp:715 msgid "The output filename is empty." msgstr "ยังไม่ได้เติมชื่อเอกสารที่จะใช้พิมพ์" #: kprintdialog.cpp:754 msgid "You don't have write permissions to this file." msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนไปยังเอกสารนี้" #: kprintdialog.cpp:760 msgid "The output directory does not exist." msgstr "ยังไม่มีไดเร็กทอรีส่งออก" #: kprintdialog.cpp:762 msgid "You don't have write permissions in that directory." msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนไปยังไดเร็กทอรีนี้" #: kprintdialog.cpp:874 msgid "&Options <<" msgstr "ตัวเลือก <<" #: kprintdialog.cpp:887 msgid "&Options >>" msgstr "ตัวเลือก >>" #: kprintdialog.cpp:929 msgid "Initializing printing system..." msgstr "เริ่มการเรียกใช้ระบบการพิมพ์..." #: kprintdialog.cpp:965 msgid "Print to File" msgstr "พิมพ์ไปยังเอกสาร" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "เริ่มการเรียกใช้..." #: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "กำลังสร้างข้อมูลการพิมพ์: หน้า %1" #: kprinter.cpp:429 msgid "Previewing..." msgstr "กำลังแสดงตัวอย่าง..." #: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 #, c-format msgid "" "

A print error occurred. Error message received from system:
%1" msgstr "

เกิดข้อผิดพลาดในการพิมพ์ขึ้น โดยระบบแจ้งว่า:


%1" #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "ไม่สามารถทำสำเนาจากหลายๆ เอกสารไปยังเอกสารเดียวได้" #: kprinterimpl.cpp:165 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสารการพิมพ์ไปยัง %1 ได้ โปรดตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนไปยังมัน" #: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format msgid "Printing document: %1" msgstr "กำลังพิมพ์เอกสาร: %1" #: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "กำลังส่งข้อมูลไปยังเครื่องพิมพ์: %1" #: kprinterimpl.cpp:279 msgid "Unable to start child print process. " msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานโปรเซสลูกของการพิมพ์ได้" #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" "The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that " "this server is running." msgstr "" "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ TDE (tdeprintd) ได้ " "โปรดตรวจสอบว่าเซิร์ฟเวอร์ดังกล่าวยังทำงานอยู่" #: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" "_: 1 is the command that is given to\n" "Check the command syntax:\n" "%1 " msgstr "" "โปรดตรวจสอบไวยากรณ์คำสั่ง:\n" "%1 <เอกสาร>" #: kprinterimpl.cpp:290 msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "ไม่พบเอกสารที่ถูกต้องสำหรับการพิมพ์ ยกเลิกการพิมพ์" #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" "

Unable to perform the requested page selection. The filter psselect cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.

" msgstr "" "

ไม่สามารถทำการเลือกหน้าเพจที่ต้องการได้ ไม่สามารถแทรกตัวกรอง psselect " "เข้าไปยังสายโซ่ตัวกรองปัจจุบันได้ ดูที่แท็บ ตัวกรอง ในกล่องคุณสมบัติเครื่องพิมพ์ " "สำหรับข้อมูลที่มากกว่านี้

" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "

Could not load filter description for %1.

" msgstr "

ไม่สามารถโหลดรายละเอียดของตัวกรองสำหรับ %1 ได้

" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "

Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.

" msgstr "

มีข้อผิดพลาด ขณะอ่านรายละเอียดสำหรับ %1 โดยได้รับคำสั่งว่างๆ

" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "

" msgstr "" "ไม่สนับประเภท MIME %1 ให้ใช้ในการเติมสายโซ่ตัวกรอง (ซึ่งอาจเกิดจาก " "ไม่ใช่ที่พักข้อมูลของ CUPS เมื่อมีการเลือกหน้าเพจ บนเอกสารที่ไม่ใช่โพสต์สคริปต์) คุณต้องการให้ TDE " "แปลงแฟ้มนี้ ให้อยู่ในรูปแบบที่สนับสนุนแทนหรือไม่ ?

" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "แปลง" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "เลือกประเภท MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "เลือกรูปแบบเป้าหมายสำหรับการแปลง:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "ยกเลิกปฏิบัติการแล้ว" #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "ไม่มีตัวกรองการแปลงรูปแบบที่ต้องการ โปรดเลือกรูปแบบเป้าหมายแบบอื่น" #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "Operation failed with message:
%1
Select another target format." msgstr "" "ปฏิบัติการผิดพลาด โดยแจ้งข้อความ:
%1
โปรดเลือกรูปแบบเป้าหมายแบบอื่น
" #: kprinterimpl.cpp:441 msgid "Filtering print data" msgstr "กำลังกรองข้อมูลการพิมพ์" #: kprinterimpl.cpp:445 msgid "Error while filtering. Command was: %1." msgstr "ผิดพลาดขณะทำการกรองรูปแบบ คำสั่งคือ: %1" #: kprinterimpl.cpp:487 msgid "The print file is empty and will be ignored:

%1

" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:497 msgid "" "The file format %1 is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options:
  • TDE can attempt to convert " "this file automatically to a supported format. (Select Convert)
  • You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select Keep)
  • You can cancel the printjob. (Select " "Cancel)
Do you want TDE to attempt and convert this file " "to %2?
" msgstr "" "แฟ้มแบบ %1 ไม่มีการสนับสนุน้โดยตรงจากระบบการพิมพ์ปัจจุบัน ยคุณมี 3 " "ทางเลือกคือ
  • TDE สามารถแปลงเอกสารนี้ไปเป็นรูปแบบที่สนับสนุนได้โดยอัตโนมัติ (เลือก " "แปลง)
  • คุณสามารถลองส่งเอกสารนี้ไปยังเครื่องพิมพ์โดยไม่ทำการแปลงได้ " "(เลือก คงเดิม)
  • คุณสามารถยกเลิกงานพิมพ์ได้ (เลือก ยกเลิก)
คุณต้องการให้ TDE ทำการแปลงแฟ้มนี้ไปเป็นแฟ้ม %2 หรือไม่
?" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "คงเดิม" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." "
  • Go to System Options -> Commands to look through the list " "of possible filters. Each filter executes an external program.
  • See " "if the required external program is available.on your system.
" msgstr "" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" msgstr "ปรับแต่งเครื่องพิมพ์" #: kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "No configurable options for that printer." msgstr "ไม่มีตัวเลือกใดๆ สำหรับปรับแต่งเครื่องพิมพ์นี้" #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "คุณต้องการจะทำการพิมพ์ต่อไปหรือไม่ ?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "แสดงภาพก่อนพิมพ์" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "ไม่พบโปรแกรมแสดงภาพก่อนพิมพ์ %1 โปรดตรวจสอบว่า โปรแกรมดังกล่าว ได้ถูกติดตั้ง " "และอยู่ในเส้นทางของพาธในตัวแปรแวดล้อม PATH ของระบบคุณแล้ว" #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor " "any other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "การแสดงภาพก่อนพิมพ์ล้มเหลว: อาจจะเนื่องจาก ไม่พบตัวแสดงโพสต์สคริปต์ภายในของ TDE " "(KGhostView) หรือตัวแสดงโพสต์สคริปต์ภายนอกอื่น ๆ" #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type " "%1." msgstr "" #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "การแสดงตัวอย่างล้มเหลว: ไม่สามารถเริ่มการทำงานโปรแกรม %1 ได้" #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "คุณต้องการจะทำการพิมพ์ต่อไปหรือไม่ ?" #: kprintprocess.cpp:75 msgid "File transfer failed." msgstr "การส่งถ่ายเอกสารล้มเหลว" #: kprintprocess.cpp:81 msgid "Abnormal process termination (%1)." msgstr "โปรเซสจบการทำงานอย่างผิดปกติ (%1)" #: kprintprocess.cpp:83 msgid "%1: execution failed with message:

%2

" msgstr "%1: การประมวลผลผิดพลาด โดยแจ้งว่า:

%2

" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "ไม่พบคำสั่งที่ออบเจ็กต์ต้องการอย่างน่้อยหนึ่งตัว" #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "คำสั่งไม่มีส่วนแท็ก %1 ที่ต้องการ" #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "ไม่พบ %1 เพื่อใช้ในการประมวลผลบนพาธ โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "คิวของเครื่องพิมพ์ภายใน (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "" msgstr "<ไม่มี>" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" "_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "คิวของเซิร์ฟเวอร์ LPD %1@%2" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเร็กทอรีพักข้อมูล %1 สำหรับเครื่องพิมพ์ %2 ได้" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 msgid "Unable to save information for printer %1." msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลสำหรับเครื่องพิมพ์ %1 ได้" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." msgstr "ไม่สามารถตั้งสิทธิ์ที่อนุญาตบนไดเร็กทอรีเก็บคิวการพิมพ์ %1 สำหรับเครื่องพิมพ์ %2 ได้" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาตไม่เพียงพอ: คุณต้องเป็นผู้ดูแลระบบ" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "ไม่สามารถประมวลผลคำสั่ง \"%1\" ได้" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 msgid "Unable to write printcap file." msgstr "ไม่สามารถเขียนเอกสาร printcap ได้" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." msgstr "ไม่สามารถค้นหาไดรเวอร์ %1 บนฐานข้อมูล printtool ได้" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." msgstr "ไม่สามารถค้นหาเครื่องพิมพ์ %1 ในเอกสาร printcap ได้" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "ไม่พบไดรเวอร์ (เครื่องพิมพ์แบบ raw)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 msgid "Printer type not recognized." msgstr "ไม่สามารถจัดการกับชนิดของเครื่องพิมพ์ได้" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript " "distribution. Check your installation or use another driver." msgstr "" "ไดรเวอร์ของอุปกรณ์ %1 ไม่ได้ถูกคอมไพล์มาจาก GhostScript ที่ติดตั้งในระบบของคุณ " "โปรดตรวจสอบการติดตั้ง หรือใช้ไดรเวอร์ตัวอื่น ๆ" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังเอกสารไดรเวอร์ ที่กำหนดไว้ในไดเร็กทอรีงานพิมพ์ได้" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบต่อตรง (พอร์ตขนาน, อนุกรม, USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "เครื่องพิมพ์ LPD ระยะไกล" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย SMB (วินโดว์ส)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบแฟ้ม (พิมพ์ออกเป็นเอกสาร)" #: lpd/lpdtools.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 msgid "B5" msgstr "B5" #: lpd/lpdtools.cpp:233 msgid "GhostScript settings" msgstr "ตั้งค่า GhostScript" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "ไดรเวอร์" #: lpd/lpdtools.cpp:254 msgid "Resolution" msgstr "ความละเอียด" #: lpd/lpdtools.cpp:277 msgid "Color depth" msgstr "ความลึกสี" #: lpd/lpdtools.cpp:301 msgid "Additional GS options" msgstr "ตัวเลือก GS เพิ่มเติม" #: lpd/lpdtools.cpp:313 msgid "Page size" msgstr "ขนาดกระดาษ" #: lpd/lpdtools.cpp:329 msgid "Pages per sheet" msgstr "หน้าต่อหนึ่งแผ่น" #: lpd/lpdtools.cpp:345 msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "ขอบซ้าย/ขวา (1/72\")" #: lpd/lpdtools.cpp:350 msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "ขอบบน/ล่าง (1/72\")" #: lpd/lpdtools.cpp:356 msgid "Text options" msgstr "ตัวเลือกข้อความ" #: lpd/lpdtools.cpp:362 msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "ส่งรหัสจบแฟ้มหลังพิมพ์เสร็จ เพื่อดันกระดาษออก" #: lpd/lpdtools.cpp:370 msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "ปรับระยะ stair-stepping ของข้อความให้คงที่" #: lpd/lpdtools.cpp:382 msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "พิมพ์ข้อความอย่างรวดเร็ว (เฉพาะที่ไม่ใช่เครื่องพิมพ์ PS)" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 msgid "Description unavailable" msgstr "ไม่มีข้อมูลรายละเอียด" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "คิวเครื่องพิมพ์ระยะไกลบน %1" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบต่อตรง" #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "ไดรเวอร์ APS (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "ไม่สนับสนุนแบ็กเอนด์: %1" #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเร็กทอรี %1 ได้" #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "ขาดส่วน: %1" #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "คุณสมบัติของประเภทเครื่องพิมพ์ไม่ถูกต้อง: %1" #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "ไม่สามารถสร้างเอกสาร %1 ได้" #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "ยังไม่มีการกำหนดไดรเวอร์ APS" #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "ไม่สามารถลบไดเร็กทอรี %1 ได้" #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr "คำแทน:" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "ข้อความ" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "หมายเลข" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "ตรรกะ" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "รายการ Printcap: %1" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "ที่พักข้อมูล" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "ตั้งค่าที่พักข้อมูล" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 msgid "Unsupported operation." msgstr "ไม่สนับสนุนปฏิบัติการนี้" #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "เอกสาร printcap เป็นเอกสารแบบระยะไกล (NIS) ซึ่งไม่สามารถเขียนไปยังมันได้" #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร printcap ได้ โปรดตรวจสอบว่า คุณมีสิทธิ์เขียนไปยังเอกสารดังกล่าว" #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: ยังไม่ได้กำหนดตัวจัดการ" #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "ไม่สามารถหาไดเร็กทอรีที่พักงานพิมพ์ได้ โปรดดูที่กล่องตัวเลือก" #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเร็กทอรีพักข้อมูล %1 ได้ โปรดตรวจสอบว่า คุณมีสิทธิ์ในการสร้างหรือไม่" #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "ได้ทำการสร้างเครื่องพิมพ์แล้ว แต่เซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ไม่สามารถเริ่มทำงานใหม่ได้ %1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " "for that directory." msgstr "" "ไม่สามารถลบไดเร็กทอรีพักข้อมูล %1 ได้ โปรดตรวจสอบว่า " "คุณมีสิทธิ์ในการเขียนไปยังไดเร็กทอรีนี้หรือไม่" #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "แก้ไขรายการ printcap..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" "การแก้ไขรายการ printcap โดยตรง ควรจะได้รับการอนุญาตจากผู้ดูแลระบบเสียก่อน " "เพื่อมิให้เกิดปัญหาที่เครื่องพิมพ์ไม่สามารถทำงานได้ คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?" #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "ประเภทที่พักข้อมูล: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "ไม่พบแฟ้มประมวผล %1 ในพาธของคุณ" #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "ยังไม่มีีเครื่องพิมพ์ %1" #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "ไม่รู้จักข้อผิดพลาด: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "การประมวลผล lprm ล้มเหลว: %1" #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "ไม่รู้จัก (รายการที่ไม่สามารถจัดการได้)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "คิวการพิมพ์ระยะไกล (%1) บน %2" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบต่อตรงบน %1" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "รายการที่ไม่สามารถจัดการได้" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "ไดรเวอร์ IFHP (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "ยังไม่มีการกำหนดสำหรับเครื่องพิมพ์นี้ ซึ่งมันอาจจะเป็นเครื่องพิมพ์ธรรมดา" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "ไดรเวอร์ธรรมดาของ LPRngTool (%1)" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" #: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "ดูเหมือนคุณจะยังไม่ได้รับอนุญาตให้ทำปฏิบัติการนี้" #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม lpdomatic เพื่อประมวลผลได้ โปรดตรวจสอบว่า ได้ติดตั้ง Foomatic " "ไว้ถูกต้อง และ lpdomatic ได้ติดตั้งไปยังตำแหน่งมาตรฐานเรียบร้อยแล้ว" #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "ไม่สามารถลบเอกสารไดรเวอร์ %1 ได้" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 msgid "Configure TDE Print" msgstr "ปรับแต่งระบบการพิมพ์ของ TDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" msgstr "ปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์" #: management/kaddprinterwizard.cpp:18 msgid "Start the add printer wizard" msgstr "เริ่มตัวช่วยเพิ่มเครื่องพิมพ์" #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "คำสั่ง" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "ตั้งค่าคำสั่ง" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "แก้ไข / สร้างคำสั่ง" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "

Command objects perform a conversion from input to output.
They are " "used as the basis to build both print filters and special printers. They are " "described by a command string, a set of options, a set of requirements and " "associated mime types. Here you can create new command objects and edit " "existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" "

ออบเจ็กต์คำสั่งจำทำการแปลงจากส่วนนำเข้าไปเป็นส่วนส่งออก
และถูกใช้เป็นพื้นฐานการสร้างทั้งตัวกรองการพิมพ์และเครื่องพิมพ์แบบพิเศษ " "ซึ่งมันอธิบายได้จากข้อความคำสั่ง ชุดของตัวเลือก ชุดของความต้องการ และ ประเภท mime ที่สนับสนุน " "โดยคุณสามารถสร้างออบเจ็กต์คำสั่งใหม่ และแก้ไขคำสั่งที่มีอยู่แล้วได้ที่นี่ ซึ่งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด " "จะมีผลเฉพาะกับคุณเท่านั้น" #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมจัดการงานพิมพ์ TDE" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "ตั้งค่าการกรองเครื่องพิมพ์" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "ตัวกรองเครื่องพิมพ์" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " "from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). " "Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" "ตัวกรองของเครื่องพิมพ์อนุญาตให้คุณได้แสดงผลเฉพาะกับเครื่องพิมพ์ที่ระบุ แทนการแสดงจากทั้งหมดที่มี " "ซึ่งมักในกรณีที่มีเครื่องพิมพ์มาก แต่คุณมักใช้อยู่ไม่กี่เครื่อง " "ให้เลือกเครื่องพิมพ์ที่คุณต้องการจะเห็นจากรายการด้านซ้ายมือ หรือเติม ตำแหน่ง ของตัวกรอง " "(เช่น: Group_1*) (หากปล่อยว่างไว้จะไม่สนใจ)" #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "ตำแหน่งตัวกรอง:" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "ตั้งค่าแบบอักษร" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "ฝังแฟ้มแบบอักษร" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "พาธที่เก็บแฟ้มแบบอักษร" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "ฝังแฟ้มแบบอักษรเข้าไปยังข้อมูลโพสต์สคริปต์ด้วยเมื่อมีการพิมพ์" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "ขึ้น" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "ลง" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "เพิ่ม" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "ไดเรกทอรีเพิ่่มเติม:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " "well." msgstr "" "ตัวเลือกนี้ จะทำการเพิ่มแฟ้มแบบอักษรที่ไม่มีอยู่บนเครื่องพิมพ์เข้าไปในเอกสารโพสต์คริปต์ด้วย " "ซึ่งการฝังแฟ้มแบบวอักษรเข้าไปด้วยนี้จะทำให้งานพิมพ์มีคุณภาพท่ดีกว่า " "แต่ก็จะทำให้ข้อมูลงานพิม์มีขนาใหญ่ตขึ้นเช่นกัน" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " "should be sufficient in most cases." msgstr "" "หากมีการใช้การฝังแฟ้มแบบอักษรในเอกสาร คุณจะสามารถเลือกไดเรกทอรีเพิ่มเติม สำหรับให้ TDE " "ค้นหาแฟ้มแบบอักษรสำหรับใช้งาน ซึ่งโดยปริยายแล้วจะใช้พาธแบบอักษรของเซิร์ฟเวอร์ X " "ซึ่งเพียงพอต่อการใช้งานอยู่แล้ว ดังนั้นการเพิ่มเส้นทางค้นหาก็ไม่จำเป็นแต่อย่างใด" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "ตั้งค่าค่าทั่วไป" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "ระยะการเรียกใหม่" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " วินาที" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "การตั้งเวลานี้ ใช้ในการควบคุมระยะการปรับปรุงของคอมโปเนนท์ งานพิมพ์ของ TDE " "เช่นตัวจัดการงานพิมพ์และตัวแสดงงานพิมพ์" #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "หน้าทดสอบ" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "กำหนดหน้าทดสอบส่วนตัว" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "แสดงตัวอย่าง..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "แสดงกล่องสถานะการพิมพ์" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "ปรับเป็นค่าปริยายไปยังเครื่องพิมพ์ที่แอพพลิเคชันใช้ล่าสุด" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "หน้าทดสอบที่เลือกไว้ไม่ใช่เอกสารโพสต์สคริปต์ ทำให้คุณจะไม่สามารถทดสอบเครื่องพิมพ์ของคุณได้" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "ไม่มีชื่อเอกสาร" #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "งานพิมพ์" #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "ตั้งค่างานพิมพ์" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "แสดงงานพิมพ์" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "ไม่จำกัด" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "จำนวนงานพิมพ์ทั้งหมดที่ให้แสดง:" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "ตั้งค่าการแสดงตัวอย่าง" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "โปรแกรมแสดงตัวอย่าง" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "ใช้โปรแกรมแสดงตัวอย่างภายนอก:" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-" "in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " "cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " "viewer" msgstr "" "คุณสามารถใช้โปรแกรมแสดงตัวอย่างภายนอก (โปรแกรมแสดง PS) แทนระบบแสดงตัวอย่าง " "ภายในของ TDE ได้คำเตือน: การใช้โปรแกรมแสดงตัวอย่างภายนอก " "จะทำให้ไม่สามารถยกเลิกการพิมพ์ได้จากการแสดงตัวอย่าง" #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This " "operation is not implemented." msgstr "ปฏิบัติการนี้ยังไม่มีการกำหนด ยังไม่มีการกำหนดตัวประมวลผลในการสร้างฐานข้อมูลไดรเวอร์" #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" "ไม่สามารถหาตัวประมวลผล %1 ตามพาธของคุณได้ โปรดตรวจสอบว่า มีโปรแกรมดังกล่าวอยู่ " "และสามารถค้นหาตามพาธที่คุณตั้งไว้ได้" #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "ไม่สามารถเริ่มการสร้างฐานข้อมูลไดรเวอร์ได้ การประมวลผล %1 ล้มเหลว" #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "โปรดรอขณะที่ TDE ทำการสร้างฐานข้อมูลไดรเวอร์ใหม่" #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "ฐานข้อมูลไดรเวอร์" #: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "ข้อผิดพลาดขณะสร้างฐานข้อมูล: โปรเซสลูกจบการทำงานอย่างผิดปกติ" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "เครื่องพิมพ์ธรรมดา (ไม่ต้องการไดรเวอร์)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "อื่น ๆ..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "ผู้ผลิต:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "รุ่น:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "กำลังโหลด..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "ไม่สามารถค้นหาไดรเวอร์โพสต์สคริปต์ได้" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "เลือกไดรเวอร์" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "" msgstr "<ไม่รู้จัก>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 msgid "Database" msgstr "ฐานข้อมูล" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 msgid "Wrong driver format." msgstr "รูปแบบไดรเวอร์ไม่ถูกต้อง" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 msgid "Other" msgstr "อื่น ๆ" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "ตัวเลือกบางตัวที่เลือกไว้ขัดแย้งกัน
คุณต้องแก้ไขการขัดแย้งนี ก่อนที่จะทำต่อไป" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "รายละเอียด:" #: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "อุปกรณ์:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "รุ่น:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "สมาชิก:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "คลาสขัดแย้งกัน" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "คลาสระยะไกล" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "คลาสภายใน" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ระยะไกล" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบพิเศษ" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " "a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " "For a single InkJet printer, you could define different print formats like " "DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances " "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " "select the print format you want." msgstr "" "กำหนด/แก้ไขอินสแตนซ์สำหรับเครื่องพิมพ์ที่เลือกไว้ในปัจจุบันที่นี่ " "โดยอินสแตนซ์นั้นเป็นการรวมกันของเครื่องพิมพ์จริง (ทางกายภาพ) " "และชุดของตัวเลือกที่กำหนดไว้เพิ่มเติม สำหรับเครื่องพิมพ์อิงค์เจ็ตแบบเดี่ยวๆ นั้น " "คุณสามารถกำหนดรูปแบบการพิมพ์ที่แตกต่างกันได้ เช่น คุณภาพแบบตัวร่าง, " "คุณภาพระดับภาพถ่าย หรือ การพิมพ์สองหน้า " "อินสแตนซ์เหล่านั้นจะปรากฎขึ้นเหมือนกับเป็นเครื่องพิมพ์ปกติในกล่องการพิมพ์ " "และอนุญาตให้คุณสามารถเลือกรูปแบบการพิมพ์ที่คุณต้องการได้อย่างรวดเร็ว" #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "สร้างใหม่..." #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "คัดลอก..." #: management/kminstancepage.cpp:92 msgid "Settings" msgstr "ตั้งค่า" #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "ทดสอบ..." #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(ค่าปริยาย)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Instance Name" msgstr "ชื่ออินสแตนซ์" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "กรอกชื่ออินสแตนซ์ใหม่ (หากไม่เปลี่ยนจะเป็นการใช้ค่าปริยาย):" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "ชื่ออินสแตนซ์จะต้องไม่มีช่องว่างหรือเครื่องหมาย /" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "คุณต้องการลบ %1 จริงหรือไม่ ?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" "คุณไม่สามารถลบอินสแตนซ์ปริยายได้ อย่างไรก็ตาม การตั้งค่าทั้งหมดของ %1 จะถูกยกเลิก " "ต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "ไม่สามารถค้นหาอินสแตนซ์ %1 ได้" #: management/kminstancepage.cpp:215 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "ไม่สามารถรับค่าข้อมูลงานพิมพ์ได้ โดยได้รับการแจ้งจากระบบการพิมพ์ว่า: %1" #: management/kminstancepage.cpp:232 msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "ยังไม่ได้กรอกชื่ออินสแตนซ์ โปรดเลือกตัวใดตัวหนึ่ง" #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบเครื่องพิมพ์" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "คุณกำลังจะทำการพิมพ์หน้าทดสอบการพิมพ์ไปยัง %1 ต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "Print Test Page" msgstr "พิมพ์หน้าทดสอบ" #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "ไม่สามารถส่งหน้าทดสอบการพิมพ์ไปยัง %1 ได้" #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "ส่งหน้าทดสอบการพิมพ์ ไปยังเครื่องพิมพ์ %1 เรียบร้อยแล้ว" #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "ทุกเครื่องพิมพ์" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "งานพิมพ์สำหรับ %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "สูงสุด: %1" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "หมายเลขงานพิมพ์" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "สถานะ" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "ขนาด (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "หน้า" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "หยุดพัก" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "ทำงานต่อ" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "ลบ" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "เริ่มทำงานใหม่" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "ย้ายไปยังเครื่องพิมพ์" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "สลับไปยังงานที่เรียบร้อยแล้ว" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "แสดงเฉพาะงานพิมพ์ของผู้ใช้" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "ซ่อนเฉพาะงานพิมพ์ของผู้ใช้" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "เลือกเครื่องพิมพ์" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "เรียกใหม่" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "จดจำค่าของหน้าต่างอย่างถาวร" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " "manager:" msgstr "ไม่สามารถทำการ \"%1\" บนงานพิมพ์ที่เลือกไว้ได้ โดยได้รับข้อผิดพลาดจากตัวจัดการคือ:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "หยุดพัก" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "ทำงานต่อ" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "เริ่มทำงานใหม่" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "ย้ายไปยัง %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "ปฏิบัติการล้มเหลว" #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "ระบบการพิมพ์" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "คลาส" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "เครื่องพิมพ์" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "พิเศษ" #: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " "Do you want to continue?" msgstr "" "มีเครื่องพิมพ์ %1 อยู่แล้ว หากทำต่อไปจะเป็นเขียนทับเครื่องพิมพ์นี้
คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" #: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 #: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 msgid "Initializing manager..." msgstr "เริ่มการเรียกใช้ตัวจัดการ..." #: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "ไอคอน, ชุดรายการ, รายการต้นไม้ี" #: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "เริ่ม/หยุดเครื่องพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "เริ่มเครื่องพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "หยุดเครื่องพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "เปิด/ปิด การใช้งานที่พักข้อมูลการพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "เปิดการใช้งานที่พักข้อมูลงานพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "ปิดการใช้งานที่พักข้อมูลงานพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "ปรับแต่ง..." #: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์/คลาส..." #: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์พิเศษ..." #: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "ปรับให้เป็นค่าปริยายของระบบ" #: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "ปรับให้เป็นค่าปริยายของผู้ใช้" #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "ทดสอบเครื่องพิมพ์..." #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "ปรับแต่งตัวจัดการ..." #: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "เริ่มตัวจัดการ/แสดงผล" #: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "ทิศทางการจัดวาง" #: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "แนวตั้ง, แนวนอน" #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "เริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ใหม่" #: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "ปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์..." #: management/kmmainview.cpp:213 #, fuzzy msgid "Configure Server Access..." msgstr "ปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์..." #: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือ" #: management/kmmainview.cpp:218 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือเมนู" #: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือเมนู" #: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "แสดงรายละเอียดเครื่องพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:222 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "ซ่อนรายละเอียดเครื่องพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "เปิด/ปิดการใช้งานตัวกรองเครื่องพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:230 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "เครื่องมือเครื่องพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:295 msgid "Print Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์การพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:301 msgid "Print Manager" msgstr "เครื่องมือจัดการงานพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:334 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "เกิดความผิดพลาดในระหว่างการรับรายการเครื่องพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:511 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "ไม่สามารถแก้ไขสถานะเครื่องพิมพ์ %1 ได้" #: management/kmmainview.cpp:522 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "คุณต้องการลบ %1 จริงหรือไม่ ?" #: management/kmmainview.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "ไม่สามารถลบเครื่องพิมพ์พิเศษ %1 ได้" #: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "ไม่สามารถลบเครื่องพิมพ์ %1 ได้" #: management/kmmainview.cpp:559 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "ปรับแต่ง %1" #: management/kmmainview.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "ไม่สามารถแก้ไขการปรับแต่งเครื่องพิมพ์ %1 ได้" #: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ไดรเวอร์ที่ถูกต้องของเครื่องพิมพ์ %1 ได้" #: management/kmmainview.cpp:582 msgid "Unable to create printer." msgstr "ไม่สามารถสร้างเครื่องพิมพ์ได้" #: management/kmmainview.cpp:594 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "ไม่สามารถกำหนดเครื่องพิมพ์ %1 ให้เป็นค่าปริยายได้" #: management/kmmainview.cpp:634 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "ไม่สามารถทดสอบเครื่องพิมพ์ %1 ได้ " #: management/kmmainview.cpp:647 msgid "Error message received from manager:

%1

" msgstr "ได้รับข้อความผิดพลาดจากตัวจัดการ:

%1

" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน (ไม่ได้รับข้อความผิดพลาด)" #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ใหม่ได้" #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "กำลังเริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ใหม่..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "ไม่สามารถปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ได้" #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "กำลังปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มเครื่องมือของเครื่องพิมพ์ได้ อาจจะเนื่องมาจาก: ยังไม่ได้ทำการเลือกเครื่องพิมพ์, " "เครื่องพิมพ์ที่เลือกไว้ ยังไม่ได้กำหนดดีไวซ์ภายใน (พอร์ตเครื่องพิมพ์), หรือไม่พบไลบรารีของเครื่องมือ" #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "ไม่สามารถรับรายการเครื่องพิมพ์ได้" #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "อินสแตนซ์" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "ประเภทเครื่องพิมพ์:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "รูปแบบการเชื่อมต่อ" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "ตั้งค่ารูปแบบการเชื่อมต่อ" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ต่อตรงแบบ USB" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ต่อตรงแบบพอร์ตขนาน" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ต่อตรงแบบอนุกรม" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "เครื่องพิมพ์เครือข่าย (ผ่านซ็อกเกต)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบ SMB (วินโดว์ส)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบพิมพ์ลงเอกสาร" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบอนุกรม โทรสาร/โมเด็ม" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "เปลี่ยน..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "ผู้ผลิต:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "รุ่นเครื่องพิมพ์:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "ข้อมูลไดรเวอร์:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "สมาชิก" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "สมาชิกคลาส" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "Unable to change printer properties. Error received from manager:

%1" msgstr "" "ไม่สามารถเปลี่ยนคุณสมบัติของเครื่องพิมพ์ได้ โดยได้รับความผิดพลาดจากตัวจัดการคือ:

%1" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์พิเศษ" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "รายละเอียด:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "ตั้งค่าคำสั่ง" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "พิมพ์เป็นแฟ้ม" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "เปิดใช้การพิมพ์เป็นแฟ้ม" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "รูปแบบ:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "ส่วนขยายของแฟ้ม:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "

The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.

" msgstr "" "

คำสั่งสำหรับใช้พิมพ์ออกเป็นแฟ้ม ซึ่งหากเลือกใช้ จะต้องแน่ใจว่าในคำสั่งนั้นมีส่วนของแท็กส่งออแล้ว" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "

The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:

  • %in: the input file " "(required).
  • %out: the output file (required if using an " "output file).
  • %psl: the paper size in lower case.
  • " "%psu: the paper size with the first letter in upper case.
" msgstr "" "

คำสั่งที่จะประมวลผลเมื่อมีการพิมพ์มายังเครื่องพิมพ์พิเศษนี้ " "ซึ่งอาจกรอกคำสั่งสำหรับประมวลผลโดยตรงหรือสร้างออบเจ็กต์คำสั่งพร้อมกับ/" "สำหรับเครื่องพิมพ์พิเศษนี้ออบเจ็กต์คำสั่งเป็นวิธีการที่ใช้ในการแสดงถึงการสนับสนุนสำหรับการตั้งค่าแบบก้าวหน้า " "คล้ายกับการตรวจสอบประเภท MIME ในตัวเลือกที่สามารถเลือกได้และรายการที่ต้องการ " "(คำสั่งธรรมดานั้นเป็นเพียงการให้เข้ากันได้กับรุ่นก่อนๆ) เมื่อใช้คำสั่งธรรมดา " "แท็กที่ตามมาจะถูกนำไปดำเนินการ:

  • %in: เอกสารที่นำเข้า (ต้องการใช้)
  • %out: เอกสารที่ส่งออก (ต้องการใช้ หากใช้การพิมพ์ออกเป็นแฟ้ม)
  • " "
  • %psl: ขนาดกระดาษเป็นตัวพิมพ์เล็ก
  • %psu: " "ขนาดกระดาษพร้อมตัวอักษรตัวแรกเป็นตัวพิมพ์ใหญ่
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 msgid "" "

The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." msgstr "

ประเภท mime ของแฟ้มส่งออก (เช่น application/postscript)

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "

The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

" msgstr "

ส่วนขยายปริยายของแฟ้มส่งออก(เช่น ps, pdf, ps.gz)

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "คุณต้องระบุชื่อก่อน" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "การตั้งค่าผิดพลาด %1" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "กำลังปรับแต่ง %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "เลือกประเภทเครื่องพิมพ์" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "คุณต้องเลือกประเภทเครื่องพิมพ์ก่อน" #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบต่อตรง (พอร์ตขนาน, อนุกรม, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "

Locally-connected printer

Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.

" msgstr "" "

เครื่องพิมพ์แบบต่อตรง

เลือกตัวเลือกนี้สำหรับเครื่องพิมพ์ที่ต่อตรงเข้ากับเครื่องของคุณ " "ซึ่งอาจจะต่อผ่านทางพอร์ตขนาน, อนุกรม หรือ USB ก็ได้

" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย &SMB (วินโดว์ส)" #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "

Shared Windows printer

Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." msgstr "" "

เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย

เลือกตัวเลือกนี้หากเครื่องพิมพ์ที่คุณต้องการใช้ " "เชื่อมต่ออยู่กับเครื่องคอมพิวเตอร์ที่ใช้ระบบวินโดว์ส หรือใช้งานผ่านโปรโตคอล SMB (เช่น samba)" #: management/kmwbackend.cpp:130 msgid "&Remote LPD queue" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย LPD" #: management/kmwbackend.cpp:131 msgid "" "

Print queue on a remote LPD server

Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.

" msgstr "" "

พิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์บนเครือข่ายที่ให้บริการเซิร์ฟเวอร์ LPD

เลือกตัวเลือกนี้สำหรับการพิมพ์ผ่านเครือข่าย " "โดยเครื่องที่ให้บริการเปิดบริการผ่านเซิร์ฟเวอร์งานพิมพ์แบบ LPD

" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "

Network TCP printer

Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.

" msgstr "" "

เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย TCP

เลือกตัวเลือกนี้สำหรับเครื่องพิมพ์ที่เป็นแบบเครื่องพิมพ์เครือข่าย โดยสื่อสารทางโปรโตคอล TCP " "(มักจะเปิดให้บริการด้วยพอร์ตหมายเลข 9100) " "โดยทั่วไปแล้วจะสามารถใช้ตัวเลือกนี้กับเครื่องพิมพ์ที่เป็นแบบเครือข่ายในตัวได้เลย

" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "รายการคลาส" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "เครื่องพิมพ์ที่มีอยู่:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "คลาสเครื่องพิมพ์:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "คุณต้องเลือกเครื่องพิมพ์อย่างน้อยหนึ่งเครื่อง" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "เลือกรุ่นของเครื่องพิมพ์" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ธรรมดา" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถหาไดรเวอร์ได้" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "เลือกไดรเวอร์" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "

Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.

" msgstr "" "

มีไดรเวอร์หลายตัวที่ใช้ได้กับเครื่องพิมพ์รุ่นนี้ โปรดเลือกไดรเวอร์ที่คุณต้องการใช้ " "โดยคุณอาจจะทำการทดสอบการพิมพ์เพื่อเลือกไดรเวอร์ที่เหมาะสมก่อนก็ได้

" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "ข้อมูลไดรเวอร์" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "คุณต้องเลือกไดรเวอร์ก่อน" #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [แนะนำ]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับไดรเวอร์ที่เลือกไว้" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "ทดสอบเครื่องพิมพ์" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "ผู้ผลิต:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "รุ่น:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "คำอธิบาย:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "ทดสอบ" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).

" msgstr "" "

คุณสามารถทดสอบเครื่องพิมพ์ก่อนเสร็จการติดตั้งได้ในตอนนี้ โดยใช้ปุ่ม ตั้งค่า " "เพื่อปรับแต่งไดรเวอร์เครื่องพิมพ์ และใช้ปุ่ม ทดสอบ เพื่อทดสอบการปรับแต่งของคุณ ใช้ปุ่ม " "ย้อนกลับ เพื่อเปลี่ยนไดรเวอร์ (การปรับแต่งปัจจุบันของคุณจะถูกยกเลิก)

" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" msgstr "ไม่สามารถโหลดไดรเวอร์:

%1

" #: management/kmwdrivertest.cpp:146 msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " "then click the OK button." msgstr "" "หน้าทดสอบการพิมพ์ถูกส่งไปยังเครื่องพิมพ์แล้ว โปรดคอยจนกว่าจะพิมพ์เสร็จ จากนั้นคลิ้กที่ปุ่ม ตกลง" #: management/kmwdrivertest.cpp:148 msgid "Unable to test printer: " msgstr "ไม่สามารถทดสอบเครื่องพิมพ์: " #: management/kmwdrivertest.cpp:150 msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "ไม่สามารถลบเครื่องพิมพ์ชั่วคราวออกได้" #: management/kmwdrivertest.cpp:153 msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "ไม่สามารถสร้างเครื่องพิมพ์ชั่วคราวได้" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "การยืนยัน" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109 #: tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "ประเภท" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "ตำแหน่ง" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "รายละเอียด" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "ประเภทเครื่องพิมพ์" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "อุปกรณ์" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "IP ของเครื่องพิมพ์" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "พอร์ต" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "คิว" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "บัญชีผู้ใช้" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "ตำแหน่ง URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "ฐานข้อมูลไดรเวอร์" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "ไดรเวอร์ภายนอก" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "ผู้ผลิต" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "รุ่น" #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "เลือกเอกสาร" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.

" msgstr "" "

การพิมพ์จะถูกส่งออกเป็นเอกสาร โปรดเติมชื่อเอกสารและเส้นทางของเอกสารที่คุณต้องการส่งออก " "เติมเส้นทางเองหรือใช้ปุ่มเลือกเอกสาร สำหรับการเลือกในแบบกราฟิกก็ได้

" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "พิมพ์ไปยังเอกสาร:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "ยังไม่มีไดเร็กทอรีอยู่" #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "บทแนะนำ" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "

Welcome,


This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.


We hope you " "enjoy this tool!


" msgstr "" "

ยินดีต้อนรับ


ตัวช่วยเหลือนี้ " "จะช่วยในการติดตั้งเครื่องพิมพ์ใหม่สำหรับคอมพิวเตอร์ของคุณ " "ซึ่งจะแนะนำขั้นตอนการติดตั้งและปรับแต่งเครื่องพิมพ์ทีละขั้นตอน " "โดยคุณจะสามารถย้อนกลับในแต่ละขั้นตอนได้ โดยใช้ปุ่ม ย้อนกลับ

เราหวังว่าคุณจะสนุกกับการใช้เครื่องมือนี้


ทีมพัฒนาระบบการพิมพ์บน TDE

" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "ต่อไป >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< ย้อนกลับ" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "ตัวช่วยเพิ่มเครื่องพิมพ์" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "แก้ไขเครื่องพิมพ์" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "ไม่สามารถค้นหาหน้าที่เรียกขอ" #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "สำเร็จ" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "การเลือกพอร์ตภายใน" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "ภายในระบบ" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "พอร์ตขนาน" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "พอร์ตอนุกรม" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "พอร์ต USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "

Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.

" msgstr "" "

เลือกพอร์ตที่ตรวจพบตัวที่ถูกต้อง หรือใส่ตำแหน่ง URI โดยตรง ในช่องกรอกข้อมูลด้านล่าง

" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "ยังไม่กรอกหรือเลือกตำแหน่ง URI" #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "ตำแหน่ง URI ภายในไม่สนับสนุนกับพอร์ตที่ตรวจสอบได้ ต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "เลือกพอร์ตที่ถูกต้อง" #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบพอร์ตภายในได้" #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "ข้อมูลคิวของเซิร์ฟเวอร์ LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "

Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.

" msgstr "" "

ใส่ข้อมูลเกี่ยวกับคิวเครื่องพิมพ์ระยะไกล LPD และเครื่องมือช่วยเหลือนี้ " "จะทำการตรวจสอบมันก่อนที่จะทำงานต่อไป

" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "คิว:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "ข้อมูลบางส่วนสูญหาย" #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "ไม่สามารถค้นหาคิวการพิมพ์ %1 บนเซิร์ฟเวอร์ %2 ได้ คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "ข้อมูลทั่วไป" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "

Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).

" msgstr "" "

ใส่ข้อมูลเกี่ยวกับเครื่องพิมพ์หรือคลาสของคุณ โดยอย่างน้อยจะต้องกรอกในส่วน ชื่อ ส่วน " "ตำแหน่ง และ รายละเอียด ไม่ต้องกรอกก็ได้ (อาจจะไม่ใช้บนบางระบบ)

" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "คุณต้องกรอกอย่างน้อยหนึ่งชื่อ" #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "เป็นความคิดที่ไม่ดีนักที่จะให้ชื่อเครื่องพิมพ์มีช่องว่างอยู่ด้วย " "เพราะอาจจะทำให้เครื่องพิมพ์ของคุณทำงานได้ไม่ถูกต้อง ตัวช่วยเหลือนี้สามารถช่วยลบช่องว่างที่มีอยู่ " "ออกไปจากชื่อที่คุณเติมไว้ได้ โดยผลลัพธ์จะเป็น %1 คุณต้องการจะทำอะไร ?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "ลบช่องว่าง" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "การแสดงตัวของผู้ใช้" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "

This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." msgstr "" "

ประเภทเครื่องพิมพ์นี้ต้องการชื่อผู้ใช้/รหัสผ่านในการทำงาน เลือกประเภทของการเข้าถึงที่จะใช้ " "และกรอกข้อมูลล็อกอินและรหัสผ่านหากมีการร้องขอ

" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "ล็อกอิน:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "ผู้ใช้ไม่ระบุชื่อ (ไม่ใช้ล็อกอินและรหัสผ่าน)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "ผู้ใช้ประเภทแขก (ล็อกอิน=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "ผู้ใช้ปกติ" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "เลือกหนึ่งตัวเลือก" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "ยังไม่เติมชื่อผู้ใช้" #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "ปรับแต่งเครื่องพิมพ์แบบ SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "ค้นหา" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "เลิกทำ" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "กลุ่มงาน:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "เซิร์ฟเวอร์:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "เครื่องพิมพ์:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "ไม่มีชื่อเครื่องพิมพ์" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "ล็อกอิน: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "" msgstr "<ผู้ใช้ไม่ระบุชื่อ>" #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "ข้อมูลเครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "ที่อยู่เครื่องพิมพ์:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "พอร์ต:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "คุณต้องเติมที่อยู่ของเครื่องพิมพ์ก่อน" #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "หมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง" #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "เครือข่ายย่อย:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "ช่วงหมดเวลา (ms)" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "ปรับแต่งการค้นหา" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "การกำหนดเครือข่ายย่อยผิด" #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "การกำหนดช่วงหมดเวลาผิด" #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "การกำหนดพอร์ตผิด" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "จำนวนเต็ม" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "จำนวนทศนิยม" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "ลิสต์" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "ค่าปริยาย:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "คำสั่ง:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "ตัวเลือกถาวร" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "ค่า" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "ค่าน้อยที่สุด:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "ค่ามากที่สุด:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "เพิ่มค่า" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "ลบค่า" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "มีผลทันที" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "เพิ่มกลุ่ม" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "เพิ่มตัวเลือก" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "ลบรายการ" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "ย้ายขึ้น" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "ย้ายลง" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "นำเข้าจาก" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "ส่งออกไปยัง" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "เอกสาร:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "ไปป์:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " "The string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented " "graphically to the user." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value can be used to " "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " "string representation of the option value." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is " "added to the command line if the option has that default value. If this " "value does not correspond to the actual default value of the underlying " "utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " "value does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " "The supported tags are:
  • %filterargs: command options
  • %filterinput: input specification
  • %filteroutput: output specification
  • %psu: the page size in upper case
  • %psl: the page size in lower case
" msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a " "file. Use the tag %in to represent the input filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a " "file. Use the tag %out to represent the output filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "ชื่อที่แสดงตัวไม่ถูกต้อง ไม่อนุญาตให้ใช้ข้อความว่าง \"__root__\"" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 msgid "New Group" msgstr "กลุ่มใหม่" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 msgid "New Option" msgstr "ตัวเลือกใหม่" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, c-format msgid "Command Edit for %1" msgstr "คำสั่งแก้ไขสำหรับ %1" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 msgid "&Mime Type Settings" msgstr "ตั้งค่าประเภท &Mime" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 msgid "Supported &Input Formats" msgstr "รูปแบบนำเข้าที่สนับสนุน" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 msgid "&Edit Command..." msgstr "แก้ไขคำสั่ง..." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 msgid "Output &format:" msgstr "รูปแบบส่งออก:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 msgid "ID name:" msgstr "ชื่อ ID:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 msgid "exec:/" msgstr "exec:/" #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 msgid "New command" msgstr "คำสั่งใหม่" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 msgid "Edit command" msgstr "แก้ไขคำสั่ง" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "เลือก..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 msgid "Use co&mmand:" msgstr "ใช้คำสั่ง:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "ชื่อคำสั่ง" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "เติมชื่อสำหรับแสดงตัวแทนคำสั่งใหม่:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "มีคำสั่งชื่อ %1 อยู่แล้ว คุณต้องการทำต่อและแก้ไขตัวที่มีอยู่แล้วหรือไม่ ?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "เกิดความผิดพลาดภายใน ไม่พบไดรเวอร์ XML สำหรับคำสั่ง %1" #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "ส่งออก" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "ยังไม่กำหนด" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 msgid "not allowed" msgstr "ไม่อนุญาต" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "(ไม่สามารถใช้ได้: ไม่เพียงพอกับความต้องการ)" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "ค้นหา" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "ค้นหาเครือข่าย:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "ซับเน็ต: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " "subnet anyway?" msgstr "" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "ค้นหา" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "คำอธิบาย" #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "เลือกคำสั่ง" #: marginpreview.cpp:135 msgid "No preview available" msgstr "ไม่สามารถแสดงตัวอย่างได้" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" "

Top Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-top=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:57 msgid "" "

Bottom Margin

.

This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.

The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:76 msgid "" "

Left Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:95 msgid "" "

Right Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:114 msgid "" "

Change Measurement Unit

.

You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

" msgstr "" "

เปลี่ยนหน่วยวัด

คุณสามารถเปลี่ยนหน่วยวัดสำหรับขอบหน้าได้ที่นี่ " "เลือกจาก มิลลิเมตร, เซนติเมตร, นิ้ว หรือ พิกเซล (1 พิกเซล == 1/72 นิ้ว)

" #: marginwidget.cpp:121 msgid "" "

Custom Margins Checkbox

.

Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts

You can change margin " "settings in 4 ways:

  • Edit the text fields.
  • Click " "spinbox arrows.
  • Scroll wheel of wheelmouses.
  • Drag " "margins in preview frame with mouse.
Note: The margin " "setting does not work if you load such files directly into kprinter, which " "have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or " "PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " "not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the " "TDEPrint framework, such as OpenOffice.org.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" "

\"Drag-your-Margins\"

.

Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.

" msgstr "" "

\"ลากขอบของคุณ\"

" "

ใช้เม้าส์ลากและตั้งค่าขอบแต่ละขอบในหน้าต่างแสดงตัวอย่างเล็กๆ นี้

" #: marginwidget.cpp:148 msgid "&Use custom margins" msgstr "ใช้&ขอบกระดาษกำหนดเอง" #: marginwidget.cpp:158 msgid "&Top:" msgstr "บน:" #: marginwidget.cpp:159 msgid "&Bottom:" msgstr "ล่าง:" #: marginwidget.cpp:160 msgid "Le&ft:" msgstr "ซ้าย:" #: marginwidget.cpp:161 msgid "&Right:" msgstr "ขวา:" #: marginwidget.cpp:164 msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "พิกเซล (1/72nd นิ้ว)" #: marginwidget.cpp:167 msgid "Inches (in)" msgstr "นิ้ว (น.)" #: marginwidget.cpp:168 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "เซนติเมตร (ซ.ม.)" #: marginwidget.cpp:169 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "มิลลิเมตร (ม.ม.)" #: plugincombobox.cpp:33 msgid "" " Print Subsystem Selection

This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System. " msgstr "" #: plugincombobox.cpp:45 msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "ระบบการพิมพ์ในปัจจุบัน:" #: plugincombobox.cpp:91 msgid "" " Current Connection

This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info. " msgstr "" #: posterpreview.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Poster preview not available. Either the poster executable is not " "properly installed, or you don't have the required version" msgstr "" "ไม่มีการแสดงตัวอย่างโปสเตอร์ อาจเป็นเพราะคำสั่ง poster ไม่ได้ติดตั้งอย่างเหมาะสม " "หรือคุณไม่มีรุ่นที่ต้องการใช้." #: ppdloader.cpp:232 msgid "(line %1): " msgstr "(บรรทัด %1): " #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "พร็อกซี" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี RLPR" #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "ตั้งค่าคิวบนเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ LPD ระยะไกล" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 msgid "&Use proxy server" msgstr "ใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "ไม่มีชื่อโฮสต์" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "ไม่มีชื่อคิว" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "ยังไม่ได้กำหนด" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "คิวการพิมพ์ระยะไกล %1 บน %2" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 msgid "No Predefined Printers" msgstr "ยังไม่ได้กำหนดเครื่องพิมพ์์" #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "การกำหนดเครื่องพิมพ์ยังไม่สมบูรณ์ โปรดติดตั้งใหม่อีกครั้ง" #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " Add File button

This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that

  • you can " "select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " "and many other graphic formats.
  • you can select various files from " "different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " "system.
" msgstr "" " ปุ่มเพิ่มแฟ้ม

ปุ่มนี้จะทำการเปิดกล่อง 'เปิดแฟ้ม' " "เพื่อให้คุณเลือกแฟ้มที่จะใช้ในการพิมพ์ โดยที่

  • คุณสามารถเลือกได้ทั้งแฟ้มแบบ ASCII " "หรือข้อความภาษาต่าง ๆ, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF หรือแฟ้มกราฟิกแบบอื่น ๆ " "ก็ได้
  • คุณสามารถเลือกแฟ้มพร้อมกันได้หลายแฟ้มจากพาธที่แตกต่างกัน " "และส่งทั้งหมดพิมพ์เป็นงานพิมพ์แบบ \"งานพิมพ์หลายแฟ้ม\" ไปยังระบบการพิมพ์ได้ในครั้งเดียว
" #: tdefilelist.cpp:54 msgid "" " Remove File button

This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files. " msgstr "" " ปุ่มลบแฟ้ม

ปุ่มนี้จะทำการลบแฟ้มที่เลือกไว้ออกจากชุดรายการแฟ้มที่จะทำการพิมพ์" #: tdefilelist.cpp:59 msgid "" " Move File Up button

This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" " ปุ่มเลื่อนแฟ้มขึ้น " "

ปุ่มนี้จะทำการย้ายรายการแฟ้มที่เลือกไว้ขึ้นไปช่วงบนของรายการแฟ้มที่จะพิมพ์

" "

สำหรับผลกระทบคือ จะหมายถึงการเปลี่ยนแปลงลำดับการพิมพ์ของแฟ้มด้วย

" #: tdefilelist.cpp:66 msgid "" " Move File Down button

This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" " ปุ่มเลื่อนแฟ้มลง " "

ปุ่มนี้จะทำการย้ายรายการแฟ้มที่เลือกไว้ลงไปช่วงล่างของรายการแฟ้มที่จะพิมพ์

" "

สำหรับผลกระทบคือ จะหมายถึงการเปลี่ยนแปลงลำดับการพิมพ์ของแฟ้มด้วย

" #: tdefilelist.cpp:73 msgid "" " File Open button

This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.

If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:82 msgid "" " File List view

This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.

The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "

Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "พาธ" #: tdefilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "เพิ่มเอกสาร" #: tdefilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "ลบเอกสาร" #: tdefilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "เปิดเอกสาร" #: tdefilelist.cpp:149 msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<STDIN>." msgstr "" "

ลากเอกสารมายังที่นี่ หรือใช้ปุ่มเพื่อเรียกกล่องเอกสาร และให้ <STDIN> ว่าง" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " "may happen if you are trying to print as a different user to the one " "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " "password." msgstr "" "บางเอกสารที่จะพิมพ์ ไม่สามารถอ่านได้โดยเดมอนการพิมพ์ของ TDE ซึ่งเกิดขึ้นได้ " "หากคุณพยายามพิมพ์โดยใช้สิทธิ์ผู้ใช้อื่นแทนที่จะเป็นผู้ใช้ที่ล็อกอินแล้ว ดังนั้น หากต้องการพิมพ์ต่อไป " "คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ" #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "ต้องการรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "สถานะการพิมพ์ - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "ระบบการพิมพ์" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว (ชื่อผู้ใช้=%1)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "เครื่องมือสำหรับเครื่องพิมพ์อิงค์เจ็ต EPSON" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "ใช้การเชื่อมต่อตรง (ต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "ล้างหัวพิมพ์" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "พิมพ์รูปแบบทดสอบหัวพิมพ์" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 msgid "&Align print head" msgstr "การจัดวางหัวพิมพ์" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 msgid "&Ink level" msgstr "ระดับน้ำหมึก" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 msgid "P&rinter identification" msgstr "การแสดงตัวของเครื่องพิมพ์" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 msgid "Internal error: no device set." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: ยังไม่ได้ตั้งค่าอุปกรณ์" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "ไม่สนับสนุนชนิดของการเชื่อมต่อ: %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion " "before continuing." msgstr "โปรเซส escputil กำลังทำงานอยู่แล้ว คุณต้องรอจนกว่ามันจะทำงานเสร็จเสียก่อน" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" "ไม่พบเอกสารคำสั่ง escputil ในตัวแปรแวดล้อม PATH ของคุณ โปรดตรวจสอบว่าคุณได้ติดตั้ง gimp-" "print และ escputil อยู่ในตัวแปร PATH แล้ว" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถเริ่มโปรเซส escputil ได้" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 msgid "Operation terminated with errors." msgstr "หยุดปฏิบัติการเนื่องจากข้อผิดพลาด" #: util.h:64 #, fuzzy msgid "Envelope C5" msgstr "ซองจดหมายแบบ US #10" #: util.h:65 #, fuzzy msgid "Envelope DL" msgstr "ซองจดหมายแบบ US #10" #: util.h:66 msgid "Envelope US #10" msgstr "" #: util.h:67 msgid "Executive" msgstr "" #: kprintpreviewui.rc:13 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "คั่นหน้า" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "ทิศทางการจัดวาง" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "พิมพ์" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ยกเลิกแล้ว" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "พาธที่เก็บแฟ้มแบบอักษร" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "ลบ" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "ปรับแต่ง %1" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ลบ" #, fuzzy #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือเมนู" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "เพิ่ม" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "การยืนยัน" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "คุณสมบัติ" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "ตั้งค่า" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "เอกสาร:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "เอกสาร" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "คู่มือ %1" #~ msgid "%1 &Web Site" #~ msgstr "เวบไซต์ของ %1" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "เอกสาร"