# translation of kopete.po to German # translation of kopete.po to # Copyright (C) # # Frank Schütte , 2003, 2004. # Thomas Diehl , 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach , 2003, 2006. # Stephan Johach , 2004, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Harald Sitter , 2005, 2006. # Jannick Kuhr , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-03 21:52+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KAider 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "Kontakteigenschaften" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106 msgid "Department" msgstr "Abteilung" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108 msgid "Location" msgstr "Ort" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110 msgid "Mailstop" msgstr "Hauspostcode" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112 msgid "Personal Title" msgstr "Persönlicher Titel" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65 msgid "Title" msgstr "Titel" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38 msgid "Search Chatrooms" msgstr "Chatraum &suchen" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "List der Chaträume wird aktualisiert ..." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41 msgid "Chatroom properties" msgstr "Chatraumeigenschaften" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Sie müssen verbunden sein, um einen Kontakt hinzufügen zu können." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "" "Bitte stellen Sie eine Verbindung zum GroupWise-Server her und versuchen Sie es " "erneut." #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135 msgid "Searching" msgstr "Suche läuft ..." #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: 1 matching user found\n" "%n matching users found" msgstr "" "Ein passender Benutzer gefunden\n" "%n passende Benutzer gefunden" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52 #, c-format msgid "" "_: Account specific privacy settings\n" "Manage Privacy for %1" msgstr "Privatsphäre für %1 einrichten" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "" "Einstellungen zur Privatsphäre wurden durch den Systemverwalter gesperrt." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100 msgid "" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Nach dem Kontakt suchen, der blockiert werden soll" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise " "Messenger server." msgstr "" "Die Einstellungen zur Privatsphäre können nur geändert werden, während eine " "Verbindung zum GroupWise Nachrichtendienst-Server besteht." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "\"%1\" ist nicht angemeldet" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise." msgstr "" "Die vorgenommenen Änderungen werden bei der nächsten Anmeldung mit GroupWise " "aktiviert." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "GroupWise-Einstellungen wurden bei der Anmeldung geändert" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Gesprächseinladung" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "Automatische Antwort &festlegen ..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84 msgid "&Join Channel..." msgstr "Kanal &Beitreten ..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&Privatsphäre einrichten ..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the TQCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "Die SSL-Unterstützung für den Zugang %1 kann nicht initialisiert werden. Der " "Grund ist höchstwahrscheinlich ein fehlendes QCA TLS-Modul auf Ihrem System." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "GroupWise SSL-Fehler" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "" "_: Message Sending Failed\n" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" "Kopete konnte die zuletzt über den Zugang \"%1\" abgesetzte Nachricht nicht " "senden.\n" "Senden Sie bitte, sofern möglich, die Ausgaben des Programms auf der Konsole an " " zur weiteren Überprüfung." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Nachricht kann nicht über Zugang \"%1\" gesendet werden" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Konfliktbehaftete Änderungen während Offline-Status" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which " "was impossible to reconcile." msgstr "" "Während Sie offline waren, fand eine nicht abgleichbare Änderung an Ihrer " "GroupWise Kontaktliste statt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "" "_: Error shown when connecting failed\n" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Es kann keine Verbindung zum GroupWise Nachrichtendienst-Server für den Zugang " "\"%1\" hergestellt werden.\n" "Bitte die Einstellungen zu Server und Port prüfen und dann erneut versuchen." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Die Verbindung mit \"%1\" kann nicht hergestellt werden." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455 msgid "No certificate was presented." msgstr "Es wurde kein Zertifikat übermittelt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "" "Der Rechnername stimmt nicht mit dem überein, für den das Zertifikat " "ausgestellt wurde." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "Die Zertifizierungsstelle hat das Zertifikat abgelehnt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:468 msgid "The certificate is untrusted." msgstr "Das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472 msgid "The signature is invalid." msgstr "Die Signatur ist ungültig." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "Die Zertifizierungsstelle ist ungültig." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:481 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Das Zertifikat ist für diesen Zweck ungültig." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Das Zertifikat ist selbstsigniert." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Die Maximallänge der Zertifikatskette wurde überschritten." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "The certificate has expired." msgstr "Das Benutzerzertifikat ist abgelaufen." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:502 msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate." msgstr "" "Bei der Überprüfung des Zertifikats ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3" msgstr "" "Das Zertifikat des Servers %1 für den Zugang %2 kann nicht überprüft werden: %3" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Problem mit dem GroupWise-Verbindungszertifikat" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826 msgid "" "_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " "is Away, contains contact's name\n" "Auto reply from %1: " msgstr "Automatische Antwort von %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832 msgid "" "_: Prefix used for broadcast messages\n" "Broadcast message from %1: " msgstr "Rundruf von %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838 msgid "" "_: Prefix used for system broadcast messages\n" "System Broadcast message from %1: " msgstr "Systemrundruf von %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "" "Der Kontakt %1 kann nicht zur Kontaktliste hinzugefügt werden, die " "Fehlermeldung lautet: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 msgid "Error Adding Contact" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Kontakts" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258 msgid "Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Anmeldung als \"%1\" von einem anderen Ort" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259 msgid "" "_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 " "elsewhere" msgstr "" "Die Verbindung zum GroupWise Nachrichtendienst-Server wurde beendet, weil Sie " "sich von einem anderen Ort als \"%1\" angemeldet haben." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367 msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 wurde eingeladen, an dem Gespräch teilzunehmen." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Bitte Automatische Antwort eingeben" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you " "while Away or Busy" msgstr "" "Bitte eine Automatische Antwort eingeben. Diese wird Benutzern angezeigt, wenn " "diese eine Nachricht an Sie schreiben, während Sie abwesend oder beschäftigt " "sind." #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Unblock User" msgstr "Blockierung des Benutzers aufheben" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Block User" msgstr "Benutzer blockieren" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Blockiert" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42 msgid "Offline" msgstr "Offline" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122 #: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:885 #, no-c-format msgid "O&ffline" msgstr "O&ffline" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43 msgid "Online" msgstr "Online" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 61 #: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 #: rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "&Online" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88 #: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: rc.cpp:867 #, no-c-format msgid "&Busy" msgstr "&Beschäftigt" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "&Away" msgstr "&Abwesend" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "Appear Offline" msgstr "Offline erscheinen" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "A&ppear Offline" msgstr "&Offline erscheinen" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64 msgid "Invalid Status" msgstr "Ungültiger Status" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "Connecting" msgstr "Verbindung wird hergestellt" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71 msgid "Auto Reply Message" msgstr "Automatische Antwort" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72 msgid "Common Name" msgstr "Allgemeiner Name" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65 msgid "&Invite" msgstr "&Einladen" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "Security Status" msgstr "Sicherheitsstatus" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69 msgid "Conversation is secure" msgstr "Gespräch ist gesichert" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "Archiving Status" msgstr "Archivierungsstatus" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199 #, c-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Beim Einleiten eines Chats ist ein Fehler aufgetreten: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is " "Appear Offline. " msgstr "" "Die Nachricht kann nicht gesendet werden. Es können keine Nachrichten gesendet " "werden, während Ihr Status auf \"Unsichtbar\" steht. " #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319 msgid "&Other..." msgstr "&Weitere ..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Bitte eine Einladungsnachricht eingeben" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "" "Bitte geben Sie den Grund der Einladung an oder machen Sie keine Eingabe, wenn " "Sie keinen Grund angeben möchten:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Nach Kontakt suchen" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 msgid "" "_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat\n" "(pending)" msgstr "(ausstehend)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still pending. " "Your messages will not be delivered until someone else joins the chat." msgstr "" "Alle anderen Teilnehmer haben das Gespräch verlassen und die restlichen " "Einladungen sind noch ausstehend" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471 msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 hat die Einladung zu diesem Gespräch abgelehnt." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "Das Gespräch wird administrativ aufgezeichnet." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "Das Gespräch wird nicht administrativ aufgezeichnet." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Das Gespräch ist mit SSL abgesichert." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Das Gespräch wird administrativ aufgezeichnet." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 msgid "Password expired" msgstr "Passwort abgelaufen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 msgid "Invalid password" msgstr "Passwort ungültig" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 msgid "User not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 msgid "Attribute not found" msgstr "Attribut nicht gefunden." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 msgid "User is disabled" msgstr "Benutzer ist deaktiviert" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 msgid "Directory failure" msgstr "Verzeichnisfehler" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 msgid "Host not found" msgstr "Rechner nicht gefunden" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "Gesperrt duch Systemverwalter" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "Doppelter Teilnehmer" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 msgid "Server busy" msgstr "Server ist beschäftigt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 msgid "Object not found" msgstr "Objekt nicht gefunden" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "Verzeichnis-Aktualisierung" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "Doppelter Ordner" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Kontaktlisten-Eintrag bereits vorhanden" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "Benutzer nicht zugelassen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 msgid "Too many contacts" msgstr "Zu viele Kontakte" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 msgid "Conference not found" msgstr "Konferenz nicht gefunden." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 msgid "Too many folders" msgstr "Zu viele Ordner" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 msgid "Server protocol error" msgstr "Server-Protokollfehler" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 msgid "Conversation invitation error" msgstr "Fehler bei der Gesprächseinladung" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 msgid "User is blocked" msgstr "Benutzer ist blockiert" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "Hauptarchiv fehlt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 msgid "Expired password in use" msgstr "Abgelaufenes Passwort in Benutzung" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "Fehlende Anmeldedaten" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 msgid "Eval connection limit" msgstr "Verbindungsbeschränkung erreicht" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 msgid "Unsupported client version" msgstr "Clientversion wird nicht unterstützt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "Ein doppeltes Gespräch wurde gefunden" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 msgid "Chat not found" msgstr "Gespräch nicht gefunden." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 msgid "Invalid chat name" msgstr "Ungültiger Name für Gespräch" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "Das Gespräch ist aktiv" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "Das Gespräch läuft noch, bitte erneut versuchen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "Anfragen zu schnell nacheinander; bitte erneut versuchen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "Chatsystem des Servers ist inaktiv" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Ungültige Anfrage für eine Chat-Aktualisierung" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen durch einen Verzeichnisfehler" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "Client-Version des Empfängers ist zu alt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 msgid "Chat has been removed from server" msgstr "Gespräch wurde am Server entfernt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, c-format msgid "Unrecognized error code: %s" msgstr "Unbekannter Fehlercode: %s" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Kopete Dateiübertragung" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 msgid "Show Profile" msgstr "Profil anzeigen" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167 #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:3876 rc.cpp:4552 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229 msgid "Gadu contact" msgstr "Gadu-Kontakt" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 msgid "Please go online to remove a contact from your contact list." msgstr "" "Bitte gehen Sie Online, um den Kontakt aus der Kontaktliste zu " "entfernen." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-Modul" #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Kontakteigenschaften bearbeiten" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Das Token lässt sich nicht herunterladen." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 msgid "Registration FAILED" msgstr "Registrierung fehlgeschlagen" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler beim Herunterladen des Token." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207 #, c-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Status des Token-Herunterladens: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Problem beim Herunterladen des Gadu-Gadu-Tokens" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler bei der Registrierung." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257 #, c-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Registrierungsstatus: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Gadu-Gadu-Registrierungsfehler" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Finished" msgstr "Registrierung beendet" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration has completed successfully." msgstr "Die Registrierung wurde erfolgreich abgeschlossen." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Registration Error" msgstr "Registrierungsfehler" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Falsche Daten wurden zum Server gesandt." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Connection Error" msgstr "Verbindungsfehler" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "Die Passworterinnerung wurde aufgrund eines Verbindungsfehlers vorzeitig " "abgebrochen." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Successfully" msgstr "Erfolgreich" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Nicht erfolgreich. Bitte wiederholen." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind Password" msgstr "Erinnern an Passwort" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind password finished: " msgstr "Passwort-Erinnerung beendet: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "Die Passwortänderung wurde aufgrund eines Verbindungsfehlers vorzeitig " "abgebrochen." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392 msgid "State Error" msgstr "Statusfehler" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "Die Passwortänderung wurde aufgrund eines Sitzungsproblems vorzeitig " "abgebrochen (bitte später wieder versuchen)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Changed Password" msgstr "Passwort geändert" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Your password has been changed." msgstr "Das Passwort wurde geändert." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19 #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "Away Dialog" msgstr "Abwesenheitsdialog" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88 msgid "" "_: personal information being fetched from server\n" "

Fetching from server

" msgstr "

Serverabfrage läuft

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 msgid "Registration FAILED." msgstr "Registrierung fehlgeschlagen." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 msgid "Enter UIN please." msgstr "Bitte UIN eingeben." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "Die UIN muss eine positive Zahl sein." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 msgid "Enter password please." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "" "Socket für DCC-Empfang kann nicht erstellt werden, DCC funktioniert daher " "nicht." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186 msgid "&Search for Friends" msgstr "&Suchen nach Freunden" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Kontakte zum Server exportieren" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Kontakte in Datei exportieren ..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192 msgid "Import Contacts From File..." msgstr "Kontakte aus Datei importieren ..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194 msgid "Only for Friends" msgstr "Nur für Freunde" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255 msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289 msgid "Go O&nline" msgstr "Gehe O&nline" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293 msgid "Set &Busy" msgstr "Status auf \"&Beschäftigt\" setzen" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297 msgid "Set &Invisible" msgstr "Status \"&Unsichtbar\" setzen" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301 msgid "Go &Offline" msgstr "&Offline gehen" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305 msgid "Set &Description..." msgstr "Bes&chreibung festlegen ..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "" "Verbindung über SSL ist fehlgeschlagen, es wird ohne SSL wird versucht." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "" "Das Modul kann keine Verbindung zum Gadu-Gadu-Server herstellen (\"%1\")." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897 msgid "Contacts exported to the server." msgstr "Die Kontakte wurden zum Server exportiert." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928 msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Kontaktliste für den Zugang %1 speichern unter" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Es lässt sich keine temporäre Datei erzeugen." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Speichern der Kontaktliste ist fehlgeschlagen" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974 msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Laden der Kontaktliste für den Zugang %1 als" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Laden der Kontaktliste fehlgeschlagen" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39 msgid "Register New Account" msgstr "Neuen Zugang registrieren" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 151 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:2142 rc.cpp:2160 #, no-c-format msgid "&Register" msgstr "&Registrieren" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67 msgid "Retrieving token" msgstr "Token wird heruntergeladen" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Bitte dasselbe Passwort zweimal eingeben." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161 msgid "Password entries do not match." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Bitte geben Sie die Verifikationsfolge ein." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159 #, c-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Der Zugang wurde erstellt, die neue UIN ist %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167 #, c-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Registrierung fehlgeschlagen: %1" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315 msgid "Search &More..." msgstr "&Weitersuchen ..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu Öffentliches Verzeichnis" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102 msgid "&New Search" msgstr "&Neue Suche" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207 msgid "S&earch" msgstr "&Suchen" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104 msgid "&Add User..." msgstr "Benutzer &hinzufügen ..." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304 msgid "Not Connected" msgstr "Nicht verbunden" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275 msgid "You are not connected to the server." msgstr "Es besteht keine Verbindung mit dem Server." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Für eine Statusänderung muss eine Verbindung mit dem Server bestehen." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:574 msgid "idle" msgstr "inaktiv" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:576 msgid "resolving host" msgstr "Rechnername wird aufgelöst" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:578 msgid "connecting" msgstr "Verbindung wird hergestellt" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:580 msgid "reading data" msgstr "Daten werden gelesen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:582 msgid "error" msgstr "Fehler" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:584 msgid "connecting to hub" msgstr "Verbindung zum Verteiler wird hergestellt" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:586 msgid "connecting to server" msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:588 msgid "retrieving key" msgstr "Schlüssel wird heruntergeladen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:590 msgid "waiting for reply" msgstr "Warten auf Antwort" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:592 msgid "connected" msgstr "Verbunden" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:594 msgid "sending query" msgstr "Anfrage wird gesendet" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:596 msgid "reading header" msgstr "Kopfzeilen werden gelesen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "parse data" msgstr "Daten werden eingelesen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "done" msgstr "Fertig" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "Tls connection negotiation" msgstr "TLS-Verbindung wird hergestellt" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "Resolving error." msgstr "Fehler bei der Namensauflösung" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "Connecting error." msgstr "Verbindungsfehler." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "Reading error." msgstr "Lesefehler." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "Writing error." msgstr "Schreibfehler." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645 #, c-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Unbekannter Fehlernummer %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Die Serveradresse lässt sich nicht auflösen: DNS-Fehler." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:631 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Die Verbindung zum Server kann nicht hergestellt werden." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:633 msgid "Server send incorrect data. Protocol error." msgstr "Der Server hat fehlerhafte Daten gesendet. Protokollfehler." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:635 msgid "Problem reading data from server." msgstr "Es ist ein Problem beim Lesen der Daten vom Server aufgetreten." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:637 msgid "Problem sending data to server." msgstr "Es ist ein Problem beim Senden der Daten an den Server aufgetreten." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:639 msgid "Incorrect password." msgstr "Falsches Passwort." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:643 msgid "" "Unable to connect over encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgstr "" "Es kann keine verschlüsselte Verbindung hergestellt werden.\n" "Bitte versuchen, die Verschlüsselung beim Gadu-Gadu-Zugang abzuschalten und " "dann erneut zu verbinden." #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57 msgid "Blocked" msgstr "Blockiert" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 msgid "A&way" msgstr "Ab&wesend" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 msgid "B&usy" msgstr "&Beschäftigt" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "Invisible" msgstr "Unsichtbar" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 msgid "I&nvisible" msgstr "&Unsichtbar" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148 msgid "&Resume" msgstr "&Wiederaufnehmen" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149 msgid "Over&write" msgstr "Übersc&hreiben" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152 msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "" "Die Datei %1 existiert bereits, soll sie fortgesetzt oder überschrieben werden?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153 #, c-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Datei existiert: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" "Verbindung zu Gegenstelle fehlgeschlagen; möglicherweise werden keine " "ankommenden Verbindungen akzeptiert." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "Gegenstelle hat Dateiübertragung abgelehnt." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Protokollaushandlung zur Dateiübertragung fehlgeschlagen." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "Bei der Dateiübertragung gab es Probleme mit der Datei." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Während der Dateiübertragung ist ein Netzwerkfehler aufgetreten." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Unbekannter Dateiübertragungsfehler" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50 msgid "&Invite others" msgstr "Andere &einladen" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Es muss ein gültiger Spitzname angegeben werden." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Sie müssen ein gültiges Passwort angeben." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167 msgid "Yahoo Buddy Icon" msgstr "Yahoo Buddy-Symbol" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Beim Versuch das Anzeigebild zu ändern ist ein Fehler aufgetreten." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Yahoo-Modul" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened. " "
Please set a new buddy icon.
" msgstr "" "Das ausgewählte Buddy-Symbol ließ sich nicht öffnen." "
Bitte setzen Sie ein neues Buddy-Symbol.
" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Zugangsüberprüfung - Yahoo" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 #, fuzzy msgid "Could not join chat" msgstr "Kontakt ließ sich nicht hinzufügen" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid user." msgstr "Ungültige Benutzer-ID." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "" "Bei der Installation des Chatfensterstils ist ein unbekannter Fehler " "aufgetreten." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 #, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "" "Das Adressbuch für Benutzerinformationen konnte nicht vom Server " "heruntergeladen werden." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Beim Senden der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 msgid "The message is empty." msgstr "Die Nachricht ist leer." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199 msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "Webcam-Verbindung zum Benutzer %1 konnte nicht erstellt werden.\n" "\n" "Bitte erstellen Sie eine neue Verbindung und versuchen es erneut." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Beim Beenden der Webcam-Sitzung ist ein Fehler aufgetreten. " #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Sie haben versucht eine nicht vorhandene Verbindung zu schließen." #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "Die Datei wurde nicht erfolgreich hochgeladen" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108 #, c-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 #, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Beim Herunterladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Beim Speichern des Adressbucheintrags ist ein Fehler aufgetreten." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Der Yahoo-Adressbucheintrag konnte nicht gespeichert werden:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Der Yahoo-Adressbucheintrag konnte nicht erstellt werden:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Der Yahoo-Adressbucheintrag konnte nicht gelöscht werden:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 #, fuzzy msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Die Verbindung zum Server kann nicht hergestellt werden." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Beim Senden der Datei trat ein Fehler auf." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Beim Herunterladen des Buddy-Symbols ist ein Fehler aufgetreten (%1)" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117 msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1 |Getarnt" # holy crap sup? ... A WEBCAM!!! #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369 msgid "View &Webcam" msgstr "&Webcam anzeigen" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "Einladen Ihre Webcam anzuzeigen" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391 msgid "&Buzz Contact" msgstr "&Buzz Kontakt" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401 msgid "&Stealth Setting" msgstr "&Tarnkappen-Einstellungen" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411 msgid "&Invite to Conference" msgstr "Gesprächse&inladung" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "Yahoo-Profil &anzeigen" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465 msgid "Stealth Setting" msgstr "Tarnkappen-Einstellungen" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519 msgid "Buzzz!!!" msgstr "Buzzz!!!" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664 msgid "" "I cannot find the jasper image convert program.\n" "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n" "Please see %1 for further information." msgstr "" "Das jasper Bildkonvertierungsprogramm konnte nicht gefunden werden.\n" "Jasper wird zum Berechnen der Yahoo Webcam-Bilder benötigt.\n" "Bitte besuchen Sie %1 für mehr Informationen." #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31 #, c-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Webcam für %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45 msgid "No webcam image received" msgstr "Kein Bild von der Webcam erhalten" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80 msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 hat die Übertragung beendet" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82 msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 hat die Anzeigeberechtigung zurückgezogen" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1 hat die Berechtigung zum Anzeigen der Webcam abgelehnt." #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "Die Webcam von %1 ist nicht online" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88 msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" msgstr "Anzeigen der Webcam von %1 aus unbekannten Grund nicht möglich" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97 msgid "%1 viewer(s)" msgstr "%1 Zuschauer" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Yahoo User Information" msgstr "Benutzerinformationen" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Save and Close" msgstr "Speichern und Schließen" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Merge with existing entry" msgstr "Mit bestehendem Eintrag verschmelzen" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "General Info" msgstr "Allgemeine Info" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "General Yahoo Information" msgstr "Allgemeine Yahoo-Informationen" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55 msgid "Work Info" msgstr "Berufliche Info" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56 msgid "Work Information" msgstr "Berufliche Informationen" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62 msgid "Other Info" msgstr "Weitere Info" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Weitere Yahoo-Informationen" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:209 msgid "Replace existing entry" msgstr "Vorhandenen Eintrag ersetzen" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 msgid "Be right back" msgstr "Bin gleich zurück" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Not at home" msgstr "Nicht zu Hause" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Not at my desk" msgstr "Nicht am Schreibtisch" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Not in the office" msgstr "Nicht im Büro" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "On the phone" msgstr "Am Telefon" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "On vacation" msgstr "Im Urlaub" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Out to lunch" msgstr "Zum Mittagessen" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "Stepped out" msgstr "Bin nicht da" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Prüfsumme des Buddy-Symbols" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Buddy Icon Expire" msgstr "Ablauf des Buddy-Symbols" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Buddy Icon Remote Url" msgstr "Remote-Adresse des Buddy-Symbols" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "YAB Id" msgstr "YAB-ID" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69 msgid "Pager number" msgstr "Seitennummer" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70 msgid "Fax number" msgstr "Faxnummer" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "Additional number" msgstr "Zusätzliche Nummer" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Alternative email 1" msgstr "Alternative E-Mail 1" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 msgid "Skype" msgstr "Skype" #. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 rc.cpp:2800 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "Private Address" msgstr "Adresse (Privat)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Private City" msgstr "Stadt (Privat)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "Private State" msgstr "Bundesland (Privat)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "Private ZIP" msgstr "PLZ (Privat)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 msgid "Private Country" msgstr "Land (Privat)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Private URL" msgstr "URL (Privat)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Corporation" msgstr "Unternehmen" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Work Address" msgstr "Adresse (Arbeitsplatz)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 msgid "Work City" msgstr "Stadt (Arbeitsplatz)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Work State" msgstr "Bundesland (Arbeitsplatz)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Work ZIP" msgstr "PLZ (Arbeitsplatz)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 msgid "Work Country" msgstr "Land (Arbeitsplatz)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Work URL" msgstr "URL (Arbeitsplatz)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Anniversary" msgstr "Jahrestag" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Additional 1" msgstr "Zusatz 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Additional 2" msgstr "Zusatz 2" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Additional 3" msgstr "Zusatz 3" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101 msgid "Additional 4" msgstr "Zusatz 4" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "Posteingang ö&ffnen ..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98 msgid "Open &Addressbook..." msgstr "Adressbuch ö&ffnen ..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "Kontakteigenschaften &bearbeiten..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Join chat room..." msgstr "Kanal beitreten..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 #, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Anmeldung beim Yahoo-Dienst fehlgeschlagen: Der Zugang ist geschlossen worden.\n" "Bitte unter %1 reaktivieren." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "" "Anmeldung beim Yahoo-Dienst fehlgeschlagen: Der angegebene Benutzername ist " "ungültig." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "" "Sie wurden vom Yahoo-Dienst abgemeldet, vermutlich wegen doppelter Anmeldung." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803 msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 wurde getrennt.\n" "Fehlermeldung:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816 msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Beim Aufbau der Verbindung %1 zum Yahoo-Server ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Fehlermeldung:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "Grund: %2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "%1 hat Ihre Autorisierungsanfrage genehmigt." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 #, fuzzy msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "%1 hat Ihre Autorisierungsanfrage genehmigt.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 #, fuzzy msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" msgstr "Buzz!!" # >%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?< yeah, why should one view a webcam .. a webcam! #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 #, fuzzy msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1 hat Sie zu einer Konferenz mit %2 eingeladen.\n" "\n" "Nachricht: %3:\n" "\n" "Einladung Annehmen?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 602 #: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 #: rc.cpp:3004 rc.cpp:3019 rc.cpp:3037 rc.cpp:3055 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 #, fuzzy msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 hat es abgelehnt, dem Gespräch \"%2\" beizuwohnen" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646 #, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." msgstr "" "Es befindet sich eine ungelesene Nachricht in Ihrem Yahoo-Posteingang.\n" "Es befinden sich %n ungelesene Nachrichten in Ihrem Yahoo-Posteingang." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 #, fuzzy msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox.

Subject: %2" msgstr "Sie haben eine neue E-Mail von %1 im Yahoo-Posteingang." # >%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?< yeah, why should one view a webcam .. a webcam! #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 hat Sie eingeladen seine/ihre webcam anzusehen. Annehmen?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Für %1 steht keine Webcam zur Verfügung." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 #, fuzzy msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
" "Please set a new buddy icon.
" msgstr "" "Das ausgewählte Buddy-Symbol ließ sich nicht öffnen." "
Bitte setzen Sie ein neues Buddy-Symbol.
" # >%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?< yeah, why should one view a webcam .. a webcam! #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895 msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 will auf Ihre Webcam zugreifen. Wollen Sie dies zulassen?" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56 msgid "Buzz Contact" msgstr "Buzz Kontakt" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57 msgid "Show User Info" msgstr "Benutzerinfo" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58 msgid "Request Webcam" msgstr "Webcam Anfrage" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Send File" msgstr "Datei Senden" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Yahoo Anzeigebild" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129 msgid "" "_: Translators: client-name client-version\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 479 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 rc.cpp:2350 #, no-c-format msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328 msgid "MICQ" msgstr "MICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343 msgid "MacICQ" msgstr "MacICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350 msgid "Licq SSL" msgstr "Licq SSL" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352 msgid "Licq" msgstr "Licq" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Kontakte zum Server exportieren" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 68 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 rc.cpp:429 rc.cpp:3785 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34 msgid "Do &Not Add" msgstr "Nicht &hinzufügen" #: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29 msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List" msgstr "Kontakte zur Sicht- oder Unsichtbarkeitsliste hinzufügen" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28 msgid "Select Encoding" msgstr "Kodierung auswählen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP Japanisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR Koreanisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 Chinesisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK Chinesisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 Chinesisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS Japanisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS Japanisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R Russisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U Ukrainisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 Westeuropäisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 Zentraleuropäisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 Zentraleuropäisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 Baltisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 Kyrillisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 Arabisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 Griechisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 Hebräisch, visuell geordnet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I Hebräisch, logisch geordnet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 Türkisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 Westeuropäisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 Zentraleuropäisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 Kyrillisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 Westeuropäisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 Griechisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 Türkisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 Hebräisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 Arabisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 Baltisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 Vietnamesisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 Thailändisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 Unicode" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153 #, c-format msgid "User Information on %1" msgstr "Benutzerinformationen über %1" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 msgid "&Save Profile" msgstr "Profil s&peichern" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116 msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "Benutzerprofil wird angefordert, bitte warten ..." #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198 msgid "No user information provided" msgstr "Die Benutzerinformationen fehlen" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119 msgid "Choose Account" msgstr "Zugang auswählen" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192 msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "Soll \"%1\" zu Ihrer Kontaktliste hinzugefügt werden?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do Not Add" msgstr "Nicht hinzufügen" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214 msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." msgstr "" "Das Verbinden zum Chatraum %1 ist nicht möglich, da der Zugang für %2 nicht " "verbunden ist." #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236 msgid "Mobile" msgstr "Mobiltelefon" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239 msgid "Mobile Away" msgstr "Mobiltelefon (Abwesend)" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129 msgid "Connecting..." msgstr "Verbindungsaufbau ..." #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183 msgid "Client Features" msgstr "Client-Funktionen" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243 msgid "User Profile" msgstr "Benutzerprofil" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "Buddy-Symbol MD5 Hash" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43 msgid "Connect to the AIM network and try again." msgstr "" "Bitte eine Verbindung zum AIM-Netzwerk herstellen und dann erneut versuchen." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66 msgid "No Screen Name" msgstr "Kein Spitzname" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31 msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "AIM-Chatraum beitreten" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 msgid "Join" msgstr "Beitreten" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93 msgid "&Warn User" msgstr "Benutzer &warnen" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705 msgid "Always &Visible To" msgstr "Immer &sichtbar für" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707 msgid "Always &Invisible To" msgstr "Immer &unsichtbar für" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350 msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?" "
(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for " "the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not " "be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for " "legitimate practices.)
" msgstr "" "Möchten Sie %1 anonym oder mit Ihrem Namen warnen?" "
(Die Warnung eines Benutzers in AIM erhöht den \"Warn-Level\" dieses " "Benutzers. Wenn dieser Level einen bestimmten Wert erreicht hat, kann sich der " "Benutzer nicht mehr anmelden. Bitte missbrauchen Sie diese Funktion nicht.)
" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358 msgid "Warn User %1?" msgstr "Benutzer %1 warnen?" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359 msgid "Warn Anonymously" msgstr "Anonym warnen" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359 msgid "Warn" msgstr "Warnen" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211 msgid "" "Visit the Kopete website at " "http://kopete.kde.org" msgstr "" "Besuchen Sie die Kopete-Internetseite unter " "http://kopete.kde.org" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:128 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309 msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325 msgid "Join Chat..." msgstr "Kanal beitreten..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 msgid "Set Visibility..." msgstr "Sichtbarkeit..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334 msgid "Edit User Info..." msgstr "Benutzerinformationen bearbeiten ..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385 msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "" "Ihre Benutzerinformationen können nicht bearbeitet werden, da keine Verbindung " "besteht." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387 msgid "Unable to edit user info" msgstr "Die Benutzerinformationen können nicht bearbeitet werden" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511 msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "" "Das betreten eines AIM-Chatraums ist nicht möglich, da keine Verbindung " "besteht." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "AIM-Chatraum konnte nicht betreten werden" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226 msgid "You must be online to set users visibility." msgstr "Sie müssen online sein um die Sichtbarkeit zu ändern." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "ICQ Plugin" msgstr "ICQ-Modul" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622 msgid "Buddies" msgstr "Freunde" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ E-Mail Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747 msgid "" "_: account has been disconnected\n" "%1 disconnected" msgstr "%1 wurde getrennt" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not " "be disconnected." msgstr "" "Ein Fehler ist in der Protokollaushandlung aufgetreten; er war nicht besonders " "schwer, daher kam es nicht zum Trennen der Verbindung." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring." msgstr "" "In der Protokollaushandlung ist ein Fehler aufgetreten; automatische " "Neuverbindung läuft." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775 msgid "OSCAR Protocol error" msgstr "OSCAR-Protokollfehler" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810 msgid "" "_: ICQ user id\n" "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810 msgid "" "_: AIM user id\n" "screen name" msgstr "Spitzname:" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820 msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Sie haben sich mehrfach mit den gleichen %1 angemeldet, der Zugang %2 wurde " "abgemeldet." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826 msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "Anmeldung fehlgeschlagen weil entweder Ihr(e) %1 oder das Passwort falsch ist. " "Bitte die Einstellungen für Zugang %2 überprüfen." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834 msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "" "Der %1-Dienst ist momentan nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es später noch " "einmal." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839 msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "Anmeldung bei %1 mit Zugang %2 nicht möglich, das Passwort ist falsch." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844 msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "Anmeldung bei %1 nicht möglich, da der Zugang %2 nicht existiert." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "Anmeldung bei %1 fehlgeschlagen, weil der Zugang %2 abgelaufen ist." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "" "Anmeldung bei %1 fehlgeschlagen, weil der Zugang %2 momentan deaktiviert ist." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858 msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Anmeldung bei %1 fehlgeschlagen, da zu viele Clients auf dem gleichen Rechner " "laufen." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "Der Zugang %1 wurde auf dem Server %2 blockiert, da Nachrichten in zu schneller " "Folge gesendet wurden. Warten Sie zehn Minuten und versuchen Sie es wieder. " "Falls Sie es weiter versuchen, müssen Sie um so länger warten." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "Der Zugang %1 wurde auf dem Server %2 blockiert, da zu schnell in Folge " "Neuverbunden wurde. Warten Sie zehn Minuten und versuchen Sie es wieder. Falls " "Sie es weiter versuchen, müssen Sie um so länger warten." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905 msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Anmeldung bei %1 mit dem Zugang %2 nicht möglich." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892 msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as " "a bug at http://bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" "Der %1-Server ist der Meinung, Sie verwenden einen zu alten Client. Melden Sie " "dies bitte als Fehler unter http://bugs.trinitydesktop.org." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898 msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." msgstr "" "Der Zugang %1 wurde für den Server %2 wegen Ihres Alters (jünger als 13) " "deaktiviert." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174 msgid "Mobile AIM Client" msgstr "Mobiler AIM-Client" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180 #, c-format msgid "" "_: Translators: client name and version\n" "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186 msgid "Buddy icons" msgstr "Buddy-Symbole" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190 msgid "Rich text messages" msgstr "Rich Text-Nachricht" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192 msgid "Group chat" msgstr "Gruppenchat" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194 msgid "Voice chat" msgstr "Sprachchat" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198 msgid "Send buddy list" msgstr "Buddy-Liste senden" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200 msgid "File transfers" msgstr "Dateiübertragung" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204 msgid "Trillian user" msgstr "Trillian-Benutzer" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28 msgid "Authorization Reply" msgstr "Autorisierungsantwort" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 hat um Erlaubnis gebeten, Sie zur Kontaktliste hinzuzufügen." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Autorisierungsantwort an %1." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45 msgid "ICQ User Search" msgstr "ICQ Benutzersuche" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "Sie müssen Online sein um die ICQ Whitepages durchsuchen zu können." #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Sie müssen eine gültige UIN eingeben." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 msgid "You must enter search criteria." msgstr "Sie müssen ein Suchkriterium eingeben." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "You must be online to display user info." msgstr "Sie müssen online sein um Benutzerinformationen anzuzeigen." #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44 msgid "ICQ User Information" msgstr "ICQ-Benutzerinformationen" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49 msgid "General ICQ Information" msgstr "Allgemeine ICQ-Informationen" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63 msgid "Other ICQ Information" msgstr "Weitere ICQ-Informationen" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69 msgid "Interest Info" msgstr "Interessen Information" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70 msgid "Interest" msgstr "Interessen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Um einen Kontakt hinzufügen zu können, müssen Sie online sein." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "&Bitte nicht stören" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Bitte nicht stören" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb (Invisible)" msgstr "Bitte nicht stören (Unsichtbar)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "O&ccupied" msgstr "Be&schäftigt" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied" msgstr "Beschäftigt" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied (Invisible)" msgstr "Beschäftigt (Unsichtbar)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not A&vailable" msgstr "Nicht &verfügbar" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available (Invisible)" msgstr "Nicht verfügbar (Unsichtbar)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "Away (Invisible)" msgstr "Abwesend (Unsichtbar)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "&Free for Chat" msgstr "&Bereit zum Chat" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat" msgstr "Bereit zum Chat" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat (Invisible)" msgstr "Bereit zum Chat (Unsichtbar)" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "O&nline" msgstr "O&nline" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 msgid "Online (Invisible)" msgstr "Online (Unsichtbar)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Autorisierung wird erwartet" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34 msgid "&Fetch Again" msgstr "Erneut ab&holen" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82 msgid "'%2' Message for %1" msgstr "'%2'-Nachricht für %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77 msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Abholen der '%2'-Nachricht für %1 ..." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253 msgid "Request Authorization" msgstr "Autorisierung erforderlich" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Grund der Autorisierungsanfrage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278 msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 hat Ihre Autorisierungsanfrage genehmigt.\n" "Grund: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287 msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 hat Ihre Autorisierungsanfrage abgelehnt.\n" "Grund: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553 msgid "RTF-Messages" msgstr "RTF-Nachrichten" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557 msgid "Groupchat" msgstr "Gruppenchat" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "" "Sie müssen bei ICQ angemeldet sein, bevor Sie eine Nachricht an einen " "anderen Benutzer senden können." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630 msgid "Not Signed On" msgstr "Nicht angemeldet" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690 msgid "&Request Authorization" msgstr "A&utorisierung erfordern" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692 msgid "&Grant Authorization" msgstr "Autorisierung &senden" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorieren" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719 msgid "Select Encoding..." msgstr "Kodierung auswählen ..." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144 msgid "'%1'" msgstr "\"%1\"" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145 msgid "'%1' (%2)" msgstr " \"%1\" (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Soll %1 zu Ihrer Kontaktliste hinzugefügt werden?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185 msgid "Contact Encoding" msgstr "Kodierung für Kontakte" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 267 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:465 rc.cpp:706 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "Weiblich" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 262 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:462 rc.cpp:709 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "Männlich" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Insel" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "Australische Antarktis" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244 msgid "Barbuda" msgstr "Barbuda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britische Virgin-Inseln" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297 msgid "French Antilles" msgstr "Französische Antillen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Guantanamo Bay" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "INMARSAT (Atlantik-Ost)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "INMARSAT (Atlantik-West)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "INMARSAT (Indien)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "INMARSAT (Pazifik)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324 msgid "INMARSAT" msgstr "INMARSAT" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328 msgid "International Freephone Service" msgstr "Internationaler Freifernsprechdienst" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 msgid "Ivory Coast" msgstr "Elfenbeinküste" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Nevis" msgstr "Nevis" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "Reunion Island" msgstr "Reunion" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404 msgid "Rota Island" msgstr "Roti Insel" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 msgid "Tinian Island" msgstr "Tinian Insel" #. i18n("Arabic") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475 msgid "Bhojpuri" msgstr "Bhojpuri" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478 msgid "Cantonese" msgstr "Kantonesien" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanesisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "Single" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "Langzeitbindung" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "Alleinstehend" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "Autos" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrities" msgstr "Berühmtheiten" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "Sammeln" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 msgid "Computers" msgstr "Computer" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "Fitness" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "Hobbies" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ-Hilfe" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "Lifestyle" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies" msgstr "Filme" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "Musik" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "Draußen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "Elternschaft" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and animals" msgstr "Tiere" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "Wissenschaft" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "Fähigkeiten" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web design" msgstr "Webdesign" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "Ökologie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and media" msgstr "Nachrichten und Medien" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 msgid "Government" msgstr "Regierung" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "Geschäft" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "Mystiker" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "Reise" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "Weltraum" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "Kleidung" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "Parties" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "Frauen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "Sozialforschung" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "60er" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "70er" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "40's" msgstr "40er" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "50er" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and corporate" msgstr "Finanzen und Firmen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "Unterhaltung" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer electronics" msgstr "Benutzerelektronik" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail stores" msgstr "Einzelhandelsgeschäft" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and beauty" msgstr "Gesundheit und Schönheit" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "Medien" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household products" msgstr "Haushaltsprodukte" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail order catalog" msgstr "Versandhauskatalog" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business services" msgstr "Unternehmensdienstleistungen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and visual" msgstr "Ton und Bild" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and athletic" msgstr "Sport und Athletik" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "Veröffentlichung" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home automation" msgstr "Heimautomatisierung" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130 msgid "In&visible" msgstr "&Unsichtbar" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Es muss ein gültiger Pfad zu smbclient angeben werden." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "The Samba configuration file is modified." msgstr "Die Samba-Einrichtungsdatei wurde verändert." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "Configuration Succeeded" msgstr "Einrichtung erfolgreich" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Das Aktualisieren der Samba-Einrichtungsdatei ist fehlgeschlagen." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Configuration Failed" msgstr "Einrichtung fehlgeschlagen" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Es muss ein gültiger Rechnername angegeben werden." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 msgid "LOCALHOST is not allowed as contact." msgstr "LOCALHOST ist als Kontakt nicht erlaubt." #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37 msgid "N/A" msgstr "N/V" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #, c-format msgid "User Info for %1" msgstr "Benutzerinformationen für %1" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51 msgid "Looking" msgstr "Suchen" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163 msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 msgid "" "Working directory %1 does not exist.\n" "If you have not configured anything yet (samba) please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May need root password)" msgstr "" "Der Arbeitsordner %1 existiert nicht.\n" "Wenn Sie noch nichts eingerichtet haben (samba), ist es besser, wenn Sie " "Folgendes aufrufen\n" "In Samba installieren (Einrichten ... -> Zugänge -> Ändern)\n" "Soll der Ordner jetzt erstellt werden? (Könnte das Systemverwalter-Passwort " "benötigen)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "Ordner erstellen" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "Nicht erstellen" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 msgid "" "Permissions of the working directory %1 are wrong!\n" "You will not receive messages if you say no.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "Die Berechtigungen des Arbeitsverzeichnisses %1 sind falsch!\n" "Wenn Sie Nein sagen, werden Sie keine Nachrichten erhalten.\n" "Sie können dies auch manuell beheben (chmod 0777 %1) und Kopete neustarten.\n" "Beheben? (Könnte das Systemverwalter-Passwort benötigen)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Fix" msgstr "Beheben" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Do Not Fix" msgstr "Nicht Beheben" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234 msgid "" "Connection to localhost failed!\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "Verbindung zu localhost fehlgeschlagen!\n" "Ist der Samba-Server aktiv?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "Eine Nachrichtendatei konnte nicht entfernt werden. Unter Umständen sind die " "Berechtigungen falsch.?\n" "Beheben? (Könnte das Systemverwalter-Passwort benötigen)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311 msgid "Still cannot remove it; please fix manually." msgstr "Entfernen ist weiterhin nicht möglich, bitte versuchen Sie es manuell." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Sie können den gegenseitigen Status nicht sehen." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137 msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status." msgstr "" "Sie können den Status dieses Kontakts sehen, aber der Kontakt kann Ihren Status " "nicht sehen." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141 msgid "This contact can see your status but you cannot see their status." msgstr "" "Dieser Kontakt kann Ihren Status sehen, aber Sie können seinen Status nicht " "sehen." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145 msgid "You can see each others' status." msgstr "Sie können den gegenseitigen Status sehen." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255 msgid "Client" msgstr "Client" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480 msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgstr "Das Herunterladen des Jabber-Photos ist fehlgeschlagen!" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Registrierungsformular kann nicht geladen werden.\n" "Grund: \"%1\"" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber-Fehler" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 msgid "Registration sent successfully." msgstr "Registrierung erfolgreich gesendet." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "Jabber Registration" msgstr "Jabber-Registrierung" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "" "The server denied the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Der Server hat das Registrierungsformular abgelehnt.\n" "Grund: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Am Jabber-Gruppenchat teilnehmen" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Neuen Jabber-Zugang registrieren" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128 msgid "Please enter a server name, or click Choose." msgstr "Bitte einen Servernamen eingeben oder auf \"Wählen\" klicken." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139 msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgstr "Bitte eine gültige Jabber-Kennung eingeben." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193 msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "Falls Sie nicht sicher sind, dass es anders sein muss, sollte die JID die Form " "\"Benutzername@server.com\" haben. In Ihrem Fall zum Beispiel " "\"Benutzername@%1\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248 msgid "Connecting to server..." msgstr "Verbindungsaufbau zum Server ..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:426 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Jabber SSL-Fehler" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:314 msgid "Protocol error." msgstr "Protokollfehler." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:327 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Erfolgreich verbunden, neuer Zugang wird registriert ..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:342 msgid "Registration successful." msgstr "Registrierung erfolgreich." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:376 msgid "Registration failed." msgstr "Registrierung fehlgeschlagen." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378 msgid "" "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in " "use." msgstr "" "Zugang kann auf dem Server nicht erstellt werden. Die Jabber-ID wird vermutlich " "bereits verwendet." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Jabber Zugangsregistrierung" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve the list of services.\n" "Reason: %1" msgstr "" "Liste der Dienste kann nicht geladen werden.\n" "Grund: %1" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Save User Info" msgstr "Benutzerinfo s&peichern" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Fetch vCard" msgstr "vCard Ab&fragen" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "vCard wird auf dem Server gespeichert..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421 msgid "vCard save sucessful." msgstr "Speichern der vCard war erfolgreich." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Fehler: vCard kann nicht gespeichert werden" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "vCard des Kontakts wird abgerufen..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457 msgid "vCard fetching Done." msgstr "vCard Abfrage beendet." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the Jabber " "server." msgstr "" "Fehler: vCard konnte nicht abgerufen werden. Bitte überprüfen Sie die " "Verbindung zum Jabber-Server." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 msgid "Jabber Photo" msgstr "Jabber-Photo" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535 msgid "" "An error occurred when trying to change the photo." "
Make sure that you have selected a correct image file
" msgstr "" "Bei der Änderung des Photos ist ein Fehler aufgetreten. " "
Bitte überprüfen Sie, dass eine korrekte Bilddatei ausgewählt wurde
" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "List Chatrooms" msgstr "Chaträume anzeigen" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Liste der Chaträume kann nicht geladen werden." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "Die gemachten Änderungen werden bei der nächsten Anmeldung mit Jabber " "aktiviert." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:150 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Jabber-Änderungen während einer Online-Jabber-Sitzung" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:205 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "Es wurde eine ungültige Jabber-ID ausgewählt. Sie muss in der Form " "Benutzer@server.com sein." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:207 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Ungültige Jabber-ID" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Suchformular kann nicht geladen werden." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 msgid "The Jabber server declined the search." msgstr "Der Jabber-Server hat die Suche abgelehnt." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:2179 #, no-c-format msgid "Jabber Search" msgstr "Jabber-Suche" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52 msgid "Loading instruction from gateway..." msgstr "Anweisungen werden vom Server geladen..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "" "Bitte eine Verbindung zum Jabber-Netzwerk herstellen und erneut versuchen." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150 msgid "An error occured while loading instructions from gateway." msgstr "" "Beim Laden der Anweisungen vom Jabber-Gateway ist ein Fehler aufgetreten." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber-Passwort ändern" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 msgid "Password Incorrect" msgstr "Passwort falsch" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "" "Ihre neuen Passwörter stimmen nicht überein. Bitte wiederholen Sie die Eingabe." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen ist es nicht erlaubt, ein leeres Passwort zu setzen." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you " "want to try to connect now?" msgstr "" "Bevor Sie Ihr Passwort ändern können, müssen Sie eine Verbindung zum Server " "aufbauen. Wollen Sie jetzt verbinden?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121 msgid "Jabber Password Change" msgstr "Jabber-Passwort ändern" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Stay Offline" msgstr "Offline bleiben" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, " "please contact the administrator." msgstr "" "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert. Bitte beachten Sie, das diese Änderung " "sofort in Kraft tritt. Sollten Sie Probleme bei der Anmeldung mit Ihrem neuen " "Passwort haben, kontaktieren Sie bitte den Administrator." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "Ihr Passwort konnte nicht geändert werden. Entweder unterstützt der Server " "diese Funktion nicht, oder der Administrator erlaubt Ihnen das Ändern nicht." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Jabber-Server auswählen" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Abholen der Serverliste ..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Serverliste kann nicht heruntergeladen werden." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Serverliste kann nicht ausgewertet werden." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132 msgid "Groupchat bookmark" msgstr "Gruppenchat-Lesezeichen" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233 msgid "Voice call" msgstr "Voice call" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120 msgid "" "_: a contact's online status in parenthesis.\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103 msgid "This message is encrypted." msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166 msgid "" "Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if the " "file transfer port is already in use or choose another port in the account " "settings." msgstr "" "Die Jabber-Dateiübertragungsverwaltung kann nicht mit dem lokalen Port " "verbunden werden. Bitte überprüfen Sie, ob der Port für die Dateiübertragung " "bereits belegt ist oder wählen Sie unter Einstellungen einen anderen Port." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Die Jabber-Dateiübertragungsverwaltung kann nicht gestartet werden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Am Gruppenchat teilnehmen ..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192 msgid "Services..." msgstr "Dienste ..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197 msgid "Send Raw Packet to Server..." msgstr "Rohdaten zum Server senden ..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 msgid "Please connect first." msgstr "Bitte zuerst eine Verbindung herstellen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:508 msgid "" "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3

" "

Do you want to continue?

" msgstr "" "" "

Das Zertifikat des Servers %1 kann für den Zugang %2 nicht überprüft werden: " "%3

" "

Wollen Sie fortfahren?

" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Problem mit dem Jabber Verbindungszertifikat" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "" "Es konnte keine verschlüsselte Verbindung zum Jabber-Server aufgebaut werden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Jabber Verbindungsfehler" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:743 msgid "Malformed packet received." msgstr "Fehlerhaftes Paket erhalten." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:748 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "Es ist ein nicht behebbarer Fehler im Protokoll aufgetreten." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:755 msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)" msgstr "" "Allgemeiner Datenstrom-Fehler (bedauerlicherweise kann keine genauere Ursache " "ermittelt werden)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "Es ist ein Konflikt in den erhaltenen Informationen aufgetreten." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:762 msgid "The stream timed out." msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:765 msgid "Internal server error." msgstr "Interner Serverfehler." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:768 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Datenstrom-Paket von der falschen Adresse erhalten." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:771 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Fehlerhaftes Datenstrom-Paket erhalten." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Verletzung der Regelungen im Protokollfluss." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779 msgid "Resource constraint." msgstr "Ressourcenbegrenzung." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783 msgid "System shutdown." msgstr "System wird heruntergefahren." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:786 msgid "Unknown reason." msgstr "Unbekannter Grund." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790 #, c-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Im Protokollfluss ist ein Fehler aufgetreten: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:798 msgid "Host not found." msgstr "Rechner nicht gefunden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:801 msgid "Address is already in use." msgstr "Adresse ist bereits in Benutzung." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:804 msgid "Cannot recreate the socket." msgstr "Socket kann nicht erstellt werden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:807 msgid "Cannot bind the socket again." msgstr "Socket kann nicht erneut gebunden werden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:810 msgid "Socket is already connected." msgstr "Der Socket ist bereits verbunden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:813 msgid "Socket is not connected." msgstr "Der Socket ist nicht verbunden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:816 msgid "Socket is not bound." msgstr "Der Socket ist nicht gebunden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819 msgid "Socket has not been created." msgstr "Der Socket ist nicht erzeugt worden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:822 msgid "" "Socket operation would block. You should not see this error, please use " "\"Report Bug\" from the Help menu." msgstr "" "Socket-Operation würde blockieren. Diesen Fehler sollten Sie eigentlich nicht " "sehen. Bitte nutzen Sie \"Probleme oder Wünsche berichten\" im Menü Hilfe." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825 msgid "Connection refused." msgstr "Verbindung abgelehnt" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:828 msgid "Connection timed out." msgstr "Zeitüberschreitung: Verbindung beendet" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Verbindungsversuch läuft bereits." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:834 msgid "Network failure." msgstr "Netzwerkfehler." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:837 msgid "Operation is not supported." msgstr "Operation wird nicht unterstützt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:840 msgid "Socket timed out." msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848 #, c-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Es ist ein Verbindungsfehler aufgetreten: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856 msgid "Unknown host." msgstr "Unbekannter Rechner." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "" "Verbindung zu einer entfernten Ressource kann nicht hergestellt werden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Die Verbindung wurde anscheinend zu einem anderen Server umgeleitet, diese " "Situation kann vom Programm nicht verarbeitet werden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Protokollversion wird nicht unterstützt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:869 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:930 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:947 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873 #, c-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Es ist ein Verhandlungsfehler aufgetreten: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Der Server hat die Anfrage zum Aufbau der TLS-Verbindung abgelehnt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Herstellung einer gesicherten Verbindung fehlgeschlagen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #, c-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Es ist ein TLS-Fehler (Transport Layer Security) aufgetreten: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Anmeldung aus unbekanntem Grund fehlgeschlagen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Es ist keine geeignete Authentifizierungsmethode verfügbar." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:903 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Fehlerhaftes SASL-Authentifizierungsprotokoll." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:906 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Serveranmeldung mehrfach fehlgeschlagen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Verschlüsselung ist notwendig aber nicht verfügbar." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912 msgid "Invalid user ID." msgstr "Ungültige Benutzer-ID." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Ungültiger Mechanismus." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 msgid "Invalid realm." msgstr "Ungültiger Bereich (Realm)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Mechanismus zu schwach." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:924 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "" "Falsche Benutzerdaten übermittelt. (Benutzer-ID und Passwort überprüfen)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:927 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Temporärer Fehler, bitte versuchen Sie es später erneut." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934 #, c-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "" "Bei der Authentifizierung auf dem Server ist ein Fehler aufgetreten: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "TLS-Problem (Transport Layer Security)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "SASL-Problem (Simple Authentication and Security Layer)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951 #, c-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "In der Sicherheitsebene ist ein Fehler aufgetreten: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Keine Erlaubnis, die Ressource zu binden." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961 msgid "The resource is already in use." msgstr "Die Ressource ist bereits in Benutzung." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #, c-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Eine Ressource kann nicht gebunden werden: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:984 #, c-format msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Verbindungsproblem mit dem Jabber-Server %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1122 msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no " "longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete the " "contact?" msgstr "" "Der Jabber-Benutzer %1 hat %2 von seiner Kontaktliste entfernt. Über diesen " "Zugang lässt sich sein Online/Offline-Status nicht mehr feststellen. Soll " "dieser Kontakt gelöscht werden?" #: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920 msgid "Notification" msgstr "Benachrichtigung" #: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1302 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Warten auf Autorisierung" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1515 #, c-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "Um den Raum %1 zu betreten, ist ein Passwort erforderlich." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1524 msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "Fehler beim Betreten von %1: Der Spitzname %2 wird bereits verwendet" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1525 msgid "Give your nickname" msgstr "Ihr Spitzname" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1538 msgid "You can't join the room %1 because you were banned" msgstr "Sie können den Raum %1 nicht betreten, da Sie verbannt wurden" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1539 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1546 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1556 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Jabber-Gruppenchat" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1545 msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached" msgstr "" "Sie können den Raum %1 nicht betreten, da die maximale Anzahl an Benutzern " "erreicht ist" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1551 msgid "No reason given by the server" msgstr "Der Server hat keine Begründung angegeben" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555 msgid "" "There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, Code " "%3)" msgstr "" "Während der Verarbeitung Ihrer Anfrage für Gruppenchat %1 ist ein Fehler " "aufgetreten. (Grund: %2, Code %3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1688 msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And you " "will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Wollen Sie auch die Registrierung von \"%1\" auf dem Jabber-Server auflösen?\n" "Sollten Sie dies auswählen, wird Ihre Kontaktliste vom Server gelöscht, und Sie " "werden sich nicht mehr mit diesem Konto zum Server verbinden können." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691 msgid "Unregister" msgstr "Registrierung löschen" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692 msgid "Remove and Unregister" msgstr "Entfernen und Registrierung löschen" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1693 msgid "Remove from kopete only" msgstr "Nur aus Kopete entfernen" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1737 #, c-format msgid "" "An error occured when trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "Beim Entfernen des Zugangs ist ein Fehler aufgetreten:\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1738 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr " Jabber Zugangsregistrierung" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 msgid "Free for Chat" msgstr "Bereit zum Chat" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77 msgid "Extended Away" msgstr "Länger abwesend" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78 msgid "Do not Disturb" msgstr "Bitte nicht stören" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 rc.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Subscription" msgstr "Eintragung" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Authorization Status" msgstr "Autorisierungsstatus" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Available Resources" msgstr "Verfügbare Ressourcen" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "Zeitstempel des vCard-Zwischenspeichers" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber-ID:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 msgid "Homepage" msgstr "Homepage:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Company name" msgstr "Firma:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 msgid "Company Departement" msgstr "Abteilung:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Company Position" msgstr "Position:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Company Role" msgstr "Funktion:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Work Street" msgstr "Straße:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Work Extra Address" msgstr "Arbeitsplatzadresse" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Work PO Box" msgstr "Postfach:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Work Postal Code" msgstr "Postleitzahl:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 msgid "Work Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113 msgid "Home Street" msgstr "Straße:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114 msgid "Home Extra Address" msgstr "Privatanschrift:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115 msgid "Home PO Box" msgstr "Postfach:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116 msgid "Home City" msgstr "Stadt:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117 msgid "Home Postal Code" msgstr "Postleitzahl:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118 msgid "Home Country" msgstr "Land:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119 msgid "Fax" msgstr "Fax:" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:109 #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:210 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:188 msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " msgstr "Das Serverzertifikat ist ungültig. Wollen Sie fortfahren? " #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:189 msgid "Certificate Warning" msgstr "Zertifikatwarunung" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:320 msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" msgstr "Ihre Anmeldeinformationen sind falsch. Wollen Sie es erneut versuchen?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135 msgid "Authorization" msgstr "Autorisierung" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "Autorisierung (erneut) senden an" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "Autorisierungsformular (erneut) anfordern" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149 msgid "Remove Authorization From" msgstr "Autorisierungsformular entfernen" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154 msgid "Set Availability" msgstr "Verfügbarkeit setzen" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158 msgid "Free to Chat" msgstr "Bereit zum Chat" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169 msgid "Select Resource" msgstr "Ressource auswählen" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Automatisch (beste/Standardressource)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266 msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "Die ursprüngliche Nachricht ist: \" %1 \"
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267 msgid "" "%1 invited you to join the conference %2" "
%3" "
If you want to accept and join, just enter your nickname " "and press ok" "
If you want to decline, press cancel
" msgstr "" "%1 hat Sie zur Konferenz %2 eingeladen" "
%3" "
Wenn Sie annehmen wollen, geben Sie Ihren Spitznamen " "ein und drücken Sie OK" "
Wenn Sie ablehnen wollen, drücken Sie Abbrechen
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Zu Konferenz einladen - Jabber-Modul" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290 msgid "Message has been displayed" msgstr "Nachricht wurde angezeigt" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292 msgid "Message has been delivered" msgstr "Nachricht wurde zugestellt" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "" "Der Kontakt ist offline, die Nachricht wurde auf dem Server gespeichert" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302 msgid "%1 has ended their participation in the chat session." msgstr "%1 hat die Teilnahme an diesem Gespräch beendet." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120 msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Ihre Nachricht kann nicht zugestellt werden: \"%1\", Grund: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 msgid "" "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" msgstr "Wollen Sie %1 wirklich die Erlaubnis entziehen, Ihren Status zu sehen?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089 msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Es wurde eine Ressource für den Kontakt %1 vorausgewählt, aber es ist noch ein " "Chatfenster für diesen Kontakt geöffnet. Die vorausgewählte Ressource wird nur " "auf neu geöffnete Chatfenster angewandt." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Jabber Ressourcenauswahl" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47 #, c-format msgid "Voice session with %1" msgstr "Voice-Sitzung mit %1" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72 msgid "Incoming Session..." msgstr "Eingehende Sitzung ..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98 msgid "Waiting for other peer..." msgstr "Warte auf Gegenstelle ..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162 msgid "Session accepted." msgstr "Sitzung angenommen." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174 msgid "Session declined." msgstr "Sitzung abgelehnt." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186 msgid "Session terminated." msgstr "Sitzung beendet." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150 msgid "Session in progress." msgstr "Sitzung im Gange." #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116 msgid "Change nick name" msgstr "Spitzname ändern" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356 msgid "Change nickanme - Jabber Plugin" msgstr "Spitzname ändern - Jabber-Modul" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357 msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room %1" msgstr "Bitte geben Sie den neuen Spitznamen für den Raum %1" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148 #, c-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Sie wurden zu %1 eingeladen" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 msgid "No provider configured" msgstr "Kein Provider eingerichtet" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Could Not Send Message" msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178 msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be " "found on %1" msgstr "" "SMSClient ist ein Programm zum Versand von SMS-Nachrichten über ein Modem. " "Das Programm kann unter %1 gefunden werden" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447 msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The " "program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib ist ein Bibliothek (und Programme) zum Versand von SMS-Nachrichten " "über ein GSM-Gerät.Das Programm kann unter %1 " "gefunden werden" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 msgid "No provider configured." msgstr "Kein Provider eingerichtet." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "Kein Präfix für SMSSend festgelegt, bitte ändern Sie das im Einrichtungsdialog." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "No Prefix" msgstr "Kein Präfix" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:184 msgid "%1 Settings" msgstr "%1-Einstellungen" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:240 msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be " "found on %2" msgstr "" "SMSSend ist ein Programm zum Versand von SMS-Nachrichten durch " "Internet-Gateways. Es kann unter %2 gefunden werden." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215 msgid "Could not determine which argument which should contain the message." msgstr "" "Es kann nicht festgestellt werden, welcher Parameter die Nachricht enthalten " "soll." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223 msgid "Could not determine which argument which should contain the number." msgstr "" "Es kann nicht festgestellt werden, welcher Parameter die Telefonnummer " "enthalten soll." #: protocols/sms/smscontact.cpp:56 msgid "Something went wrong when sending message." msgstr "Beim Versand der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten." #: protocols/sms/smscontact.cpp:126 msgid "&Contact Settings" msgstr "&Kontakt-Einstellungen" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 39 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:2458 rc.cpp:5035 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27 msgid "User Preferences" msgstr "Benutzereinstellungen" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Dienst %1 kann nicht geladen werden." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 msgid "Error Loading Service" msgstr "Fehler beim Laden des Dienstes" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:86 msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 " "messages?" msgstr "" "Diese Nachricht ist länger als der Maximalwert (%1). Soll Sie in %2 Nachrichten " "aufgeteilt werden?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Message Too Long" msgstr "Nachricht zu lang" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Divide" msgstr "Teilen" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Do Not Divide" msgstr "Nicht teilen" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:149 msgid "Message too long." msgstr "Nachricht zu lang." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Could not connect to server" msgstr "Die Verbindung zum Server kann nicht hergestellt werden." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Meanwhile-Modul" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Meanwhile-Modul: Konferenzeinladung" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "" "Bitte die Option \"Passwort merken\" ausschalten oder ein gültiges Passwort " "eingeben." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Bitte Rechnername/IP-Adresse des Servers eingeben." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "\"0\" ist keine gültige Port-Nummer." #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 msgid "&Change Status Message" msgstr "&Statusmeldung ändern" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Meanwhile-Modul: Nachricht von Server" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60 msgid "Account Offline" msgstr "Zugang Offline" #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63 msgid "Status Message" msgstr "Statusmeldung" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188 msgid "%1 is away (%2)" msgstr "%1 ist abwesend (%2)" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219 msgid "%1 @ %2" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417 msgid "True" msgstr "Wahr" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435 msgid "%1 is (%2@%3): %4
" msgstr "%1 ist (%2@%3): %4
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442 msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
" msgstr "%1 ist authentifiziert durch NICKSERV
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445 msgid "%1 is an IRC operator
" msgstr "%1 ist ein IRC-Operator
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448 msgid "on channels %1
" msgstr "in Kanälen %1
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451 msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
" msgstr "auf IRC via Server %1 ( %2 )
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455 msgid "idle: %2
" msgstr "Inaktiv: %2
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468 msgid "" "%1 was (%2@%3): %4\n" msgstr "" "%1 war (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474 msgid "" "Last Online: %1\n" msgstr "" "Zuletzt Online: %1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538 msgid "C&TCP" msgstr "C&TCP" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539 msgid "&Version" msgstr "&Version" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544 msgid "&Modes" msgstr "&Modi" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545 msgid "&Op" msgstr "Rechte als Kanal-Operator se&tzen" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547 msgid "&Deop" msgstr "Operator-Rechte &entziehen" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549 msgid "&Voice" msgstr "&Rederecht an" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551 msgid "Devoice" msgstr "Rederecht &aus" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555 msgid "&Kick" msgstr "&Hinauswerfen" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558 msgid "&Ban" msgstr "Ver&bannen" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559 msgid "Host (*!*@host.domain.net)" msgstr "Rechner (*!*@rechner.domain.de)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561 msgid "Domain (*!*@*.domain.net)" msgstr "*!*@Domain verbannen" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563 msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)" msgstr "Benutzer@Rechner (*!*benutzer@rechner.domain.de)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565 msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)" msgstr "Benutzer@Domain (*!*user@*.domain.de)" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569 msgid "&Encoding" msgstr "&Kodierung" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177 msgid "Remove Command" msgstr "Befehl entfernen" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185 msgid "Remove CTCP Reply" msgstr "CTCP-Antworten entfernen" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 msgid "You must enter a nickname." msgstr "Es muss ein Spitzname festgelegt werden." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182 msgid " members" msgstr " Teilnehmer" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "" "Die Kanäle eines IRC-Servers werden nach dem eingegebenen Text durchsucht." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "Zurückgegebene Kanäle müssen mindestens so viele Teilnehmer haben." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here. " "For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do " "with linux." msgstr "" "Die Kanäle eines IRC-Servers werden nach dem eingegebenen Text durchsucht. Zum " "Beispiel können Sie 'Linux' eingeben, um die Kanäle zu finden, die sich mit " "Linux beschäftigen." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208 msgid "Perform a channel search." msgstr "Eine Kanalsuche durchführen." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending on " "the number of channels on the server." msgstr "" "Eine Kanalsuche durchführen. Das kann abhängig von der Anzahl der Kanäle des " "Servers einige Zeit dauern." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "Doppelklicken auf einen Kanal wählt diesen aus." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Die Verbindung zum IRC-Server wurde getrennt." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256 msgid "Disconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "" "Es muss eine Verbindung zu einem IRC-Server bestehen, um eine Kanalsuche " "durchführen zu können." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " "to." msgstr "" "Die IP-Adresse des Rechners %1 stimmt nicht mit derjenigen überein, für die das " "Zertifikat erstellt wurde." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407 msgid "Server Authentication" msgstr "Server-Authentifizierung" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387 msgid "&Details" msgstr "&Details" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388 msgid "Co&ntinue" msgstr "&Fortsetzen" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Die Authentifizierung des Server-Zertifikats (%1) ist fehlgeschlagen." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Soll dieses Zertifikat dauerhaft und ohne künftige Nachfragen akzeptiert " "werden?" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408 msgid "&Forever" msgstr "&Dauerhaft" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "Nur &aktuelle Sitzungen" #: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Bestätigte Größe ist größer als die erwartete Dateigröße" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:82 msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]" msgstr "Kopete IRC-Modul %1 [http://kopete.kde.org]" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:112 msgid "Set Away" msgstr "Status Abwesend setzen" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:176 #, c-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "Temporäres Netzwerk - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:177 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "" "Netzwerk wurde von einer früheren Version von Kopete oder einer IRC URI " "importiert" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:210 msgid "Join Channel..." msgstr "Kanal beitreten ..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:212 msgid "Search Channels..." msgstr "Kanäle absuchen ..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:219 msgid "Plugin Unloaded" msgstr "Modul entladen" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246 #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589 msgid "IRC Plugin" msgstr "IRC-Modul" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:229 msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgstr "" "Der Spitzname %1 wird bereits verwendet. Bitte geben Sie einen anderen " "Spitznamen ein:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:246 msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "Der Spitzname %1 wird bereits verwendet" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:308 msgid "" "The network associated with this account, %1" ", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The " "account will not be enabled until you do so." msgstr "" "Das zu diesem Zugang gehörende Netzwerk %1 " "existiert nicht mehr. Bitte sorgen Sie dafür, dass der Zugang über ein gültiges " "Netzwerk verfügt. Der Zugang wird bis dahin deaktiviert." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:310 #, c-format msgid "Problem Loading %1" msgstr "Problem beim Laden von %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:429 msgid "Show Server Window" msgstr "Serverfenster anzeigen" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:433 msgid "Show Security Information" msgstr "Sicherheitsinformationen anzeigen" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:458 msgid "" "The network associated with this account, %1" ", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Das zu diesem Zugang gehörende Netzwerk %1 " "enthält keine gültigen Rechner. Bitte vergewissern Sie sich, dass der Zugang " "ein gültiges Netzwerk hat." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:459 msgid "Network is Empty" msgstr "Netzwerk ist leer" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:465 msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" "Zu keinem der zum Netzwerk des Zugangs (%1" ") gehörenden Server kann eine Verbindung hergestellt werden. Bitte versuchen " "Sie es später erneut." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:466 msgid "Network is Unavailable" msgstr "Netzwerk nicht verfügbar" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:493 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Verbindung zu %1 ..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:495 msgid "Using SSL" msgstr "SSL wird verwendet" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:590 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "" "Der IRC-Server ist momentan zu beschäftigt, um auf diese Anfrage zu antworten." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:591 msgid "Server is Busy" msgstr "Server ist beschäftigt" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:600 #, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Kanalliste für %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list." msgstr "\"Sie dürfen sich selbst nicht zur Kontaktliste hinzufügen." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:751 msgid "Please enter name of the channel you want to join:" msgstr "Bitte den Kanalnamen eingeben, dem Sie beitreten möchten:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558 msgid "" "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "" "\"%1\" ist kein gültiger Kanal. Kanäle müssen mit \"#\", \"!\", \"+\" oder " "\"&\" beginnen." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" msgstr "CTCP %1 REPLY: %2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" msgstr "Der Kanal \"%1\" existiert nicht" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:800 msgid "The nickname \"%1\" does not exist" msgstr "Der Spitzname %1 existiert nicht" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You need to specify a channel to join, or query to open." msgstr "" "Es muss ein Kanal zum Beitreten oder Erstellen angegeben werden." #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Es muss ein Kanal angegeben werden" #: protocols/irc/irccontact.cpp:189 msgid "Quit: \"%1\" " msgstr "Beenden: \"%1\" " #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62 msgid "Only Operators Can Change &Topic" msgstr "Nur Operatoren können das &Thema ändern" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63 msgid "&No Outside Messages" msgstr "&Keine Nachrichten von Außenstehenden" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64 msgid "&Secret" msgstr "&Geheim" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65 msgid "&Moderated" msgstr "&Moderiert" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66 msgid "&Invite Only" msgstr "&Nur auf Einladung" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275 msgid "Topic for %1 is set empty." msgstr "Thema in %1 ist leer." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280 msgid "Topic for %1 is %2" msgstr "Thema in %1 ist %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365 #, c-format msgid "You have joined channel %1" msgstr "Sie sind dem Kanal %1 beigetreten" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381 msgid "User %1 joined channel %2" msgstr "Benutzer %1 ist dem Kanal %2 beigetreten" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416 msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3" msgstr "%1 wurde von %2 aus dem Kanal geworfen. Grund: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418 msgid "%1 was kicked by %2." msgstr "%1 wurde von %2 aus dem Kanal geworfen." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437 msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3" msgstr "Sie wurden von %2 aus %1 geworfen. Grund: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439 msgid "You were kicked from %1 by %2." msgstr "Sie wurden von %2 aus %1 geworfen." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "New Topic" msgstr "Neues Thema" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "Enter the new topic:" msgstr "Bitte das neue Thema eingeben:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471 msgid "You must be a channel operator on %1 to do that." msgstr "Sie müssen Kanaloperator auf %1 sein, um diesen Befehl auszuführen." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486 msgid "%1 has changed the topic to: %2" msgstr "%1 hat das Thema gewechselt auf: %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497 msgid "Topic set by %1 at %2" msgstr "Thema wurde um %2 von %1 gesetzt" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506 msgid "%1 sets mode %2 on %3" msgstr "%1 setzt den Modus %2 auf %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567 msgid "You can not join %1 because you have been banned." msgstr "" "Sie können dem Kanal %1 nicht beitreten, da Sie verbannt wurden." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 msgid "" "You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has " "invited you." msgstr "" "Sie können dem Kanal %1 nicht beitreten, da man diesem Kanal nur mit " "Einladung beitreten darf. Niemand hat Sie eingeladen." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 msgid "You can not join %1 because it has reached its user limit." msgstr "" "Sie können dem Kanal %1 nicht beitreten, da die maximale Benutzeranzahl " "bereits erreicht ist." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 msgid "Please enter key for channel %1: " msgstr "Bitte geben Sie den Schlüssel für den Kanal %1 ein: " #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:1944 rc.cpp:2446 #, no-c-format msgid "&Join" msgstr "&Beitreten" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662 msgid "&Part" msgstr "&Verlassen" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663 msgid "Change &Topic..." msgstr "&Thema ändern ..." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664 msgid "Channel Modes" msgstr "Kanalmodi" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668 msgid "Visit &Homepage" msgstr "In&ternetseite besuchen" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127 msgid "Op" msgstr "Kanal-Operator" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133 msgid "Voice" msgstr "redeberechtigt" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150 msgid "Status not available" msgstr "Status nicht verfügbar" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154 msgid "Home Page" msgstr "Internetseite" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156 msgid "IRC User" msgstr "IRC-Benutzer" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157 msgid "IRC Server" msgstr "IRC-Server" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158 msgid "IRC Channels" msgstr "IRC-Kanäle" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159 msgid "IRC Hops" msgstr "IRC-Hops" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161 msgid "User Is Authenticated" msgstr "Benutzer ist authentifiziert" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173 msgid "USAGE: /raw - Sends the text in raw form to the server." msgstr "Verwendung: /raw - Sendet den Text in Rohform zum Server." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177 msgid "USAGE: /quote - Sends the text in quoted form to the server." msgstr "" "Verwendung: /quote - Sendet den Text in Anführungszeichen zum Server." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181 msgid "USAGE: /ctcp - Send the CTCP message to nick." msgstr "" "Verwendung: /ctcp - Sendet die CTCP-Nachricht an den " "Spitznamen." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185 msgid "USAGE: /ping - Alias for /CTCP PING." msgstr "Verwendung: /ping - Alias für /CTCP PING." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189 msgid "" "USAGE: /motd [] - Shows the message of the day for the current or the " "given server." msgstr "" "Verwendung: /motd [] - Zeigt das Motto des Tages für den aktuellen oder " "den angegebenen Server." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193 msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server." msgstr "Verwendung: /list - Listet die öffentlichen Kanäle des Servers auf." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 msgid "USAGE: /join <#channel 1> [] - Joins the specified channel." msgstr "" "Verwendung: /join <#Kanal1> [] - Teilnahme am angegebenen Kanal." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." msgstr "" "Verwendung: /topic [] - Setzt und/oder zeigt das Thema des aktiven " "Kanals." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois - Display whois info on this user." msgstr "" "Verwendung: /whois - Zeigt Informationen zu diesem Benutzer an." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 msgid "USAGE: /whowas - Display whowas info on this user." msgstr "" "Verwendung: /whowas - Zeigt Informationen zu diesem Benutzer an." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 msgid "USAGE: /who - Display who info on this user/channel." msgstr "" "Verwendung: /who - Zeigt Informationen zu diesem " "Benutzer/Kanal an." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 msgid "" "USAGE: /query [] - Open a private chat with this user." msgstr "" "Verwendung: /query [] - Eröffnet einen privaten Chat mit " "diesem Benutzer." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222 msgid "USAGE: /mode - Set modes on the given channel." msgstr "" "Verwendung: /mode - Setzt die angegebenen Modi für den " "angegebenen Kanal." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226 msgid "USAGE: /nick - Change your nickname to the given one." msgstr "" "Verwendung: /nick - Ändert den eigenen Spitznamen auf den " "angegebenen Namen." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230 msgid "USAGE: /me - Do something." msgstr "Verwendung: /me - Tue etwas." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234 msgid "USAGE: /ame - Do something in every open chat." msgstr "Verwendung: /ame - Tue etwas in jedem laufenden Chat." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238 msgid "" "USAGE: /kick [] - Kick someone from the channel (requires " "operator status)." msgstr "" "Verwendung: /kick [] - Wirft jemanden aus dem Kanal hinaus " "(erfordert Operatorstatus)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243 msgid "" "USAGE: /ban - Add someone to this channel's ban list. (requires operator " "status)." msgstr "" "Verwendung: /ban - Fügt jemanden zur Verbannungsliste des Kanals hinzu " "(erfordert Operatorstatus)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248 msgid "" "USAGE: /bannick - Add someone to this channel's ban list. Uses the " "hostmask nickname!*@* (requires operator status)." msgstr "" "Verwendung: /bannick - Fügt jemanden zur Verbannungsliste des " "Kanals hinzu. Verwendet die Maske Spitzname!*@* (erfordert Operatorstatus)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252 msgid "" "USAGE: /op [ <...>] - Give channel operator status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "Verwendung: /op [ <...>] - Gibt jemandem " "Operatorstatus (erfordert Operatorstatus)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257 msgid "" "USAGE: /deop [ <...>]- Remove channel operator status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "Verwendung: /deop [ <...>] - Entzieht jemandem den " "Operatorstatus (erfordert Operatorstatus)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261 msgid "" "USAGE: /voice [ <...>]- Give channel voice status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "Verwendung: /voice [ <...>] - Gibt jemandem das " "Rederecht (erfordert Operatorstatus)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266 msgid "" "USAGE: /devoice [ <...>]- Remove channel voice status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "Verwendung: /devoice [ <...>" "] - Entzieht jemandem das Rederecht (erfordert Operatorstatus)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 msgid "" "USAGE: /quit [] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "" "Verwendung: /quit [] - Trennt die Verbindung zum IRC; dabei kann eine " "Nachricht hinterlassen werden." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 msgid "" "USAGE: /part [] - Part from a channel, optionally leaving a message." msgstr "" "Verwendung: /part [] - Einen Kanal verlassen; dabei kann eine Nachricht " "hinterlassen werden." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 msgid "" "USAGE: /invite [] - Invite a user to join a channel." msgstr "" "Verwendung: /invite [] - Lädt einen Benutzer in den Kanal " "ein." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 msgid "USAGE: /j <#channel 1> [] - Alias for JOIN." msgstr "Verwendung: /j <#Kanal1>, []- Alias für JOIN." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 msgid "" "USAGE: /msg [] - Alias for QUERY ." msgstr "" "Verwendung: /msg [] - Alias für QUERY " "." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472 msgid "You must enter some text to send to the server." msgstr "Es muss ein Text zum Senden an den Server eingegeben werden." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721 msgid "You must be in a channel to use this command." msgstr "Sie müssen sich in einem Kanal befinden, um diesen Befehl auszuführen." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764 msgid "You must be a channel operator to perform this operation." msgstr "Sie müssen Kanaloperator sein, um diesen Befehl auszuführen." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602 msgid "" "\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or " "'&'." msgstr "" "\"%1\" ist kein gültiger Spitzname. Spitznamen dürfen nicht mit \"#\", \"!\", " "\"+\" oder \"&\" beginnen." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919 msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?" "
Any accounts which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "Soll das Netzwerk %1 wirklich entfernt werden?" "
Alle Zugänge, die dieses Netzwerk verwenden, müssen bearbeitet werden.
" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921 msgid "Deleting Network" msgstr "Löschen des Netzwerks" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922 msgid "&Delete Network" msgstr "Netzwerk e&ntfernen" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946 msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "Soll der Rechner %1 wirklich entfernt werden?" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947 msgid "Deleting Host" msgstr "Rechner wird entfernt" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948 msgid "&Delete Host" msgstr "Rechner &entfernen" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001 msgid "New Host" msgstr "Neuer Rechner" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Bitte den Namen des neuen Servers eingeben:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009 msgid "A host already exists with that name" msgstr "Ein Rechner mit diesem Namen existiert bereits" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039 msgid "Rename Network" msgstr "Netzwerk umbenennen" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Bitte den neuen Netzwerknamen eingeben:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050 msgid "A network already exists with that name" msgstr "Ein Netzwerk mit diesem Namen existiert bereits" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106 msgid "KIRC Error - Parse error: " msgstr "KIRC-Fehler - Einlesefehler: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109 msgid "KIRC Error - Unknown command: " msgstr "KIRC-Fehler - Befehl unbekannt: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112 msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: " msgstr "KIRC-Fehler - Unbekannte numerische Antwort: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115 msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: " msgstr "KIRC-Fehler - Ungültige Anzahl an Argumenten: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118 msgid "KIRC Error - Method failed: " msgstr "KIRC-Fehler - Methode fehlgeschlagen: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121 msgid "KIRC Error - Unknown error: " msgstr "KIRC-Fehler - Unbekannter Fehler: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131 msgid "" "You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help " "for supported commands." msgstr "" "Eine Unterhaltung mit dem Server ist nicht möglich, es können nur Befehle " "ausgeführt werden. Über /help wird eine Liste der möglichen Befehle angezeigt." #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150 #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164 msgid "NOTICE from %1: %2" msgstr "Nachricht von %1: %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158 msgid "NOTICE from %1 (%2): %3" msgstr "Nachricht von %1 (%2): %3" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294 msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\" wird von Kopete nicht unterstützt." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295 msgid "Could Not Sync with TDE Address Book" msgstr "Abgleich mit dem TDE-Adressbuch fehlgeschlagen" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "" "An address was added to this contact by another application." "
Would you like to use it in Kopete?" "
Protocol: %1" "
Address: %2
" msgstr "" "Eine andere Anwendung hat diesem Kontakt eine Adresse hinzugefügt." "
Soll sie in Kopete verwendet werden?" "
Protokoll: %1" "
Adresse: %2
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Adresse aus dem Adressbuch importieren" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Use" msgstr "Verwenden" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 304 #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "Do Not Use" msgstr "Nicht verwenden" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356 msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be " "connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "Einer oder mehrere Ihrer Zugänge mit %1 sind offline. Die meisten Systeme " "müssen zum Hinzufügen von Kontakten online sein. Bitte die Zugänge verbinden " "und den Vorgang wiederholen." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381 msgid "" "You do not have an account configured for %1 " "yet. Please create an account, connect it, and try again." msgstr "" "Für %1 ist noch kein Zugang eingerichtet. Bitte legen Sie zuerst " "einen Zugang an und stellen Sie eine Verbindung her. Versuchen Sie es danach " "erneut." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382 msgid "No Account Found" msgstr "Kein Zugang gefunden" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Das hinzufügen des Kontakts war nicht erfolgreich." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Kontakt ließ sich nicht hinzufügen" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter Arguments" msgstr "Argumente eintragen" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Bitte die Argumente für %1 eingeben:" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77 msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "Der Alias \"%1\" zeigt auf sich selbst." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82 msgid "" "_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n" "\"%1\" requires at least %n arguments." msgstr "" "\"%1\" benötigt mindestens %n Argument.\n" "\"%1\" benötigt mindestens %n Argumente." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88 msgid "" "_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n" "\"%1\" has a maximum of %n arguments." msgstr "" "\"%1\" hat höchstens %n Argument.\n" "\"%1\" hat höchstens %n Argumente." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93 msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Sie sind nicht berechtigt, den Befehl \"%1\" auszuführen." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132 msgid "Command Error" msgstr "Fehler" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225 msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgstr "Eingegangene Nachricht von %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234 msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"
" msgstr "" "Eine hervorgehobene Nachricht von %1" "
\"%2\" ist eingegangen.
" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190 msgid "" msgstr "" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this " "protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Es können nur lokal gespeicherte Dateien mit diesem Protokoll versandt werden.\n" "Bitte speichern Sie die Datei vor dem Versand auf dem lokalen Rechner." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 msgid "Idle Time" msgstr "Inaktivitätszeit" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 msgid "Online Since" msgstr "Online seit" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 msgid "Last Seen" msgstr "Zuletzt gesehen" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 msgid "Away Message" msgstr "Abwesenheitsnachricht" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 278 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 rc.cpp:156 rc.cpp:1648 rc.cpp:2191 #, no-c-format msgid "First Name" msgstr "Vorname" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 289 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 rc.cpp:159 rc.cpp:1651 rc.cpp:2194 #, no-c-format msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 msgid "Private Phone" msgstr "Telefon (Privat)" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon (Privat)" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 msgid "Work Phone" msgstr "Telefon (Arbeit)" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon (Arbeit)" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Nick Name" msgstr "Spitzname" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 326 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 rc.cpp:2013 rc.cpp:3133 rc.cpp:4969 #, no-c-format msgid "Photo" msgstr "Photo" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:232 msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into." msgstr "" "Es wurde kein geeigneter Platz zur Installation der Emoticon-Designs gefunden." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:238 msgid "Installing Emoticon Themes..." msgstr "Emoticon-Designs werden installiert ..." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:260 msgid "Could not open \"%1\" for unpacking." msgstr "Datei \"%1\" kann nicht zum Auspacken geöffnet werden." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:285 msgid "The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive." msgstr "" "Bei der Datei \"%1\" handelt es sich nicht um ein gültiges Archiv mit " "Emoticon-Designs." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:296 msgid "Installing %1 emoticon theme" msgstr "Emoticon-Design %1 wird installiert" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:334 msgid "" "A problem occurred during the installation process. However, some of the " "emoticon themes in the archive may have been installed." msgstr "" "Während der Installation ist ein Fehler aufgetreten. Einige " "Emoticon-Designs könnten dennoch installiert worden sein." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Die Datei %1 kann nicht gefunden werden." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157 msgid "" "Unable to download the requested file;" "
please check that address %1 is correct.
" msgstr "" "Die angeforderte Datei lässt sich nicht herunterladen; " "
bitte prüfen Sie, ob die Adresse %1 korrekt ist.
" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16 #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:3225 #, no-c-format msgid "A User Would Like to Send You a File" msgstr "Ein Benutzer möchte Ihnen eine Datei senden" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Refuse" msgstr "&Zurückweisen" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Accept" msgstr "&Akzeptieren" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64 msgid "File Transfer" msgstr "Dateiübertragung" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86 msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "Die Datei \"%1\" existiert bereits, soll sie überschrieben werden?" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87 msgid "Overwrite File" msgstr "Datei überschreiben" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Sie müssen einen gültigen lokalen Dateinamen angeben." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 88 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 rc.cpp:441 rc.cpp:688 rc.cpp:1131 #: rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213 msgid "Contact ID:" msgstr "Kontakt-ID:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Warnstufe:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "Online since:" msgstr "Online seit:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 133 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 rc.cpp:1140 rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 35 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 rc.cpp:1125 rc.cpp:1711 #, no-c-format msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "Away message:" msgstr "Abwesenheitsnachricht:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246 msgid "User info:" msgstr "Benutzerinfo:" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77 msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Wählen Sie den Adressbucheintrag für '%1' aus" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Wählen Sie den passenden Eintrag aus dem Adressbuch aus" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 msgid "Addressbook Association" msgstr "Adressbuchzuordnung" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Jemand hat Sie hinzugefügt" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73 msgid "" " The contact %2 " "has added you to his/her contactlist. (Account %3)" msgstr "" " Der Kontakt %2 " "hat Sie zu seiner Kontaktliste hinzugefügt. (Zugang %3)" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 405 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:1654 rc.cpp:2200 #: rc.cpp:3139 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Neuer Adressbucheintrag" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Name für den neuen Eintrag:" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43 msgid "&Configure Kopete..." msgstr "Kopete einri&chten ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73 msgid "Start &Chat..." msgstr "&Chat starten ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78 msgid "&Send Single Message..." msgstr "Ein&zelne Nachricht senden ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "User &Info" msgstr "Benutzer&info" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "Send &File..." msgstr "&Datei senden ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "View &History..." msgstr "&Verlauf anzeigen ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "&Create Group..." msgstr "&Neue Gruppe ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "Metakontakt ä&ndern ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Delete Contact" msgstr "Kontakt &löschen" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Change A&lias..." msgstr "A&lias ändern ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "&Block Contact" msgstr "Kontakt &blockieren" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "Un&block Contact" msgstr "Kontakt &zulassen" #: libkopete/kopeteutils.cpp:38 msgid "You have been disconnected." msgstr "Ihre Verbindung wurde getrennt." #: libkopete/kopeteutils.cpp:39 msgid "Connection Lost." msgstr "Verbindung getrennt." #: libkopete/kopeteutils.cpp:40 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Die Verbindung zum Instant Messaging-System wurde getrennt.\n" "Möglicherweise ist Ihre Internetverbindung unterbrochen, der Dienst ist derzeit " "gestört oder Sie haben sich mit dem gleichen Zugang von einem anderen Ort " "angemeldet. Bitte versuchen Sie die Anmeldung zu einem späterem Zeitpunkt " "erneut." #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." msgstr "" "Es ist keine Verbindung zu dem Instant Messaging-Dienst oder der Gegenstelle " "möglich." #: libkopete/kopeteutils.cpp:43 msgid "Can't connect." msgstr "Verbindung nicht möglich." #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 msgid "" "This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Das bedeutet, Kopete kann den Instant Messaging-Dienst oder den Servernicht " "erreichen.\n" "Möglicherweise ist Ihre Internetverbindung unterbrochen oder der Server hat " "eine Störung. Bitte versuchen Sie es später noch einmal." #: libkopete/kopeteutils.cpp:55 msgid "More Information..." msgstr "Mehr Informationen ..." #: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85 msgid "No Message" msgstr "Keine Nachricht" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86 msgid "New Message..." msgstr "Neue Nachricht ..." #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "New Away Message" msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "Please enter your away reason:" msgstr "Bitte den Grund für die Abwesenheit eingeben:" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83 msgid "" "The password was wrong; please re-enter your password for %1 account " "%2" msgstr "" "Das Passwort ist falsch. Bitte wiederholen Sie die Passworteingabe für " "den %1-Zugang %2." #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85 msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für den %1-Zugang %2 ein." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:251 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Ausgehende Nachricht versandt" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:267 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Ein Kontakt hat Ihnen ein Zischen/Anstupsen gesendet." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:451 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has " "not been created." msgstr "" "Beim Erstellen eines neuen Chatfensters ist ein Fehler aufgetreten. Das " "Fenster wurde nicht erstellt." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:452 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Fehler beim Erstellen des Chatfensters" #: libkopete/kopeteaway.cpp:170 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Entschuldigung, ich bin momentan beschäftigt." #: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Ich bin momentan abwesend, werde aber bald zurück sein." #: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37 msgid "Global Away Message" msgstr "Globale Abwesenheitsnachricht" #: libkopete/kopetetask.cpp:32 msgid "The operation has not finished yet" msgstr "Der Vorgang ist noch nicht beendet" #: libkopete/kopetetask.cpp:67 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151 msgid "Fatal" msgstr "Fatal" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have been disconnected" msgstr "Ihre Verbindung wurde getrennt." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "" "Sie sind bereits über einen anderen Client oder Rechner mit dem Zugang \"%1\" " "verbunden." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "Die meisten proprietären Instant Messenger-Dienste erlauben keine Verbindung " "von mehr als einem Ort. Prüfen Sie bitte, dass niemand Ihren Zugang ohne Ihre " "Erlaubnis verwendet. Wenn Sie einen Dienst benötigen, der mehrere Verbindungen " "von verschiedenen Orten aus erlaubt, dann verwenden Sie das Jabber-Protokoll." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" " "to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Der eigene Kontakt kann nicht zur Kontaktliste hinzugefügt werden. \"%1\" wird " "dem Zugang \"%2\" nicht hinzugefügt." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "Error Creating Contact" msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontakts" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:514 msgid "Edit Account" msgstr "Zugang bearbeiten" #: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 #: libkopete/kopetegroup.cpp:47 msgid "Top Level" msgstr "Oberste Ebene" #: libkopete/kopetegroup.cpp:55 msgid "Not in your contact list" msgstr "Nicht in Ihrer Kontaktliste" #: libkopete/kopetegroup.cpp:217 msgid "(Unnamed Group)" msgstr "(Unbenannte Gruppe)" #: libkopete/kopetecontact.cpp:212 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Zur Kontaktliste hinzufügen" #: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "Move Contact" msgstr "Kontakt verschieben" #: libkopete/kopetecontact.cpp:276 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "" "Bitte wählen Sie den Metakontakt, zu dem dieser Kontakt verschoben werden soll:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:279 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Einen neuen Metakontakt für diesen Kontakt erstellen" #: libkopete/kopetecontact.cpp:280 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level " "group with the name of this contact and the contact will be moved to it." msgstr "" "Falls Sie diese Option wählen, wird ein neuer Metakontakt in der obersten Ebene " "mit dem Namen dieses Kontakts erstellt und der Kontakt wird diesem Metakontakt " "zugeordnet." #: libkopete/kopetecontact.cpp:315 msgid "" "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n" "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?" msgstr "" "Der Kontakt \"%1\" wird zum Metakontakt \"%2\" verschoben.\n" "\"%3\" wird danach leer sein. Soll er gelöscht werden?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "&Keep" msgstr "&Behalten" #: libkopete/kopetecontact.cpp:452 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports " "offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "Der Benutzer ist momentan nicht erreichbar. Bitte verwenden Sie ein Protokoll " "mit Unterstützung für Offline-Nachrichtenversand oder warten Sie, bis der " "Benutzer wieder online ist." #: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440 msgid "User is Not Reachable" msgstr "Benutzer ist nicht erreichbar" #: libkopete/kopetecontact.cpp:460 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "Soll der Kontakt \"%1\" wirklich aus der Kontaktliste entfernt werden?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 #: libkopete/kopetecontact.cpp:461 msgid "Remove Contact" msgstr "Kontakt entfernen" #: libkopete/kopetecontact.cpp:658 msgid "" "_: DISPLAY NAME" "
 CONTACT STATUS\n" "%3" "
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:665 msgid "" "_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)" "
 CONTACT STATUS\n" "%4 (%3)" "
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 msgid "" "_: " "
Full Name: FORMATTED NAME\n" "
Full Name: %1" msgstr "
Vollständiger Name: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:691 msgid "" "_: " "
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" "
Idle: %1" msgstr "
Untätig: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 msgid "" "_: " "
Home Page: FORMATTED URL\n" "
Home Page: %2" msgstr "
Internetseite: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:710 #, c-format msgid "" "_: " "
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n" "
Away Message: %1" msgstr "
Abwesenheitsnachricht: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:747 msgid "" "_: " "
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n" "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:770 msgid "" "_: firstName lastName\n" "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:806 msgid "" "_: d h m s\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:814 msgid "" "_: h m s\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:821 #, c-format msgid "" "_: m s\n" "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: libkopete/kopetepassword.cpp:181 msgid "Password Required" msgstr "Passwort erforderlich" #: libkopete/kopetepassword.cpp:293 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;" "
do you want to save the password in the unsafe " "configuration file instead?
" msgstr "" "Kopete kann Ihr Passwort nicht sicher in der digitalen Brieftasche " "speichern." "
Möchten Sie Ihr Passwort stattdessen unsicher " "in der Konfigurationsdatei ablegen?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Passwort kann nicht sicher gespeichert werden" #: libkopete/kopetepassword.cpp:296 msgid "Store &Unsafe" msgstr "&Unsicher speichern" #: libkopete/connectionmanager.cpp:144 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " " Do you want the application to resume network operations when the network is " "available again?" msgstr "" "Eine Netzwerkverbindung wurde getrennt. Die Anwendung ist nun im Offline-Modus. " "Sollen Netzwerk-Aktivitäten fortgesetzt werden, wenn das Netzwerk wieder " "verfügbar ist?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:145 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "" "Diese Anwendung ist derzeit im Offline-Modus. Soll eine Verbindung hergestellt " "werden?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:147 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " "to carry out this operation?" msgstr "" "Diese Anwendung ist derzeit im Offline-Modus. Soll zum Ausführen dieser Aktion " "eine Verbindung hergestellt werden?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:148 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Offline-Modus beenden?" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for a " "specified command." msgstr "" "Verwendung: /help [] - Zeigt eine Liste der verfügbaren Befehle oder " "die Hilfe für einen bestimmten Befehl an." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "Verwendung: /close - Schließt die aktuelle Ansicht." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "Verwendung: /part - Schließt die aktuelle Ansicht." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "Verwendung: /clear - Löscht den Chatpuffer der aktuellen Ansicht." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account only." msgstr "" "Verwendung: /away [] - Setzt den Status für den aktuellen Zugang auf " "Abwesend/Zurück." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "Verwendung: /awayall [] - Setzt den Status für alle Zugänge auf " "Abwesend/Zurück." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing a " "message, but is very useful for scripts." msgstr "" "Verwendung: /say - Gibt den Text in diesem Chat aus. Der Effekt ist der " "selbe wie beim direkten Eintippen der Nachricht, allerdings ist der Befehl " "nützlich für Skripte." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays the " "output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "Verwendung: /exec [-o] - Führt den angegebenen Befehl aus und zeigt " "dessen Ausgabe im Chatpuffer an. Falls -o angegeben wurde, wird die Ausgabe an " "alle Teilnehmer des Chats versandt." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 msgid "" "Available Commands:\n" msgstr "" "Verfügbare Befehle:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Für mehr Informationen bitte /help eingeben." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258 msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Für \"%1\" ist keine Hilfe verfügbar." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will " "not function." msgstr "" "Fehler: Auf Ihrem Rechner ist der Shellzugriff beschränkt. Daher wird der " "/exec-Befehl nicht funktionieren." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "Der Benutzer ist momentan nicht erreichbar. Bitte verwenden Sie ein Protokoll " "mit Unterstützung für Offline-Nachrichtenversand oder warten Sie, bis der " "Benutzer wieder online ist." #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35 msgid "Config group to store password in" msgstr "Gruppe, für die das Passwort gespeichert wird" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36 msgid "Set password to new" msgstr "Passwort auf neu setzen" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37 msgid "Claim password was erroneous" msgstr "Passwortanforderung als fehlerhaft ansehen" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38 msgid "Password prompt" msgstr "Passwortanforderung" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39 msgid "Image to display in password dialog" msgstr "Bild für den Passwortdialog" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120 msgid "" "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." msgstr "" "Dieses Fenster sollte erscheinen, weil Sie ein leeres Passwort verwendet haben." #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 38 #: rc.cpp:3 rc.cpp:2578 #, no-c-format msgid "&Account name:" msgstr "&Zugangsname:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 rc.cpp:12 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Der Name für den hinzuzufügenden Zugang." #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Contact Type" msgstr "Kontakttyp" #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Echo" msgstr "&Echo" #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85 #: rc.cpp:24 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "Aber Hallo ... Nur eine Einstellung! Kann man das nicht noch ein wenig " "verkomplizieren?" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Who can see my online status and send me messages:" msgstr "Wer kann meinen Online-Status prüfen und Nachrichten an mich senden:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "A&llowed" msgstr "Z&ugelassen" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Block >>" msgstr "&Blockieren >>" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "<< Allo&w" msgstr "<< &Zulassen" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "&Hinzufügen ..." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Bloc&ked" msgstr "Bloc&kiert" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "TestbedAddUI" msgstr "TestbedAddUI" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Basic" msgstr "&Grundlegendes" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Add Using" msgstr "Hinzufügen unter Verwendung von" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Ein vollständiger oder teilweiser Name. Sternchen werden ignoriert." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Den vollständigen oder Teile des Kontaktnamens eingeben. Passende Ergebnisse " "werden unten angezeigt." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "User &ID:" msgstr "Benutzer&kennung:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Userna&me:" msgstr "Be&nutzername:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "A correct User ID" msgstr "Eine gültige Benutzerkennung" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "Dieses Feld zum Hinzufügen eines Kontakts benutzen, wenn die exakte " "Benutzerkennung bereits bekannt ist." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 116 #: rc.cpp:78 rc.cpp:4987 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "E&rweitert" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "GroupWise Messenger Suche" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&First name" msgstr "&Vorname" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&User ID" msgstr "Benutzer&kennung:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Title" msgstr "&Titel:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Department" msgstr "&Abteilung:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87 #: rc.cpp:96 rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:129 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "contains" msgstr "enthält" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92 #: rc.cpp:99 rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:132 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "begins with" msgstr "beginnt mit" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97 #: rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:120 rc.cpp:135 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "equals" msgstr "ist gleich" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Last &name" msgstr "&Nachname" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "&Löschen" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 203 #: rc.cpp:138 rc.cpp:1663 rc.cpp:1684 rc.cpp:2203 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Suchen" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Results:" msgstr "&Ergebnisse:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 267 #: rc.cpp:153 rc.cpp:480 rc.cpp:850 rc.cpp:3951 rc.cpp:3972 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "User ID" msgstr "Benutzerkennung" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Detai&ls" msgstr "&Details" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "0 matching users found" msgstr "Keine passenden Benutzer gefunden" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Chatroom " msgstr "Chatraum " #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 79 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 104 #: rc.cpp:183 rc.cpp:1920 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Aktualisieren" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget" msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "ANZEIGENAME" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "Der Benutzer, welcher den Chatraum erstellt hat" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Query:" msgstr "Abfrage:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Topic:" msgstr "Thema:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "Ein Disclaimer für Benutzer die den Chatraum betreten" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "Das aktuelle Thema der Diskussion" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "UNBEKANNT" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Maximum Users:" msgstr "Maximale Benutzer:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Created on:" msgstr "Erstellt am:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Disclaimer:" msgstr "Disclaimer:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "Allgemeine Beschreibung des Chatraums" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "Anzahl maximal im Chatraum anwesender Benutzer" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Creator:" msgstr "Ersteller:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 204 #: rc.cpp:231 rc.cpp:3243 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Datum und Zeit der Erstellung des Chatraums" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Zeigt an, ob der Chatraum am Server archiviert wird" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Der Besitzer des Chatraums" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "Standardzugriff" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 284 #: kopete/kopetewindow.cpp:330 rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Read Message" msgstr "Nachricht lesen" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Allgemeine Berechtigung zum lesen von Nachrichten in einem Chatraum" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "Nachricht Schreiben" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Farbe von Verlaufsnachrichten in einem Chatfenster" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "Zugriff bearbeiten" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "" "Allgemeine Berechtigung die Zugriffskontrollliste des Chatraums zu ändern" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Access Control List" msgstr "Zugriffskontrollliste" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Zugriffsberechtigung für speziellen Benutzer" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Einen neuen ACL-Eintrag hinzufügen" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "Be&arbeiten" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Einen bestehenden ACL-Eintrag bearbeiten" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "&Entfernen" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" msgstr "Einen ACL-Eintrag entfernen" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Zugangseinstellungen - GroupWise" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 37 #: rc.cpp:294 rc.cpp:591 rc.cpp:2572 rc.cpp:2683 rc.cpp:2875 #, no-c-format msgid "B&asic Setup" msgstr "&Grundeinstellungen" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 48 #: rc.cpp:297 rc.cpp:594 rc.cpp:915 rc.cpp:1254 rc.cpp:1759 rc.cpp:2236 #: rc.cpp:2575 rc.cpp:2686 rc.cpp:2881 #, no-c-format msgid "Account Information" msgstr "Zugangsinformationen" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "Benutzer&kennung:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73 #: rc.cpp:303 rc.cpp:306 rc.cpp:309 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "The account name of your account." msgstr "Der Name des Zugangs." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 102 #: rc.cpp:315 rc.cpp:612 rc.cpp:933 rc.cpp:1275 rc.cpp:1407 rc.cpp:2254 #: rc.cpp:2704 rc.cpp:2944 #, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "Von \"Alle Zugänge Verbinden\" &ausnehmen" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 105 #: rc.cpp:318 rc.cpp:936 rc.cpp:2257 rc.cpp:2707 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, wird Kopete beim Start nicht automatische " "eine Verbindung herstellen. Sie können jederzeit manuell eine Verbindung mit " "diesem Zugang herstellen, indem Sie unten im Hauptfenster von Kopete auf das " "Zugangssymbol klicken." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 146 #: rc.cpp:321 rc.cpp:966 rc.cpp:1299 rc.cpp:2308 rc.cpp:2716 rc.cpp:3339 #, no-c-format msgid "Ser&ver:" msgstr "Ser&ver:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 152 #: rc.cpp:324 rc.cpp:330 rc.cpp:2311 rc.cpp:2317 #, no-c-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "" "Die IP-Adresse oder der Rechnername des Servers, zu dem die Verbindung " "hergestellt werden soll." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155 #: rc.cpp:327 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "Die IP-Adresse oder der Rechnername des Servers, zu dem die Verbindung " "hergestellt werden soll (z. B.: im.ihrefirma.de)." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 191 #: rc.cpp:336 rc.cpp:1317 rc.cpp:1447 rc.cpp:2323 rc.cpp:2731 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rt:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 197 #: rc.cpp:339 rc.cpp:345 rc.cpp:2326 rc.cpp:2332 #, no-c-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "" "Der Port auf dem Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 200 #: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:2329 rc.cpp:2335 #, no-c-format msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "" "Der Port auf dem Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll " "(Voreinstellung: 5222)." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Advanced &Options" msgstr "Erweiterte &Einstellungen" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259 #: rc.cpp:354 rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "Einladungen &immer akzeptieren" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68 #: rc.cpp:360 rc.cpp:366 rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Anzeigename für diesen Kontakt ändern" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 106 #: rc.cpp:372 rc.cpp:1038 rc.cpp:4831 #, no-c-format msgid "First name:" msgstr "Vorname:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "&Display name:" msgstr "&Anzeigename:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 139 #: rc.cpp:381 rc.cpp:1044 rc.cpp:4846 #, no-c-format msgid "Last name:" msgstr "Nachname:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Additional properties:" msgstr "Zusätzliche Eigenschaften:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Wert" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

Von:

" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "

Sent:

" msgstr "

Gesendet:

" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "INVITE_DATE_TIME" msgstr "INVITE_DATE_TIME" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "CONTACT_NAME" msgstr "CONTACT_NAME" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "INVITE_MESSAGE" msgstr "INVITE_MESSAGE" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102 #: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Möchten Sie dem Gespräch beitreten?" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "&Status:" msgstr "&Status:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Awa&y message:" msgstr "Ab&wesenheitsnachricht:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 76 #: rc.cpp:420 rc.cpp:5014 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 25 #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 rc.cpp:423 rc.cpp:483 rc.cpp:2139 #: rc.cpp:3136 rc.cpp:5032 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "Auto Reply" msgstr "Automatische Antwort" #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwchatui.rc line 5 #: rc.cpp:438 rc.cpp:1203 rc.cpp:2464 rc.cpp:3939 rc.cpp:3954 #, no-c-format msgid "&Chat" msgstr "&Chat" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 96 #: rc.cpp:444 rc.cpp:691 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "Nachname:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 104 #: rc.cpp:447 rc.cpp:2437 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Spitzname:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 112 #: rc.cpp:450 rc.cpp:703 rc.cpp:1146 rc.cpp:1567 rc.cpp:1741 rc.cpp:2031 #: rc.cpp:2046 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Stadt:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Age from:" msgstr "Alter von:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "to:" msgstr "bis:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 245 #: rc.cpp:459 rc.cpp:697 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "User number:" msgstr "Benutzernummer:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Request information about user:" msgstr "Informationen über Benutzer abfragen:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Search by specified data:" msgstr "Nach festgelegten Daten suchen:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357 #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Nur nach Personen suchen, die momentan Online sind" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Age" msgstr "Alter" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Stadt" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 472 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1642 #, no-c-format msgid "UIN" msgstr "UIN" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSLATE" msgstr "DONT_TRANSLATE" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489 #: rc.cpp:504 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSL" msgstr "DONT_TRANSL" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "999" msgstr "999" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "245324956234" msgstr "245324956234" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Zugang registrieren - Gadu-Gadu" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Passwort &wiederholen:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72 #: rc.cpp:522 rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Bestätigung des zu verwendenden Passworts." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75 #: rc.cpp:525 rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Bestätigung des für diesen Zugang zu verwendenden Passworts." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86 #: rc.cpp:528 rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "The password you would like to use." msgstr "Das zu verwendende Passwort." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89 #: rc.cpp:531 rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Das Passwort für diesen Zugang" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97 #: rc.cpp:534 rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "Your E-mail address." msgstr "Die eigene E-Mail-Adresse." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100 #: rc.cpp:537 rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "" "Die E-Mail-Adresse, die zur Registrierung dieses Zugangs verwendet werden soll." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "&E-Mail-Adresse:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184 #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "&Prüfzeichenfolge:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190 #: rc.cpp:552 rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "The text from the image below." msgstr "Die Zeichenfolge aus dem Bild unten." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193 #: rc.cpp:555 rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Die Zeichenfolge aus dem Bild unten. Diese Zeichenfolge dient zum Schutz gegen " "automatisierte Registrierungsskripte." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 240 #: rc.cpp:564 rc.cpp:2824 rc.cpp:3118 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Passwort:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337 #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Gadu-Gadu-Registrierungsmarke." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340 #: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Dieses Feld enthält ein Bild mit einigen Zeichen, die im Feld " "Prüfzeichenkette darüber eingetragen werden müssen." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "Bitte die im obigen Bild angezeigten Zeichen und Ziffern im Feld " "Prüfzeichenkette eingeben. Durch diese Methode wird der Missbrauch durch " "automatisierte Anmeldeverfahren verhindert." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24 #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Zugangseinstellungen - Gadu-Gadu" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 72 #: rc.cpp:597 rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu &UIN:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78 #: rc.cpp:600 rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Die Benutzer-ID des eigenen Gadu-Gadu-Zugangs." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81 #: rc.cpp:603 rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number " "(no decimals, no spaces)." msgstr "" "Die Benutzer-ID des eigenen Gadu-Gadu-Zugangs. Dabei sollte es sich um eine " "ganze Zahl handeln (keine Dezimalstellen, keine Leerzeichen)." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, wird Kopete beim Start nicht automatische " "eine Verbindung herstellen. Sie können jederzeit manuell eine Verbindung mit " "diesem Zugang herstellen, indem Sie unten im Hauptfenster von Kopete auf das " "Zugangssymbol klicken." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 143 #: rc.cpp:618 rc.cpp:942 rc.cpp:1281 rc.cpp:1416 rc.cpp:2263 #, no-c-format msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "
" "
\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create one." msgstr "" "Zur Verbindung mit dem Gadu-Gadu-Netzwerk ist ein entsprechender Zugang " "erforderlich. " "
" "
Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf den Knopf drücken, um " "einen zu erstellen." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 183 #: rc.cpp:625 rc.cpp:1287 rc.cpp:1423 rc.cpp:2269 #, no-c-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "Neuen Zugang re&gistrieren" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186 #: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:951 rc.cpp:954 rc.cpp:2272 rc.cpp:2275 #, no-c-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "Einen neuen Zugang für dieses Netzwerk registrieren." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 218 #: rc.cpp:634 rc.cpp:2620 #, no-c-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "&Zugangseinstellungen" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 246 #: rc.cpp:637 rc.cpp:960 rc.cpp:1293 rc.cpp:1429 rc.cpp:2290 rc.cpp:2713 #: rc.cpp:2938 #, no-c-format msgid "Connection Preferences" msgstr "Verbindungseinstellungen" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260 #: rc.cpp:640 #, no-c-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "&Direkte Verbindung benutzen (DCC)" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279 #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "&Protokollverschlüsselung (SSL) verwenden:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285 #: rc.cpp:646 rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "" "Diese Einstellung legt fest, ob die Serverkommunikation mit SSL verschlüsselt " "werden soll." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288 #: rc.cpp:649 rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. " "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "with the server." msgstr "" "Diese Einstellung legt fest, ob die Serverkommunikation mit SSL verschlüsselt " "werden soll. Hinweis: Es handelt sich dabei nicht um eine " "Punkt-zu-Punkt-Verschlüsselung, sondern lediglich um eine verschlüsselte " "Kommunikation mit diesem Server." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294 #: rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "If Available" msgstr "Falls verfügbar" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "C&ache server information" msgstr "Serverinformationen &zwischenspeichern" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Serverinformationen zwischenspeichern für den Fall, dass der lastverteilende " "Hauptserver ausfällt." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. " " If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly " "using cached information about them. This prevents connection errors when the " "main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very " "rarely." msgstr "" "Diese Option findet Verwendung, falls der lastverteilende primäre " "Gadu-Gadu-Server ausfällt. Bei markiertem Ankreuzfeld versucht Kopete, die " "aktuellen Server mit Hilfe der zwischengespeicherten Informationen direkt zu " "kontaktieren. Damit werden Verbindungsfehler beim Ausfall des lastverteilenden " "Servers vermieden. Dieser Fall tritt allerdings sehr selten auf." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353 #: rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Ignore people off your contact list" msgstr "Leute von Ihrer Kontaktliste ausschließen" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "U&ser Information" msgstr "Benutzerinformationen" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397 #: rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

Der Zugang muss mit dem Server verbunden sein, damit Sie " "Ihre Persönlichen Informationen ändern können.

" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408 #: rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Benutzerinformationen" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451 #: rc.cpp:694 #, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "Ihr Spitzname:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467 #: rc.cpp:700 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "Geburtsjahr:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560 #: rc.cpp:712 #, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." msgstr "" "Untenstehende Werte werden für die Suche verwendet, kommen aber nicht im " "Ergebnis vor." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601 #: rc.cpp:715 #, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "Mädchenname:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "Geburtsort" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651 #: rc.cpp:721 #, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "&Dateiübertragung" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665 #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "Global DCC Options" msgstr "Globale DCC-Einstellungen" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676 #: rc.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "

These options affect all " "Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Diese Einstellungen gelten für " "alle Gadu-Gadu-Zugänge.

" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 684 #: rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "&Override default configuration" msgstr "Voreinstellung ü&bergehen" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 714 #: rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "Local &IP address /" msgstr "Lokale &IP-Adresse /" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 728 #: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "po&rt:" msgstr "Po&rt:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 752 #: rc.cpp:739 #, no-c-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55 #: rc.cpp:745 rc.cpp:751 #, no-c-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "Die Benutzer-Kennung des hinzuzufügenden Gadu-Gadu-Zugangs." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58 #: rc.cpp:748 rc.cpp:754 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in " "the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Die Benutzer-ID des hinzuzufügenden Gadu-Gadu Zugangs. Es sollte sich dabei um " "eine ganze Zahl handeln (keine Dezimalstellen, keine Leerzeichen). Das Feld ist " "erforderlich." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79 #: rc.cpp:757 #, no-c-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(Beispiel: 1234567)" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109 #: rc.cpp:760 #, no-c-format msgid "&Forename:" msgstr "&Vorname:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115 #: rc.cpp:763 rc.cpp:805 #, no-c-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Der Vorname des hinzuzufügenden Kontakts." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118 #: rc.cpp:766 rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may " "include a middle name." msgstr "" "Der Vorname des hinzuzufügenden Kontakts. Optional kann auch ein zweiter " "Vorname mit angegeben werden." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129 #: rc.cpp:769 #, no-c-format msgid "&Surname:" msgstr "&Nachname:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135 #: rc.cpp:772 rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Der Nachname des hinzuzufügenden Kontakts." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138 #: rc.cpp:775 rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Der Nachname des hinzuzufügenden Kontakts." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 154 #: rc.cpp:778 rc.cpp:2884 #, no-c-format msgid "N&ickname:" msgstr "Sp&itzname:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160 #: rc.cpp:781 rc.cpp:784 rc.cpp:817 rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Ein Spitzname für den hinzuzufügenden Kontakt." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182 #: rc.cpp:787 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&E-Mail-Adresse:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188 #: rc.cpp:790 rc.cpp:793 rc.cpp:799 rc.cpp:802 rc.cpp:823 rc.cpp:826 #: rc.cpp:829 rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "E-Mail-Adresse dieses Kontakts." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 210 #: rc.cpp:796 rc.cpp:2521 rc.cpp:2554 #, no-c-format msgid "&Telephone number:" msgstr "&Telefonnummer:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311 #: rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "Offline anzeigen bei Status \"&Nur für Freunde\"" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314 #: rc.cpp:838 rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status " "mode." msgstr "" "Dieses Feld ankreuzen, falls der Kontakt vom Modus \"Nur für Freunde\" " "ausgeschlossen sein soll." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323 #: rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "" "Choose status, by default present status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Status auswählen, in der Voreinstellung wird der aktuelle Status gewählt.\n" "Sie müssen nur eine Beschreibung eingeben.\n" "Die Auswahl des Status Offline unterbricht die Verbindung unter Angabe der " "eingegebenen Beschreibung." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "Set your status to Online." msgstr "Statuswechsel auf Online." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80 #: rc.cpp:864 #, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "Statuswechsel auf Online, um anzuzeigen, dass Sie zum Chat mit jedem beliebigen " "Teilnehmer bereit sind." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Set your status to busy." msgstr "Statuswechsel auf beschäftigt." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97 #: rc.cpp:873 #, no-c-format msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Statuswechsel auf Beschäftigt, um anzuzeigen, dass Sie nicht an Plaudereien " "interessiert sind und eventuell nicht sofort antworten." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105 #: kopete/kopetewindow.cpp:249 rc.cpp:876 #, no-c-format msgid "&Invisible" msgstr "Uns&ichtbar" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Statuswechsel auf Unsichtbar, um die eigene Anwesenheit vor anderen Benutzern " "zu verbergen." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114 #: rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Statuswechsel auf Unsichtbar, um die eigene Anwesenheit vor anderen Benutzern " "zu verbergen (Sie erscheinen für andere Benutzer als Offline). Dennoch sind Sie " "zu einem Chat in der Lage und können die Anwesenheit der anderen Benutzer " "sehen." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128 #: rc.cpp:888 rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." msgstr "" "Diesen Status wählen, um die Verbindung unter Angabe der unten eingegebenen " "Beschreibung zu beenden." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151 #: rc.cpp:894 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Nachricht:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157 #: rc.cpp:897 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Description of your status." msgstr "Beschreibung des eigenen Status." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160 #: rc.cpp:900 rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Beschreibung des eigenen Status (maximal 70 Zeichen)." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16 #: rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Zugangseinstellungen - Yahoo" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 43 #: rc.cpp:912 rc.cpp:1251 rc.cpp:1386 rc.cpp:2233 #, no-c-format msgid "&Basic Setup" msgstr "&Grundeinstellungen" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 73 #: rc.cpp:918 rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "&Yahoo username:" msgstr "&Yahoo-Benutzername:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79 #: rc.cpp:921 rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "Der Name des Yahoo-Zugangs." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82 #: rc.cpp:924 rc.cpp:930 #, no-c-format msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Der Name des Yahoo-Zugangs. Dabei sollte es sich um eine alphanumerische " "Zeichenkette handeln (keine Leerzeichen)." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Exclude from &Global Identity" msgstr "Globale Identität nicht anwenden" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account." "
" "
If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Zur Verbindung mit dem Yahoo-Netzwerk ist ein Yahoo-Zugang erforderlich." "
" "
Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf den Knopf drücken, um " "einen zu erstellen. " #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Register &New Account" msgstr "&Neuen Zugang registrieren" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "&Zugangseinstellungen" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "O&verride default server information" msgstr "Standard-Serverinformationen umgehen" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273 #: rc.cpp:969 rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "Die IP-Adresse oder Rechnername des gewünschten Yahoo-Servers." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276 #: rc.cpp:972 rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "Die IP-Adresse oder der Rechnername des Yahoo-Servers, zu dem die Verbindung " "hergestellt werden soll. Normalerweise ist das der Hauptserver " "(scs.msg.yahoo.com)." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287 #: rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 304 #: rc.cpp:984 rc.cpp:3348 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "" "Der Port auf dem Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313 #: rc.cpp:990 rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this " "is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall." msgstr "" "Der Port auf dem Yahoo-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll. " "Dies ist normalerweise 5050, aber Yahoo erlaubt auch 80 für den Fall, dass Sie " "sich hinter einer Firewall befinden." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333 #: rc.cpp:993 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "" "Der Port auf dem Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348 #: rc.cpp:999 #, no-c-format msgid "Buddy Icon" msgstr "Buddy-Symbol" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364 #: rc.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Select Picture..." msgstr "Bild Auswählen ..." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "Buddy-Symbol an andere Benutzer se&nden" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30 #: rc.cpp:1008 #, no-c-format msgid "" "Your Account has to be verified because of too many false login attempts." "
" msgstr "" "Ihr Konto muss aufgrund von zu viel fehlgeschlagenen Anmeldeversuchen überprüft " "werden" "
" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "Please enter the chars shown in the picture:" msgstr "Bitte geben Sie die Zeichen aus dem Bild ein:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Yahoo-Kontakt hinzufügen" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "Der Name für den hinzuzufügenden Yahoo-Zugang." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in " "the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Der Name für den hinzuzufügenden Yahoo-Zugang. Dabei sollte es sich um eine " "alphanumerische Zeichenkette handeln (keine Leerzeichen)." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(Beispiel: fritz0815)" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 24 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:1534 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "&Persönliche Informationen" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Second name:" msgstr "Zweiter Name:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 92 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:1540 rc.cpp:1624 #, no-c-format msgid "&Nickname:" msgstr "&Spitzname:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119 #: rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "Yahoo ID:" msgstr "Yahoo-ID:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130 #: rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141 #: rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Anniversary:" msgstr "Jahrestag:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:1995 #, no-c-format msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 233 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:1233 #, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformationen" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244 #: rc.cpp:1065 #, no-c-format msgid "Pager:" msgstr "Pager:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 255 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:1522 #, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "&Startseite:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 282 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:1519 rc.cpp:1621 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-Mail:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293 #: rc.cpp:1074 #, no-c-format msgid "Email &3:" msgstr "E-Mail &3:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304 #: rc.cpp:1077 #, no-c-format msgid "Email &2:" msgstr "E-Mail &2:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 371 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:1525 #, no-c-format msgid "Fa&x:" msgstr "&Fax:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Additional:" msgstr "Zusätzlich:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 425 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:1510 #, no-c-format msgid "&Phone:" msgstr "&Telefon:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 452 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:1528 #, no-c-format msgid "Ce&ll:" msgstr "&Mobiltelefon:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "Location Information" msgstr "Standort-Information" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 487 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "&Address:" msgstr "&Adresse:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 498 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:1516 #, no-c-format msgid "Countr&y:" msgstr "&Land:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 531 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:1513 #, no-c-format msgid "&State:" msgstr "&Bundesland/Kanton:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 558 #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1504 rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "&City:" msgstr "S&tadt:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 593 #: rc.cpp:1107 rc.cpp:1531 #, no-c-format msgid "&Zip:" msgstr "&PLZ:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30 #: rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "Show Me As" msgstr "Anzeigen als" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Perma&nently offline" msgstr "Per&manent offline" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83 #: rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "Off&line" msgstr "Off&line" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 24 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1708 #, no-c-format msgid "Personal Work Information" msgstr "Berufliche Informationen" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 61 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:1723 #, no-c-format msgid "Company Location Information" msgstr "Arbeitsstellen-Informationen" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 80 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1729 rc.cpp:1998 #, no-c-format msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 112 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:1570 rc.cpp:1744 rc.cpp:2034 rc.cpp:2055 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "Land:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 174 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1573 rc.cpp:1738 #, no-c-format msgid "State:" msgstr "Bundesland/Kanton:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 190 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "Zip:" msgstr "PLZ:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24 #: rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "Contact comments:" msgstr "Kontaktnotizen:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40 #: rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "Note 1:" msgstr "Notiz 1:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56 #: rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "Note 2:" msgstr "Notiz 2:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80 #: rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "Note 3:" msgstr "Notiz 3:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96 #: rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "Note 4:" msgstr "Notiz 4:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16 #: rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Freunde zu Konferenz einladen" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35 #: rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "Conference Members" msgstr "Gesprächsteilnehmer" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54 #: rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Friend List" msgstr "Freundesliste" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Neues Element" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88 #: rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Chat Invitation List" msgstr "Chateinladungsliste" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162 #: rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Hinzufügen >>" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170 #: rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Entfernen" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207 #: rc.cpp:1194 #, no-c-format msgid "Invitation Message" msgstr "Einladungsnachricht" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288 #: rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "Invite" msgstr "Einladen" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24 #: rc.cpp:1206 #, no-c-format msgid "Always visible:" msgstr "Immer &sichtbar:" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32 #: rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "Contacts:" msgstr "Kontakte:" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "Always invisible:" msgstr "Immer &unsichtbar:" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" "Die folgenden Kontakte befinden sich nicht auf Ihrer Kontaktliste, möchten Sie " "sie hinzufügen?" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "&Nicht erneut nachfragen" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "AIM screen name:" msgstr "AIM Spitzname:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27 #: rc.cpp:1239 #, no-c-format msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "Bitte den Raumnamen eingeben, dem Sie beitreten möchten:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "Room &name:" msgstr "&Raumname:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "E&xchange:" msgstr "&Austausch:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "Zugangseinstellungen - AIM" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86 #: rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "AIM &screen name:" msgstr "AIM &Spitzname:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "Der Anzeigename des eigenen AIM-Zugangs." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" "Der Anzeigename des eigenen AIM-Zugangs. Dabei sollte es sich um eine " "alphanumerische Zeichenkette handeln (Leerzeichen zugelassen, keine " "Unterscheidung zwischen Groß-/Kleinschreibung)." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 121 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1413 rc.cpp:2260 #, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" msgstr "Globale Identität nicht an&wenden" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 132 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:1410 rc.cpp:2947 #, no-c-format msgid "" "If you check that case, the account will not be connected when you press the " "\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically " "connect at startup" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird dieser Zugang von der Funktion \"Alle " "Zugänge Verbinden\" ausgenommen. Dies gilt auch beim Programmstart, wenn die " "Option zum Verbinden beim Programmstart aktiviert ist." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 175 #: rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen " "name from AIM, AOL, or .Mac." "
" "
If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to " "create one." msgstr "" "Zur Verbindung mit dem AOL Instant Messaging-Netzwerk wird ein Benutzername von " "AIM, AOL oder .Mac benötigt. " "
" "
Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf den Knopf drücken, um " "einen zu erstellen." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 215 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:1426 #, no-c-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Zugangsei&nstellungen" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 237 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:1465 rc.cpp:2305 #, no-c-format msgid "&Override default server information" msgstr "Standardserverinformationen ü&bergehen" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "" "Die IP-Adresse oder Rechnername des AIM-Servers, zu dem die Verbindung " "hergestellt werden soll." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally " "you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "" "Die IP-Adresse oder die Rechnername des AIM-Servers, zu dem die Verbindung " "hergestellt werden soll. Normalerweise ist das der Hauptserver " "(login.oscar.aol.com)." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "login.oscar.aol.com" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "" "Der Port des AIM-Servers, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is " "5190." msgstr "" "Die Portnummer des AIM-Servers, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll. " "Normalerweise lautet die Portnummer 5190." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "Standardkodierung für Nachrichten:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 381 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:2395 #, no-c-format msgid "Pri&vacy" msgstr "Pri&vatsphäre" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392 #: rc.cpp:1338 #, no-c-format msgid "Visibility settings" msgstr "Sichtbarkeit" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403 #: rc.cpp:1341 #, no-c-format msgid "Allow only from visible list" msgstr "Nur Sichtbarkeitsliste erlauben" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411 #: rc.cpp:1344 #, no-c-format msgid "Block all users" msgstr "Alle Benutzer blockieren" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419 #: rc.cpp:1347 #, no-c-format msgid "Block AIM users" msgstr "AIM-Benutzer blockieren" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427 #: rc.cpp:1350 #, no-c-format msgid "Block only from invisible list" msgstr "Nur von Unsichtbarkeitsliste blockieren" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435 #: rc.cpp:1353 #, no-c-format msgid "Allow all users" msgstr "Alle Benutzer erlauben" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443 #: rc.cpp:1356 #, no-c-format msgid "Allow only contact list's users" msgstr "Nur Benutzer in der Kontaktliste erlauben" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 51 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2010 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80 #: rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "Screen name:" msgstr "Anzeigename:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122 #: rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "Idle minutes:" msgstr "Inaktive Minuten:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201 #: rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27 #: rc.cpp:1380 #, no-c-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "Diese &Kodierung beim Chat mit anderen Kontakten verwenden:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16 #: rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Zugangseinstellungen - ICQ" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48 #: rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "Account Preferences" msgstr "Zugangseinstellungen" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67 #: rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q-UIN:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:1401 #, no-c-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "Die Benutzer-ID des ICQ-Zugangs." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76 #: rc.cpp:1398 rc.cpp:1404 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "Die Benutzer-ID des ICQ-Zugangs. Dabei sollte es sich um ganze Zahl handeln " "(keine Dezimalstellen, keine Leerzeichen)" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160 #: rc.cpp:1419 #, no-c-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account." "
" "
\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Zur Verbindung mit dem ICQ-Netzwerk ist ein ICQ-Zugang erforderlich. " "
" "
Falls kein ICQ-Zugang vorhanden ist, können Sie auf den Knopf drücken, um " "einen zu erstellen." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234 #: rc.cpp:1432 rc.cpp:1450 #, no-c-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "" "Der Port auf dem ICQ-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237 #: rc.cpp:1435 rc.cpp:1453 #, no-c-format msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is " "5190." msgstr "" "Der Port auf dem ICQ-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll. Die " "Voreinstellung ist 5190." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248 #: rc.cpp:1438 #, no-c-format msgid "login.icq.com" msgstr "login.icq.com" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251 #: rc.cpp:1441 rc.cpp:1459 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "Die IP-Adresse oder Rechnername des gewünschten ICQ-Servers." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254 #: rc.cpp:1444 rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally " "you will want the default (login.icq.com)." msgstr "" "Die IP-Adresse oder Rechnername des gewünschten ICQ-Servers. Üblicherweise ist " "das der ICQ-Standardserver (login.icq.com)." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 285 #: rc.cpp:1456 #, no-c-format msgid "Ser&ver /" msgstr "Ser&ver /" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312 #: rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "Privacy Options" msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323 #: rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "" "Autorisierung erforderlich, bevor jemand Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen " "kann." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326 #: rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, können andere Benutzer Sie nur dann in deren " "Kontaktliste aufnehmen, wenn Sie es erlauben." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you. Check this box, and you " "will have to confirm any users who add you to their list before they may see " "your online status." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, können andere Benutzer Sie nur dann in deren " "Kontaktliste aufnehmen, wenn Sie es erlauben. Sie müssen dann jedem Benutzer " "einzeln erlauben, Sie in die Kontaktliste aufzunehmen oder Ihren Online-Status " "zu sehen." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Hide &IP address" msgstr "&IP-Adresse ausblenden" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "Mit dieser Option wird die eigene IP-Adresse anderen Benutzern nicht angezeigt. " #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will not allow people to see what your IP address if they " "view your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "Durch das Aktivieren dieser Option wird anderen Benutzern Ihre IP-Adresse nicht " "angezeigt, wenn sie Ihre ICQ-Details wie z. B. Name, Adresse oder Alter " "aufrufen." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351 #: rc.cpp:1489 #, no-c-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "" "Den eigenen Status über das ICQ Unified Messaging Center &zugänglich machen" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Mit dieser Option werden Web-Funktionen aktiviert." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360 #: rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to " "see your online status from ICQ's web page, and send you a message without " "necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Mit dieser Option werden Web-Funktionen aktiviert. Damit können andere Leute " "den Online-Status über eine Internetseite abrufen und eine Nachricht senden, " "ohne selbst über einen ICQ-Zugang zu verfügen." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24 #: rc.cpp:1501 #, no-c-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "Standort && Kontakt-Informationen" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316 #: rc.cpp:1537 #, no-c-format msgid "&Full name:" msgstr "&Vollständiger Name:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 387 #: rc.cpp:1543 rc.cpp:1609 #, no-c-format msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398 #: rc.cpp:1546 #, no-c-format msgid "&Birthday:" msgstr "&Geburtstag:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414 #: rc.cpp:1549 #, no-c-format msgid "Gen&der:" msgstr "&Geschlecht:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449 #: rc.cpp:1552 #, no-c-format msgid "&IP:" msgstr "&IP:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460 #: rc.cpp:1555 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "&Zeitzone:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471 #: rc.cpp:1558 #, no-c-format msgid "Marital status:" msgstr "Familienstand:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487 #: rc.cpp:1561 #, no-c-format msgid "A&ge:" msgstr "&Alter:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "Origin" msgstr "Herkunft:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Clear the results" msgstr "Ergebnisse löschen" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47 #: rc.cpp:1585 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "Diesen Dialog schließen" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67 #: rc.cpp:1591 #, no-c-format msgid "Stops the search" msgstr "Stoppt die Suche" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Ausgewählten Kontakt zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "User Info" msgstr "Benutzerinfo" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104 #: rc.cpp:1603 #, no-c-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Informationen über den ausgewählten Kontakt anzeigen" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133 #: rc.cpp:1606 #, no-c-format msgid "UIN Search" msgstr "UIN-Suche" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179 #: rc.cpp:1612 #, no-c-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "ICQ-Whitepages-Suche" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200 #: rc.cpp:1615 #, no-c-format msgid "&Last name:" msgstr "&Nachname:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211 #: rc.cpp:1618 #, no-c-format msgid "&First name:" msgstr "&Vorname:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249 #: rc.cpp:1627 #, no-c-format msgid "Lan&guage:" msgstr "&Sprache:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291 #: rc.cpp:1633 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "&Geschlecht:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307 #: rc.cpp:1636 #, no-c-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "Nur Online-Kontakte suchen" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315 #: rc.cpp:1639 #, no-c-format msgid "C&ountry:" msgstr "&Land:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372 #: rc.cpp:1645 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416 #: rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "Requires Authorization?" msgstr "Autorisierung erforderlich?" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-click a " "result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish " "to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time." msgstr "" "Hier werden die Suchergebnisse angezeigt. Durch einen Klick auf einen Eintrag " "wird das Fenster geschlossen und der Eintrag in den Kontakt-Assistenten " "übernommen. Es kann nur ein Kontakt pro Durchlauf hinzugefügt werden." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Durchsuchen Sie die ICQ Whitepages mit Ihren Suchkriterien" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454 #: rc.cpp:1669 #, no-c-format msgid "New Search" msgstr "Neue Suche" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457 #: rc.cpp:1672 #, no-c-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Löscht den Inhalt von Such- und Ergebnisfeld" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24 #: rc.cpp:1675 #, no-c-format msgid "Interests" msgstr "Interessen" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38 #: rc.cpp:1678 #, no-c-format msgid "UIN #:" msgstr "UIN #:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61 #: rc.cpp:1681 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Alternativ können sie die \"ICQ Whitepages\" durchsuchen:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16 #: rc.cpp:1687 #, no-c-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "ICQ Autorisierungs-Antwort" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43 #: rc.cpp:1690 #, no-c-format msgid "Reason:" msgstr "Grund:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108 #: rc.cpp:1693 #, no-c-format msgid "&Grant authorization" msgstr "Autorisierung &senden" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119 #: rc.cpp:1696 #, no-c-format msgid "&Decline authorization" msgstr "Autorisierung &ablehnen" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148 #: rc.cpp:1699 #, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 bittet um Autorisierung, um Sie zur Kontaktliste hinzuzufügen." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172 #: rc.cpp:1702 #, no-c-format msgid "Request Reason:" msgstr "Anfragegrund:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "Some reason..." msgstr "Irgendein Grund ..." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43 #: rc.cpp:1714 rc.cpp:2082 #, no-c-format msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51 #: rc.cpp:1717 rc.cpp:2073 #, no-c-format msgid "Department:" msgstr "Abteilung:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67 #: rc.cpp:1720 rc.cpp:2067 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "Position:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41 #: rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "Email addresses:" msgstr "E-Mail-Adressen:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54 #: rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "Contact notes:" msgstr "Kontaktnotizen:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Zugangseinstellungen - WinPopup" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48 #: rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "&Grundeinstellungen" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Hos&tname:" msgstr "Rechner&name:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84 #: rc.cpp:1765 rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgstr "" "Der Rechnername, unter dem die WinPopup-Nachrichten versandt werden sollen." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "" "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that " "this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, " "but it does to receive them." msgstr "" "Der Rechnername, unter dem die WinPopup-Nachrichten versandt werden sollen. " "Bitte beachten Sie, dass zum Versenden der Nachrichten nicht der tatsächliche " "Rechnername erforderlich ist, für den Empfang von Nachrichten aber schon." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "In Samba &installieren" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109 #: rc.cpp:1780 rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Für diesen Dienst muss die Samba-Unterstützung installiert sein." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 143 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must " "be set to this machine's hostname." msgstr "" "Um WinPopup-Nachrichten von anderen Rechnern empfangen zu können, muss der oben " "eingestellte Rechnername mit dem eigenen Rechnernamen übereinstimmen." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "Der Samba-Server muss konfiguriert und aktiv sein." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 164 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server." "
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " "by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgstr "" "\"In Samba installieren\" ist eine einfache Methode ein Verzeichnis für die " "temporären Nachrichtendateien und die Samba-Server Konfiguration." "
\n" "Trotzdem wird empfohlen, den Systemverwalter zu bitten, dieses Verzeichnis zu " "erstellen ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') und\n" "'message command = _PFAD_ZU_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (wobei _PFAD_ZU_ " "durch den tatsächlichen Pfad ersetzt wird) in die [global]-Sektion der smb.conf " "einzufügen." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196 #: rc.cpp:1800 #, no-c-format msgid "S&ystem" msgstr "S&ystem" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235 #: rc.cpp:1806 #, no-c-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Diese Optionen werden für alle WinPopup-Zugänge angewendet." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245 #: rc.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "Protokolleinstellungen" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256 #: rc.cpp:1812 #, no-c-format msgid "Host check frequency:" msgstr "Häufigkeit der Rechnerüberprüfung:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "Pfad zum Programm 'smbclient':" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315 #: rc.cpp:1818 #, no-c-format msgid "second(s)" msgstr "sekunde(n)" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48 #: rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "&Computer name:" msgstr "&Computername:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:1827 rc.cpp:1860 rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "The hostname of the computer for this contact." msgstr "Der Rechnername des Rechners für diesen Kontakt." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65 #: rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "A&rbeitsgruppe/Domäne:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79 #: rc.cpp:1836 rc.cpp:1839 rc.cpp:1872 rc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." msgstr "" "Die Arbeitsgruppe/Domäne, in der sich der Rechner des Kontakts befindet." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90 #: rc.cpp:1842 #, no-c-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "Betriebs&system:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:1848 rc.cpp:1878 rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "The operating system the contact's computer is running." msgstr "Das Betriebssystem des Kontaktrechners." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "Ser&versoftware:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113 #: rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:1884 rc.cpp:1887 #, no-c-format msgid "The software the contact's computer is running." msgstr "Die Software des Kontaktrechners." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "The comment of the computer for this contact." msgstr "Der Kommentar des Computers für diesen Kontakt." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "&Rechnername:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56 #: rc.cpp:1893 rc.cpp:1896 rc.cpp:1908 rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to." msgstr "Der Rechnername, an den WinPopup-Nachrichten gesendet werden sollen." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73 #: rc.cpp:1902 rc.cpp:1905 rc.cpp:1914 rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "" "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send " "WinPopup messages to." msgstr "" "Die Arbeitsgruppe/Domäne des Rechners, an den WinPopup-Nachrichten gesendet " "werden sollen." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151 #: rc.cpp:1923 rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "" "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." msgstr "" "Die Liste der verfügbaren Arbeitsgruppen & Domänen des Windows-Netzwerkes " "aktualisieren." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 35 #: rc.cpp:1932 rc.cpp:2455 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48 #: rc.cpp:1935 #, no-c-format msgid "&Query" msgstr "&Abfrage" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56 #: rc.cpp:1938 #, no-c-format msgid "Chatroom Name" msgstr "Chatraumname" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "Chatroom Description" msgstr "Chatraumbeschreibung" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Clos&e" msgstr "Schlie&ßen" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16 #: rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" msgstr "Rohe XML-Pakete senden" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42 #: rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" msgstr "Bitte das Paket eingeben, das zum Server gesendet werden soll:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56 #: rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "User Defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61 #: rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "Account Deletion" msgstr "Löschen des Zugangs" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66 #: rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Availability Status" msgstr "Verfügbarkeitsstatus" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71 #: rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Last Active Time" msgstr "Zeit der letzten Aktivität" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76 #: rc.cpp:1968 #, no-c-format msgid "Message with Body" msgstr "Nachricht mit Hauptteil" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81 #: rc.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Message with Subject" msgstr "Nachricht mit Betreff" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86 #: rc.cpp:1974 #, no-c-format msgid "Add Roster Item" msgstr "Listenelement hinzufügen" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91 #: rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Delete Roster Item" msgstr "Listenelement löschen" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116 #: rc.cpp:1983 #, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "&Löschen" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124 #: rc.cpp:1986 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Senden" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 28 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 rc.cpp:1992 rc.cpp:4933 #: rc.cpp:5011 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "Allge&mein" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173 #: rc.cpp:2001 #, no-c-format msgid "Timezone:" msgstr "Zeitzone:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204 #: rc.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235 #: rc.cpp:2007 #, no-c-format msgid "Full name:" msgstr "Vollständiger Name:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337 #: rc.cpp:2016 #, no-c-format msgid "&Select Photo..." msgstr "Photo &auswählen ..." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345 #: rc.cpp:2019 #, no-c-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "Photo &löschen" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422 #: rc.cpp:2022 #, no-c-format msgid "&Home Address" msgstr "&Privatanschrift" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441 #: rc.cpp:2025 rc.cpp:2058 #, no-c-format msgid "Postal code:" msgstr "Postleitzahl:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449 #: rc.cpp:2028 rc.cpp:2049 #, no-c-format msgid "PO box:" msgstr "Postfach:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550 #: rc.cpp:2037 rc.cpp:2061 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Straße:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 566 #: rc.cpp:2040 rc.cpp:2052 rc.cpp:4849 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620 #: rc.cpp:2043 #, no-c-format msgid "&Work Address" msgstr "&Arbeitsplatzadresse" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818 #: rc.cpp:2064 #, no-c-format msgid "Wor&k Information" msgstr "Be&rufliche Informationen" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882 #: rc.cpp:2070 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Position:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898 #: rc.cpp:2076 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "Firma:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910 #: rc.cpp:2079 #, no-c-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "Telefon&nummern" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969 #: rc.cpp:2085 #, no-c-format msgid "Cell:" msgstr "Mobiltelefon:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 982 #: rc.cpp:2088 #, no-c-format msgid "Work:" msgstr "Beruflich:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 990 #: rc.cpp:2091 #, no-c-format msgid "Home:" msgstr "Privat:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22 #: rc.cpp:2097 #, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Zugang registrieren - Jabber" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33 #: rc.cpp:2100 #, no-c-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "Gewünschte Jabber-&ID:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77 #: rc.cpp:2103 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "A&uswählen ..." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 87 #: rc.cpp:2106 rc.cpp:3357 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Passwort:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122 #: rc.cpp:2109 rc.cpp:2293 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgstr "Protokoll&verschlüsselung verwenden (SSL)" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128 #: rc.cpp:2112 rc.cpp:2296 #, no-c-format msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Kommunikation mit dem Server über " "SSL verschlüsselt." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131 #: rc.cpp:2115 rc.cpp:2299 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with " "the server." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Kommunikation mit dem Server über " "SSL verschlüsselt. Bitte beachten, dass es sich nicht um eine " "Punkt-zu-Punkt-Verschlüsselung, sondern lediglich um eine verschlüsselte " "Kommunikation mit dem Server handelt." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156 #: rc.cpp:2118 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170 #: rc.cpp:2121 #, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Passwort &wiederholen" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206 #: rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "Jabber &server:" msgstr "Jabber-&Server:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16 #: rc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "Jabber Service Management" msgstr "Verwaltung des Jabber-Dienstes" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46 #: rc.cpp:2130 rc.cpp:2443 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75 #: rc.cpp:2133 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "Server &abfragen" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89 #: rc.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Jid" msgstr "Jid" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167 #: rc.cpp:2145 #, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "&Durchsuchen" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24 #: rc.cpp:2151 #, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Beim Jabber-Dienst registrieren" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49 #: rc.cpp:2154 #, no-c-format msgid "Registration Form" msgstr "Registrierungsformular" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68 #: rc.cpp:2157 #, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Bitte warten, während der Server abgefragt wird ..." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24 #: rc.cpp:2166 #, no-c-format msgid "Current password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32 #: rc.cpp:2169 rc.cpp:2172 #, no-c-format msgid "New password:" msgstr "Neues Passwort:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72 #: rc.cpp:2175 #, no-c-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Bitte geben Sie zuerst das aktuelle Passwort einmal\n" "und dann das neue Passwort zweimal ein." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34 #: rc.cpp:2182 #, no-c-format msgid "Search For" msgstr "Suchen nach" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48 #: rc.cpp:2185 #, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Bitte warten Sie, während das Suchformular geladen wird ..." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "JID" msgstr "JID" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74 #: rc.cpp:2197 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Spitzname" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16 #: rc.cpp:2209 #, no-c-format msgid "Add Contacts" msgstr "Kontakte hinzufügen" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41 #: rc.cpp:2212 rc.cpp:2239 #, no-c-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "&Jabber-ID:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50 #: rc.cpp:2215 rc.cpp:2221 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "Die Jabber-ID für den hinzuzufügenden Zugang." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53 #: rc.cpp:2218 rc.cpp:2224 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many " "Jabber servers." msgstr "" "Die Jabber-Kennung für den hinzuzufügenden Zugang. Bitte beachten, dass der " "Benutzername und die Domäne (wie bei einer E-Mail-Adresse) aufgrund der vielen " "Jabber-Server erforderlich ist." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74 #: rc.cpp:2227 #, no-c-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(Beispiel: fritz@jabber.org)" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17 #: rc.cpp:2230 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Zugangseinstellungen - Jabber" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77 #: rc.cpp:2242 rc.cpp:2248 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "Die Jabber-ID für den zu verwendenden Zugang." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80 #: rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many " "Jabber servers." msgstr "" "Die Jabber-Kennung für den zu verwendenden Zugang. Bitte beachten Sie, dass der " "Benutzername und die Domäne (wie bei einer E-Mail-Adresse) aufgrund der vielen " "Jabber-Server erforderlich ist." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94 #: rc.cpp:2251 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Die Jabber-Kennung für diesen Zugang. Bitte beachten Sie, dass Benutzername und " "Domäne (z. B. fritz@jabber.org) erforderlich sind, da es viele Jabber-Server " "gibt." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163 #: rc.cpp:2266 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. " "If you do not yet have an account, please click the button to create one." msgstr "" "Zur Verbindung mit dem Jabber-Netzwerk ist ein entsprechender Zugang " "erforderlich. Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf diesen " "Knopf drücken, um einen zu erstellen." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198 #: rc.cpp:2278 #, no-c-format msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209 #: rc.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Change &Your Password" msgstr "Ändern Sie &Ihr Passwort" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228 #: rc.cpp:2284 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its password, " "you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Wenn Sie bereits einen Jabber-Zugang haben und dessen Passwort ändern wollen, " "dann verwenden Sie diesen Knopf, um ein neues Passwort einzugeben." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 260 #: rc.cpp:2287 #, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "Verbi&ndung" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296 #: rc.cpp:2302 #, no-c-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Authentifizierung mit &Klartextpasswort zulassen" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346 #: rc.cpp:2314 rc.cpp:2320 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "Die IP-Adresse oder der Rechnername des Servers, zu dem die Verbindung " "hergestellt werden soll (z. B.: jabber.org)." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437 #: rc.cpp:2338 #, no-c-format msgid "Location Settings" msgstr "Standorteinstellungen" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448 #: rc.cpp:2341 #, no-c-format msgid "R&esource:" msgstr "R&essource:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454 #: rc.cpp:2344 rc.cpp:2353 rc.cpp:2362 #, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Der Ressourcenname, der im Jabber-Netzwerk verwendet werden soll." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457 #: rc.cpp:2347 rc.cpp:2356 rc.cpp:2365 #, no-c-format msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows " "you to sign on with the same account from multiple locations with different " "resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example." msgstr "" "Der Ressourcenname, der im Jabber-Netzwerk verwendet werden soll. Bei Jabber " "können Sie sich mit dem gleichen Zugang von verschiedenen Orten aus anmelden, " "hier kann z. B. 'beruflich' oder 'privat' stehen." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518 #: rc.cpp:2359 #, no-c-format msgid "P&riority:" msgstr "P&riorität:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563 #: rc.cpp:2368 #, no-c-format msgid "" "Each resource can have different priority " "levels. The messages will be sent to the resource which has the highest " "priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one " "connected the latest." msgstr "" "Ressourcen können unterschiedliche Prioritäten " "haben. Die Nachricht wird an die Ressource mit der höchsten Priorität " "gesendet.\n" "\n" "Falls zwei Ressourcen dieselbe Priorität haben, wird die Nachricht an die " "zuletzt verbundene gesendet." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 592 #: rc.cpp:2373 #, no-c-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "Dateiübertragung" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 603 #: rc.cpp:2376 #, no-c-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "Dateiübertragungseinstellungen" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 627 #: rc.cpp:2379 #, no-c-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "Prox&y-JID:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 651 #: rc.cpp:2382 rc.cpp:2821 #, no-c-format msgid "Por&t:" msgstr "Po&rt:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 675 #: rc.cpp:2385 #, no-c-format msgid "Public &IP address:" msgstr "Öffentliche &IP-Adresse:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 692 #: rc.cpp:2388 #, no-c-format msgid "" "" "
    " "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to " "all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.
  • \n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "" "
    " "
  • Die Informationen in den Feldern \"Lokale IP-Adresse\" und \"Port\" gelten " "für alle Jabber-Zugänge.
  • \n" "
  • Falls kein NAT verwendet wird, kann die \"lokale IP-Adresse\" leer gelassen " "werden.
  • \n" "
  • Auch ein Rechnername ist gültig.
  • \n" "
  • Änderungen dieser Felder werden erst beim nächsten Start von Kopete " "aktiv.
  • " "
  • Die \"Proxy-JID\" kann für jeden Zugang einzeln festgelegt werden.
" "
" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735 #: rc.cpp:2398 #, no-c-format msgid "General Privacy" msgstr "Allgemeine Privatsphäre" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763 #: rc.cpp:2401 #, no-c-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "System- und Clientinformationen &ausblenden" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766 #: rc.cpp:2404 #, no-c-format msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" "Kopete sendet anderen Benutzern per Voreinstellung einige Informationen über " "Ihr System und den Client. Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, wird das " "Senden dieser Informationen verhindert." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776 #: rc.cpp:2407 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790 #: rc.cpp:2410 #, no-c-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "Be&nachrichtigungen immer senden" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796 #: rc.cpp:2413 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "" "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihren Kontakten immer Benachrichtigungen senden " "wollen. " #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840 #: rc.cpp:2416 #, no-c-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "&Zustellungs-Benachrichtigungen immer senden" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846 #: rc.cpp:2419 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Delivered notification " "to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify " "your contact that it has received the message." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden " "Zustellungs-Benachrichtigungen an Ihre Kontakte gesendet: Wenn Kopete " "eine Nachricht empfängt, wird der Absender über die korrekte Zustellung " "informiert." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 857 #: rc.cpp:2422 #, no-c-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "&Anzeige-Benachrichtigungen immer senden" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 863 #: rc.cpp:2425 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Displayed notification " "to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify " "your contact that it has displayed the message." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Anzeige-Benachrichtigungen " "an Ihre Kontakte gesendet: Wenn Kopete eine Nachricht anzeigt, wird der " "Absender informiert, dass Sie die Nachricht gelesen haben." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 874 #: rc.cpp:2428 #, no-c-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Immer &Schreibe-Benachrichtigungen senden" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 880 #: rc.cpp:2431 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Typing notification " "to your contacts : when you are composing a message, you might want your " "contact to know that you are typing so that he knows you are answering." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Schreibe-Benachrichtigungen " "an Ihre Kontakte gesendet: Wenn Sie eine Nachricht schreiben, wird der " "Empfänger darüber informiert." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 888 #: rc.cpp:2434 #, no-c-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "Immer benachrichten, wenn das Chatfenster ges&chlossen wurde" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 47 #: rc.cpp:2440 #, no-c-format msgid "Room:" msgstr "Raum:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 99 #: rc.cpp:2449 #, no-c-format msgid "Bro&wse" msgstr "&Durchsuchen" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22 #: rc.cpp:2452 #, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Server auswählen - Jabber" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85 #: rc.cpp:2461 #, no-c-format msgid "" "Details about free public Jabber " "servers" msgstr "" "Details über freie, öffentliche " "Jabber-Server" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2467 #, no-c-format msgid "JabberVoiceSessionDialogBase" msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:2470 #, no-c-format msgid "Voice session with:" msgstr "Sprach-Sitzung mit:" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 178 #: rc.cpp:2473 #, no-c-format msgid "Contact displayname" msgstr "Kontaktanzeigename" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 266 #: rc.cpp:2476 #, no-c-format msgid "Accep&t" msgstr "Anne&hmen" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 277 #: rc.cpp:2479 #, no-c-format msgid "&Decline" msgstr "Ab&lehnen" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 288 #: rc.cpp:2482 #, no-c-format msgid "Termi&nate" msgstr "Be&enden" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 323 #: rc.cpp:2485 #, no-c-format msgid "Current status:" msgstr "Aktueller Status:" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 339 #: rc.cpp:2488 #, no-c-format msgid "Session status" msgstr "Sitzungsstatus" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49 #: rc.cpp:2491 #, no-c-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "SMSClient-Einstellungen" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79 #: rc.cpp:2494 #, no-c-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "SMSClient-&Programm:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2506 #, no-c-format msgid "Pro&vider:" msgstr "Pro&vider:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116 #: rc.cpp:2500 #, no-c-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "Einrichtungsordner des SMSClient-Programms:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49 #: rc.cpp:2503 #, no-c-format msgid "SMSSend Options" msgstr "SMSSend-Optionen" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124 #: rc.cpp:2509 #, no-c-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "SMSSend-Präfi&x:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159 #: rc.cpp:2512 #, no-c-format msgid "Provider Options" msgstr "Provider-Einstellungen" #. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49 #: rc.cpp:2515 #, no-c-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "GSMLib-Einstellungen" #. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 79 #: rc.cpp:2518 rc.cpp:4291 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60 #: rc.cpp:2524 rc.cpp:2539 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "Die für den Kontakt hinzuzufügende Telefonnummer." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63 #: rc.cpp:2527 rc.cpp:2542 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "Die für den Kontakt hinzuzufügende Telefonnummer. Das sollte eine Nummer mit " "SMS-Dienst sein." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71 #: rc.cpp:2530 #, no-c-format msgid "Contact na&me:" msgstr "Kontaktna&me:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 77 #: rc.cpp:2533 rc.cpp:2536 rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2581 rc.cpp:2584 #: rc.cpp:2596 #, no-c-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Ein eindeutiger Name für den SMS-Zugang." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40 #: rc.cpp:2551 #, no-c-format msgid "Some One" msgstr "Jemand" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76 #: rc.cpp:2557 rc.cpp:2563 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Die Telefonnummer des Kontakts." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79 #: rc.cpp:2560 rc.cpp:2566 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service " "available." msgstr "" "Die Telefonnummer des Kontakts. Dabei sollte es sich um eine Nummer handeln, " "die den SMS-Dienst unterstützt." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25 #: rc.cpp:2569 #, no-c-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Zugangseinstellungen - SMS" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99 #: rc.cpp:2587 #, no-c-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "&SMS-Dienst:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105 #: rc.cpp:2590 rc.cpp:2599 #, no-c-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Der zu verwendende Nachrichtendienst." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108 #: rc.cpp:2593 rc.cpp:2602 #, no-c-format msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "Der zu verwendende Nachrichtendienst. Hinweis: Die für den Zugang notwendigen " "Programme müssen vor der Verwendung installiert sein." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151 #: rc.cpp:2605 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&Beschreibung" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154 #: rc.cpp:2608 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "Beschreibung des SMS-Dienstes." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157 #: rc.cpp:2611 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "" "Beschreibung des SMS-Dienstes einschließlich Adressen zum Herunterladen." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188 #: rc.cpp:2617 #, no-c-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "" "Um SMS verwenden zu können, ist ein Zugang zu einem SMS-Dienst erforderlich." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231 #: rc.cpp:2623 #, no-c-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "Nachrichteneinstellungen" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250 #: rc.cpp:2626 #, no-c-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "Falls die Nachricht zu &lang ist:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256 #: rc.cpp:2629 rc.cpp:2644 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "" "Hier ist die auszuführende Aktion anzugeben, falls die Nachricht nicht in eine " "einzige SMS-Mitteilung passt." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259 #: rc.cpp:2632 rc.cpp:2647 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Hier ist die Aktion anzugeben, die ausgeführt werden soll, falls die Nachricht " "nicht in eine einzige SMS passt. Sie können die Nachricht automatisch stückeln " "lassen, den Versandabbrechen oder Kopete nach der gewünschten Handlungsweise " "fragen lassen, wenn eine Nachricht die Maximallänge überschreitet." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265 #: rc.cpp:2635 #, no-c-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Nachfragen (empfohlen)" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270 #: rc.cpp:2638 #, no-c-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "Unterteilen" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275 #: rc.cpp:2641 #, no-c-format msgid "Cancel Sending" msgstr "Versand abbrechen" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295 #: rc.cpp:2650 #, no-c-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "Internationale Telefonnummern a&ktivieren" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298 #: rc.cpp:2653 #, no-c-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn internationale Telefonnummern verwendet " "werden sollen." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301 #: rc.cpp:2656 #, no-c-format msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. Without " "this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country." msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls internationale Telefonnummern verwendet " "werden sollen. Ohne diese Option können nur SMS-Nachrichten an Teilnehmer im " "Inland versandt werden." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328 #: rc.cpp:2659 #, no-c-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "Führende N&ullen ersetzen durch:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334 #: rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:2674 rc.cpp:2677 #, no-c-format msgid "What you would like to substitute a leading zero with." msgstr "Durch welche Sequenz sollen führende Nullen ersetzt werden." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356 #: rc.cpp:2668 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359 #: rc.cpp:2671 #, no-c-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16 #: rc.cpp:2680 #, no-c-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Meanwhile-Zugang bearbeiten" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61 #: rc.cpp:2689 #, no-c-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "&Meanwhile Benutzername:" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67 #: rc.cpp:2692 rc.cpp:2695 rc.cpp:2698 rc.cpp:2701 #, no-c-format msgid "Your Sametime userid" msgstr "Ihre Sametime-Benutzerkennung" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 111 #: rc.cpp:2710 rc.cpp:2929 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155 #: rc.cpp:2719 rc.cpp:2722 rc.cpp:2725 rc.cpp:2728 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "" "Rechnername oder IP-Adresse des Sametime-Servers, zu dem die Verbindung " "hergestellt werden soll." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193 #: rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 #, no-c-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "" "Der Port auf dem Sametime-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden " "soll." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196 #: rc.cpp:2737 rc.cpp:2743 #, no-c-format msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" "Der Port auf dem Sametime-Server, zu dem die Verbindung hergestellt werden " "soll. Die Voreinstellung ist 1533." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228 #: rc.cpp:2746 #, no-c-format msgid "Client Identifier" msgstr "Client-Kennung" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239 #: rc.cpp:2749 #, no-c-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "Eigene Client-Kennung verwenden" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266 #: rc.cpp:2752 #, no-c-format msgid "Client identifier" msgstr "Client-Kennung" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299 #: rc.cpp:2755 #, no-c-format msgid "." msgstr "." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326 #: rc.cpp:2758 #, no-c-format msgid "Client version (major.minor)" msgstr "Client-Version (Ober.Unter)" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341 #: rc.cpp:2761 #, no-c-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "&Voreinstellungen wiederherstellen" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344 #: rc.cpp:2764 rc.cpp:2767 #, no-c-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Einstellungen zu Server und Port auf die Voreinstellungen zurücksetzen" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16 #: rc.cpp:2770 #, no-c-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Sametime-Kontakt hinzufügen" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41 #: rc.cpp:2773 #, no-c-format msgid "&Userid:" msgstr "Be&nutzerkennung:" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47 #: rc.cpp:2776 rc.cpp:2779 rc.cpp:2782 rc.cpp:2785 #, no-c-format msgid "The user id of the contact you would like to add." msgstr "Die Benutzerkennung des hinzuzufügenden Kontakts." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69 #: rc.cpp:2788 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72 #: rc.cpp:2791 rc.cpp:2794 #, no-c-format msgid "Find Userid" msgstr "Benutzerkennung suchen" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85 #: rc.cpp:2797 #, no-c-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(Beispiel: fritz0815)" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16 #: rc.cpp:2803 #, no-c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Netzwerkeinrichtung" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40 #: rc.cpp:2806 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "Host Con&figuration" msgstr "Rechnereinrich&tung" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81 #: rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "Die zu diesem Netzwerk gehörenden IRC-Server" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84 #: rc.cpp:2815 #, no-c-format msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "Die zu diesem Netzwerk gehörenden IRC-Server. Bitte verwenden Sie die " "Pfeilknöpfe, um die Reihenfolge der Verbindungsversuche festzulegen." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95 #: rc.cpp:2818 #, no-c-format msgid "Most IRC servers do not require a password" msgstr "Die meisten IRC-Server erfordern kein Passwort" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139 #: rc.cpp:2827 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Rechner:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161 #: rc.cpp:2830 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "SS&L verwenden" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164 #: rc.cpp:2833 #, no-c-format msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "" "Wenn diese Eintellung aktiv ist, wird SSL für die Verbindung verwendet." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 196 #: rc.cpp:2839 rc.cpp:4649 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224 #: rc.cpp:2842 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Nach &unten" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227 #: rc.cpp:2845 #, no-c-format msgid "Move this server down" msgstr "Diesen Server abwärts schieben" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230 #: rc.cpp:2848 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgstr "Diesen Server in der Verbindungsreihenfolge weiter hinten anordnen" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258 #: rc.cpp:2851 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Nach oben" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261 #: rc.cpp:2854 #, no-c-format msgid "Move this server up" msgstr "Diesen Server nach oben schieben" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264 #: rc.cpp:2857 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgstr "Diesen Server in der Verbindungsreihenfolge weiter vorne anordnen" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290 #: rc.cpp:2866 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "&Neu" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328 #: rc.cpp:2869 #, no-c-format msgid "Rena&me..." msgstr "U&mbenennen ..." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336 #: rc.cpp:2872 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "Ent&fernen" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92 #: rc.cpp:2878 #, no-c-format msgid "" "

Note: Most IRC servers do not require a password, and only a nickname " "is required to connect

" msgstr "" "

Hinweis: Die meisten IRC-Server erfordern kein Passwort, meist reicht " "ein Spitzname zum Verbindungsaufbau.

" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126 #: rc.cpp:2887 rc.cpp:2896 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgstr "Dies ist der Name, den andere sehen, wenn Sie etwas schreiben." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134 #: rc.cpp:2890 #, no-c-format msgid "Alternate ni&ckname:" msgstr "Alternativer &Spitzname:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140 #: rc.cpp:2893 rc.cpp:2902 rc.cpp:2905 #, no-c-format msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "" "Wenn der Spitzname beim Verbindungsaufbau bereits belegt ist, wird stattdessen " "dieser Name benutzt." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159 #: rc.cpp:2899 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with " "the /nick command." msgstr "" "Der Alias zur Verwendung im IRC. Diese Einstellung kann Online mit dem Befehl " "\"/nick\" geändert werden." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183 #: rc.cpp:2908 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "&Wirklicher Name:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194 #: rc.cpp:2911 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Be&nutzername:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200 #: rc.cpp:2914 rc.cpp:2917 rc.cpp:2920 rc.cpp:2926 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "Der Benutzername zur Verwendung im IRC, falls das eigene System keine " "identd-Unterstützung hat. Lassen Sie das Feld leer, wenn der Benutzername des " "Systems verwendet werden soll." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241 #: rc.cpp:2923 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "Der Benutzername zur Verwendung im IRC falls das eigene System keine " "identd-Unterstützung hat." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323 #: rc.cpp:2932 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten ..." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350 #: rc.cpp:2935 #, no-c-format msgid "&Network:" msgstr "&Netzwerk:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382 #: rc.cpp:2941 #, no-c-format msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "SSL-basierte Verbindungen be&vorzugen" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409 #: rc.cpp:2950 #, no-c-format msgid "Default &charset:" msgstr "Standard&zeichensatz:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446 #: rc.cpp:2953 #, no-c-format msgid "Default Messages" msgstr "Standardnachrichten" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457 #: rc.cpp:2956 #, no-c-format msgid "&Part message:" msgstr "Nachricht beim &Verlassen:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468 #: rc.cpp:2959 #, no-c-format msgid "&Quit message:" msgstr "Nachricht beim &Beenden:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479 #: rc.cpp:2962 rc.cpp:2965 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Diese Nachricht wird angezeigt, wenn der Chatraum ohne Grundangabe verlassen " "wird. Lassen Sie das Feld leer, wenn die Kopete-Standardnachricht verwendet " "werden soll." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490 #: rc.cpp:2968 rc.cpp:2971 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving " "a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Diese Nachricht wird angezeigt, wenn der die IRC-Verbindung ohne Grundangabe " "beendet wird. Lassen Sie das Feld leer, wenn die Kopete-Standardnachricht " "verwendet werden soll." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522 #: rc.cpp:2974 #, no-c-format msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "Er&weiterte Einstellungen" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533 #: rc.cpp:2977 #, no-c-format msgid "Message Destinations" msgstr "Nachrichtenziele" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544 #: rc.cpp:2980 #, no-c-format msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Anonyme Fenster automatisch anzeigen" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552 #: rc.cpp:2983 #, no-c-format msgid "Auto-show the server window" msgstr "Serverfenster automatisch anzeigen" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568 #: rc.cpp:2986 #, no-c-format msgid "Server messages:" msgstr "Servernachrichten:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576 #: rc.cpp:2989 #, no-c-format msgid "Server notices:" msgstr "Servermeldungen:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582 #: rc.cpp:2992 rc.cpp:3007 rc.cpp:3025 rc.cpp:3043 #, no-c-format msgid "Active Window" msgstr "Aktives Fenster" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587 #: rc.cpp:2995 rc.cpp:3010 rc.cpp:3028 rc.cpp:3046 #, no-c-format msgid "Server Window" msgstr "Serverfenster" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592 #: rc.cpp:2998 rc.cpp:3013 rc.cpp:3031 rc.cpp:3049 #, no-c-format msgid "Anonymous Window" msgstr "Anonymes Fenster" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597 #: rc.cpp:3001 rc.cpp:3016 rc.cpp:3034 rc.cpp:3052 #, no-c-format msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660 #: rc.cpp:3022 #, no-c-format msgid "Error messages:" msgstr "Fehlermeldungen:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698 #: rc.cpp:3040 #, no-c-format msgid "Information replies:" msgstr "Informationsantworten:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754 #: rc.cpp:3058 #, no-c-format msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "Benutzerdefinierte CTCP-Antworten" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763 #: rc.cpp:3061 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 774 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:3064 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "Antworten" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807 #: rc.cpp:3067 #, no-c-format msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies " "for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "In diesem Dialog können benutzerdefinierte Antworten auf CTCP-Anfragen " "festgelegt werden. Außerdem können die Standardantworten auf VERSION-, " "USERINFO- und CLIENTINFO-Anfragen geändert werden." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823 #: rc.cpp:3070 #, no-c-format msgid "&CTCP:" msgstr "C&TCP:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839 #: rc.cpp:3073 #, no-c-format msgid "&Reply:" msgstr "An&twort:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855 #: rc.cpp:3076 #, no-c-format msgid "Add Repl&y" msgstr "An&twort hinzufügen" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881 #: rc.cpp:3079 #, no-c-format msgid "Run Following Commands on Connect" msgstr "Folgende Befehle beim Verbinden ausführen" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913 #: rc.cpp:3082 #, no-c-format msgid "Add Co&mmand" msgstr "Be&fehl hinzufügen" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 921 #: rc.cpp:3085 rc.cpp:3429 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Befehl" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954 #: rc.cpp:3088 rc.cpp:3091 #, no-c-format msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Alle hier hinzugefügten Befehle werden ausgeführt, sobald die Verbindung zum " "IRC-Server hergestellt wurde." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 #: kopete/kopetewindow.cpp:208 rc.cpp:3094 #, no-c-format msgid "&Add Contact" msgstr "Kontakt &hinzufügen" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59 #: rc.cpp:3097 #, no-c-format msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "Hinzuzufügender Sp&itzname/Kanal:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65 #: rc.cpp:3100 rc.cpp:3106 #, no-c-format msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "Der Name des IRC-Kontakts oder Kanal, der hinzugefügt werden soll." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68 #: rc.cpp:3103 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Der Name des IRC-Kontakts oder der Kanal, der hinzugefügt werden soll. Hier " "können Sie im einfachsten Fall den Spitznamen einer Person oder einen " "Kanalnamen (beginnend mit einer Raute '#') eintragen." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79 #: rc.cpp:3109 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "Der Name des IRC-Kontakts oder der Kanal, der hinzugefügt werden soll. Hier " "können Sie im einfachsten Fall den Spitznamen einer Person oder einen " "Kanalnamen (beginnend mit einer Raute '#') eintragen." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89 #: rc.cpp:3112 #, no-c-format msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(z. B. joe_bob oder #irgendEinKanal)" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119 #: rc.cpp:3115 #, no-c-format msgid "&Search Channels" msgstr "Kanäle &suchen" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82 #: rc.cpp:3121 #, no-c-format msgid "&Remember password" msgstr "Passwort me&rken" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24 #: rc.cpp:3124 rc.cpp:3216 #, no-c-format msgid "Select Contact" msgstr "Kontakt auswählen" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55 #: rc.cpp:3127 #, no-c-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Neuen &Eintrag erstellen ..." #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58 #: rc.cpp:3130 #, no-c-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Erstellt einen neuen Eintrag im Adressbuch" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126 #: rc.cpp:3142 #, no-c-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "" "Bitte wählen Sie den Kontakt, mit dem Sie über Nachrichtendienste kommunizieren " "möchten" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150 #: rc.cpp:3145 rc.cpp:3219 #, no-c-format msgid "S&earch:" msgstr "&Suchen:" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25 #: rc.cpp:3148 #, no-c-format msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgstr "Der Kontakt XXX hat Sie seiner Liste hinzugefügt" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61 #: rc.cpp:3151 #, no-c-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Erfahren Sie mehr Informationen über diesen Kontakt" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71 #: rc.cpp:3154 #, no-c-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Diesen Kontakt autorisieren, meinen Status einzusehen" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82 #: rc.cpp:3157 #, no-c-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Diesen Kontakt meiner Kontaktliste hinzufügen" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112 #: rc.cpp:3160 #, no-c-format msgid "Display name:" msgstr "Anzeigename:" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115 #: rc.cpp:3163 rc.cpp:3170 #, no-c-format msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "" "Dieser Name wird für diesen Kontakt angezeigt. Lassen Sie dieses Feld frei, um " "den Spitznamen zu verwenden." #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119 #: rc.cpp:3166 rc.cpp:3173 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the " "contactlist.\n" "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgstr "" "Geben Sie den Namen des Kontakts ein. Dieser wird dann in der Kontaktliste " "angezeigt.\n" "Lassen Sie diese Feld frei, wird der Spitznamen in der Kontaktliste angezeigt." #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149 #: rc.cpp:3177 #, no-c-format msgid "In the group:" msgstr "In der Gruppe:" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152 #: rc.cpp:3180 rc.cpp:3183 #, no-c-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in " "the top level group." msgstr "" "Geben Sie die Gruppe ein, zu der dieser Kontakt hinzugefügt werden soll. Wenn " "Sie dieses Feld frei lassen, wird er der Hauptgruppe hinzugefügt." #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181 #: rc.cpp:3186 #, no-c-format msgid "Addressbook link:" msgstr "Adressbuchzuordnung:" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36 #: rc.cpp:3189 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "Passwort merken" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39 #: rc.cpp:3192 #, no-c-format msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to be " "stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it " "is needed." msgstr "" "Markieren Sie diese Option und tragen Sie Ihr Passwort unten ein, wenn Kopete " "Ihr Passwort in der digitalen Brieftasche speichern soll. Auf diese Weise muss " "Kopete das Passwort nicht jedesmal erneut erfragen." #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:3195 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:3198 #, no-c-format msgid "Enter your password here." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein." #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:3201 #, no-c-format msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck " "the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your " "password whenever it is needed." msgstr "" "Bitte geben Sie hier Ihr Passwort ein. Wenn Ihr Passwort nicht gespeichert " "werden soll, deaktivieren Sie das obige Ankreuzfeld. Kopete erfragt Ihr " "Passwort dann immer bei Bedarf." #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 41 #: rc.cpp:3204 #, no-c-format msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "Der mit diesem Kontakt verbundene TDE-Adressbucheintrag" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 63 #: rc.cpp:3210 rc.cpp:4639 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "Ändern ..." #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 66 #: rc.cpp:3213 #, no-c-format msgid "Select an address book entry" msgstr "Adressbucheintrag auswählen" #. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80 #: rc.cpp:3222 #, no-c-format msgid "Meta Contact" msgstr "Metakontakt" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33 #: rc.cpp:3228 #, no-c-format msgid "" "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you " "accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. " "This file will never be executed by Kopete at any point during or after the " "transfer." msgstr "" "Jemand möchte Ihnen eine Datei senden. Die Datei wird nur heruntergeladen, wenn " "dieser Dialog bestätigt wird. Falls Sie die Datei nicht empfangen möchten, " "klicken Sie auf \"Ablehnen\". Die Datei wird zu keiner Zeit, während oder nach " "der Übertragung durch Kopete ausgeführt." #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44 #: rc.cpp:3231 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Von:" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52 #: rc.cpp:3234 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65 #: rc.cpp:3237 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Auswählen ..." #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73 #: rc.cpp:3240 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114 #: rc.cpp:3246 #, no-c-format msgid "Save to:" msgstr "Speichern unter:" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:3249 #, no-c-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "" "Bitte geben Sie eine Abwesenheitsnachricht ein oder wählen Sie eine " "vordefinierte aus." #. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6 #: rc.cpp:3252 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Befehle" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35 #: rc.cpp:3255 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Farben" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 46 #: rc.cpp:3258 rc.cpp:4336 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farben" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62 #: rc.cpp:3261 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen ..." #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78 #: rc.cpp:3267 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Nach &oben" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86 #: rc.cpp:3270 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Nach &unten" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113 #: rc.cpp:3273 #, no-c-format msgid "Random order" msgstr "Zufällige Reihenfolge" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135 #: rc.cpp:3276 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "Ändern der globalen Textvordergrundfarbe" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143 #: rc.cpp:3279 #, no-c-format msgid "Change color every letter" msgstr "Ändern der Farbe für jeden Buchstaben" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151 #: rc.cpp:3282 #, no-c-format msgid "Change color every word" msgstr "Ändern der Farbe bei jedem Wort" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161 #: rc.cpp:3285 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effekte" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180 #: rc.cpp:3288 #, no-c-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196 #: rc.cpp:3291 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" msgstr "AbWECHselNDe gROß uNd KlEINsChrEIbunG" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 17 #: rc.cpp:3297 #, no-c-format msgid "SMPPPDCS Preferences" msgstr "SMPPPDCS-Einstellungen" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 32 #: rc.cpp:3300 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "&Verbindung" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 57 #: rc.cpp:3303 #, no-c-format msgid "Method of Connection Status Detection" msgstr "Methode für Erkennung des Verbindungsstatus" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 74 #: rc.cpp:3306 #, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" msgstr "&netstat - Voreinstellung zum Erkennen des Verbindungsstatus" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80 #: rc.cpp:3309 #, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" "Verwendet das Kommando netstat, um einen Router zu erkennen. Verwendbar für " "Computer mit Wählverbindung." #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 88 #: rc.cpp:3312 #, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" msgstr "s&mpppd - Erweiterte Methode zum Erkennen des Verbindungsstatus" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91 #: rc.cpp:3315 #, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" msgstr "" "Verwendet den smpppd auf einem Router. Verwendbar für Computer in einem " "privaten Netzwerk." #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107 #: rc.cpp:3318 #, no-c-format msgid "&Try to Detect Automatically" msgstr "Automatische Er&kennung versuchen" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 110 #: rc.cpp:3321 #, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" msgstr "Versucht, die Erkennungsmethode automatisch zu bestimmen" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 142 #: rc.cpp:3324 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" msgstr "Standort des SMPPPD" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 187 #: rc.cpp:3327 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&Zugänge" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 218 #: rc.cpp:3330 #, no-c-format msgid "Choose the accounts to ignore:" msgstr "Zu ignorierende Zugänge auswählen:" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 224 #: rc.cpp:3333 rc.cpp:4676 rc.cpp:4775 rc.cpp:4812 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Zugang" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 16 #: rc.cpp:3336 #, no-c-format msgid "SMPPPDLocation" msgstr "SMPPPD Ort" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 41 #: rc.cpp:3342 #, no-c-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 47 #: rc.cpp:3345 #, no-c-format msgid "The server on which the SMPPPD is running" msgstr "Der Server, auf dem SMPPPD läuft." #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 83 #: rc.cpp:3351 #, no-c-format msgid "The port on which the SMPPPD is running on" msgstr "Der Port, auf dem der SMPPPD läuft." #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 91 #: rc.cpp:3354 #, no-c-format msgid "Default: 3185" msgstr "Voreinstellung: 3185" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 135 #: rc.cpp:3360 #, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" msgstr "Das Passwort zur Authentifizierung mit dem SMPPPD" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38 #: rc.cpp:3366 #, no-c-format msgid "Translation service:" msgstr "Übersetzungsdienst:" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46 #: rc.cpp:3369 #, no-c-format msgid "Default native language:" msgstr "Voreingestellte Muttersprache:" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67 #: rc.cpp:3372 #, no-c-format msgid "Incoming Messages" msgstr "Eingehende Nachrichten" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78 #: rc.cpp:3375 rc.cpp:3387 #, no-c-format msgid "Do not translate" msgstr "Nicht übersetzen" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92 #: rc.cpp:3378 rc.cpp:3390 #, no-c-format msgid "Show the original message" msgstr "Die Originalnachricht anzeigen" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106 #: rc.cpp:3381 rc.cpp:3393 #, no-c-format msgid "Translate directly" msgstr "Direkt übersetzen" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119 #: rc.cpp:3384 #, no-c-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "Ausgehende Nachrichten" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166 #: rc.cpp:3396 #, no-c-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "Vor dem Versenden einen Dialog anzeigen" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33 #: rc.cpp:3402 #, no-c-format msgid "" "

Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not " "detect motion from your webcam or any video4linux device.

" "

It will put you online again when it detects you moving in front of the " "camera.

" msgstr "" "

Bewegungsbasierte Abwesenheit setzt Ihren Status automatisch auf Abwesend, " "wenn keine Bewegung in Ihrer Webcam oder einem beliebigen video4linux-Gerät " "erkannt wird.

" "

Der Status wird wieder auf Online gestellt, wenn Bewegung vor der Kamera " "erkannt wird.

" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55 #: rc.cpp:3405 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Video-Einstellungen" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74 #: rc.cpp:3408 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" msgstr "&Video4Linux-Gerät:" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102 #: rc.cpp:3411 #, no-c-format msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131 #: rc.cpp:3414 #, no-c-format msgid "Away Settings" msgstr "Abwesenheitseinstellungen" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150 #: rc.cpp:3417 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" msgstr "Bei Aktivität wieder auf Status \"&verfügbar\" wechseln" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188 #: rc.cpp:3420 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" msgstr "Statuswechsel auf &Inaktiv nach Minuten:" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 231 #: rc.cpp:3423 rc.cpp:3837 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "Minuten" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:3426 #, no-c-format msgid "Alias" msgstr "Alias" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:3432 rc.cpp:3478 #, no-c-format msgid "Protocols" msgstr "Protokolle" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69 #: rc.cpp:3435 #, no-c-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already added" msgstr "" "In dieser Liste befinden sich die benutzerdefinierten Aliase und Befehle" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77 #: rc.cpp:3438 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "Neuen Alias hi&nzufügen ..." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:3441 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "Ausgewählte en&tfernen" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93 #: rc.cpp:3444 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." msgstr "Alias bearbeiten ..." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3447 #, no-c-format msgid "Add New Alias" msgstr "Neuen Alias hinzufügen" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27 #: rc.cpp:3450 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38 #: rc.cpp:3453 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Dies ist der auszuführende Befehl, wenn der Alias aufgerufen wird. " #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45 #: rc.cpp:3456 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they will " "be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Dies ist der auszuführende Befehl, wenn der Alias aufgerufen wird.\n" "\n" "Im Befehl können die Platzhalter %1, %2 ... %9 " "verwendet werden; sie werden mit den Argumenten zu dem Alias ersetzt. Der " "Platzhalter %s wird mit allen Argumenten des Alias ersetzt. %n " "expandiert Ihren Spitzname.\n" "\n" "Dem Befehl sollte kein Schrägstrich \"/\" vorangestellt werden (falls doch, " "wird er automatisch entfernt)." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53 #: rc.cpp:3463 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64 #: rc.cpp:3466 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Dies ist der hinzuzufügende Alias (das, was hinter dem Befehlsindikator \"/\" " "eingegeben wird)." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67 #: rc.cpp:3469 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Dies ist der hinzuzufügende Alias (das, was hinter dem Befehlsindikator \"/\" " "eingegeben wird). Der Schrägstrich \"/\" darf nicht verwendet werden (falls " "doch, wird er automatisch entfernt)." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123 #: rc.cpp:3481 rc.cpp:3484 #, no-c-format msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Falls der Alias nur für bestimmte Protokolle aktiv sein soll, diese wählen Sie " "diese bitte hier aus." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137 #: rc.cpp:3487 #, no-c-format msgid "For protocols:" msgstr "Für diese Protokolle:" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17 #: rc.cpp:3490 #, no-c-format msgid "HistoryPrefsWidget" msgstr "HistoryPrefsWidget" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28 #: rc.cpp:3493 #, no-c-format msgid "Chat History" msgstr "Chatverlauf" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39 #: rc.cpp:3496 #, no-c-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "Anzahl Nachrichten pro Seite:" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42 #: rc.cpp:3499 #, no-c-format msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat window" msgstr "" "Die Anzahl der Nachrichten, die beim Durchsehen des Verlaufs im Chatfenster " "angezeigt werden sollen." #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59 #: rc.cpp:3502 #, no-c-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" "Die Anzahl der Nachrichten, die beim Durchsehen des Verlaufs im Chatfenster " "angezeigt werden sollen." #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67 #: rc.cpp:3505 #, no-c-format msgid "Color of messages:" msgstr "Nachrichtenfarbe:" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73 #: rc.cpp:3508 rc.cpp:3511 #, no-c-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Farbe von Verlaufsnachrichten in einem Chatfenster" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108 #: rc.cpp:3514 rc.cpp:3520 #, no-c-format msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "Dies ist die Anzahl Nachrichten, die automatisch zu neu geöffneten Chatfenstern " "angefügt werden." #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116 #: rc.cpp:3517 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "Anzahl anzuzeigender Nachrichten:" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130 #: rc.cpp:3523 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Letzte Nachrichten in neuen Chatfenstern anzeigen" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136 #: rc.cpp:3526 #, no-c-format msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you " "and that contact." msgstr "" "Automatisch die letzten Nachrichten mit dem Kontakt anzeigen, sobald ein neuer " "Chat geöffnet wird." #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 55 #: plugins/history/historydialog.cpp:572 rc.cpp:3529 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Bereit" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 89 #: kopete/kopetewindow.cpp:304 rc.cpp:3532 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125 #: plugins/history/historydialog.cpp:536 rc.cpp:3535 #, no-c-format msgid "Se&arch" msgstr "S&uchen" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 179 #: rc.cpp:3538 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 190 #: rc.cpp:3541 rc.cpp:4924 #, no-c-format msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 275 #: rc.cpp:3544 #, no-c-format msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 296 #: rc.cpp:3547 #, no-c-format msgid "Message Filter:" msgstr "Nachrichten Filter:" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 302 #: rc.cpp:3550 #, no-c-format msgid "All messages" msgstr "Alle Nachrichten" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 307 #: rc.cpp:3553 #, no-c-format msgid "Only incoming" msgstr "Nur eingegangene" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 312 #: rc.cpp:3556 #, no-c-format msgid "Only outgoing" msgstr "Nur ausgegangene" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33 #: rc.cpp:3565 #, no-c-format msgid "Uploading" msgstr "Upload" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56 #: rc.cpp:3568 #, no-c-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Pfad:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91 #: rc.cpp:3571 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Formatierung" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108 #: rc.cpp:3574 #, no-c-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (einfaches &Aussehen)" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114 #: rc.cpp:3577 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional unter Verwendung von ISO-8859-1 (auch bekannt als Latin " "1)." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119 #: rc.cpp:3580 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "Formatierung mit HTML 4.01 Transitional und ISO-8859-1 (alias Latin 1).\n" "\n" "Diese Version sollte von den meisten Browsern problemlos angezeigt werden." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127 #: rc.cpp:3585 #, no-c-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (einfaches Aussehen)" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130 #: rc.cpp:3588 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135 #: rc.cpp:3591 #, no-c-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "Die Seite wird mit XHTML 1.0 Strict W3C formatiert, der Zeichensatz ist UTF-8.\n" "\n" "Beachten Sie bitte, dass einige Webbrowser kein XHTML unterstützen. Stellen Sie " "außerdem sicher, dass Ihr Webserver die Seiten mit dem korrekten Mime-Typ " "application/xhtml+xml ausliefert." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143 #: rc.cpp:3596 #, no-c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146 #: rc.cpp:3599 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "" "Ausgabe im XML-Format unter Verwendung der UTF-8 Zeichensatz-Kodierung " "speichern." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149 #: rc.cpp:3602 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "" "Ausgabe im XML-Format unter Verwendung der UTF-8 Zeichensatz-Kodierung " "speichern." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157 #: rc.cpp:3605 #, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "XML-Um&wandlung mit diesem XSLT-Stylesheet:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200 #: rc.cpp:3608 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Protokolltext mit Bildern in (X)HTML &ersetzen" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203 #: rc.cpp:3611 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images." msgstr "Ersetzen Sie die Protokollnamen, wie MSN und IRC mit Bildern." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 219 #: rc.cpp:3614 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Ersetzen Sie die Protokollnamen, wie MSN und IRC mit Bildern.\n" "\n" "Beachten Sie, dass sie die PNG-Dateien selbst in den Richtigen Pfad kopieren " "müssen.\n" "\n" "Folgende Dateien werden standardmäßig verwendet:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 229 #: rc.cpp:3630 #, no-c-format msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 246 #: rc.cpp:3633 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Einen der I&M-Namen verwenden" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 257 #: rc.cpp:3636 #, no-c-format msgid "Use another &name:" msgstr "Einen anderen &Namen verwenden:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 300 #: rc.cpp:3639 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "&IM-Adressen einfügen" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24 #: rc.cpp:3642 #, no-c-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Unterordner für jeden Kontakt verwenden" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38 #: rc.cpp:3645 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Immer" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 52 #: rc.cpp:3648 rc.cpp:3843 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Niemals" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66 #: rc.cpp:3651 #, no-c-format msgid "Onl&y the selected contacts" msgstr "&Nur für ausgewählte Kontakte" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83 #: rc.cpp:3654 #, no-c-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "Nicht für ausgewählte Kontakte" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 98 #: rc.cpp:3657 #, no-c-format msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List" msgstr "" "Lesezeichen von Kontakten, die nicht in Ihrer Kontaktliste sind, hinzufügen" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36 #: rc.cpp:3663 #, no-c-format msgid "Ask &Database" msgstr "Datenbank &abfragen" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47 #: rc.cpp:3666 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "Datum & Zeit" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112 #: rc.cpp:3669 #, no-c-format msgid "Time :" msgstr "Zeit:" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167 #: rc.cpp:3672 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Abfrage" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184 #: rc.cpp:3675 #, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" msgstr "Kontaktstatus bei Datum && Zeit" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189 #: rc.cpp:3678 #, no-c-format msgid "Most Used Status at Date" msgstr "Meistbenutzter Status an Datum" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209 #: rc.cpp:3681 #, no-c-format msgid "&Ask" msgstr "&Abfragen" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221 #: rc.cpp:3684 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Ergebnis" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16 #: rc.cpp:3690 #, no-c-format msgid "Now Listening" msgstr "Ich höre gerade diese Musik" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33 #: rc.cpp:3693 #, no-c-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Teilen Sie Ihren Musikgeschmack mit anderen" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59 #: rc.cpp:3696 #, no-c-format msgid "Messa&ge" msgstr "Nac&hricht" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78 #: rc.cpp:3699 #, no-c-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Diese Nachricht zum Ansagen von Musikstücken benutzen:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87 #: rc.cpp:3702 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "Die Platzhalter %track, %artist, %album und %player werden ersetzt, sofern die " "Angaben bekannt sind.\n" "Ausdrücke in Klammern sind abhängig von einer erfolgreichen Ersetzung." #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106 #: rc.cpp:3706 #, no-c-format msgid "Start with:" msgstr "Starten mit:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120 #: rc.cpp:3709 #, no-c-format msgid "Now Listening To: " msgstr "Ich höre gerade diese Musik: " #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128 #: rc.cpp:3712 #, no-c-format msgid "For each track:" msgstr "Für jedes Stück:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142 #: rc.cpp:3715 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (von %artist) (auf %album)" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150 #: rc.cpp:3718 #, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Konjunktion (Wenn >1 Stück):" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164 #: rc.cpp:3721 #, no-c-format msgid ", and " msgstr ", und " #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195 #: rc.cpp:3724 #, no-c-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "An&sagemodus" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222 #: rc.cpp:3727 #, no-c-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Zur Verwendung &wählen Sie \"Extras -> Medien-Infos senden\", oder tippen Sie " "\"/media\" im Eingabebereich des Chatfensters ein." #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230 #: rc.cpp:3732 #, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Im Chatfenster a&nzeigen (automatisch)" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239 #: rc.cpp:3735 #, no-c-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "Zeigt &the music you are listening to \n" "anstelle Ihrer Statusnachricht." #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247 #: rc.cpp:3739 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "An die Statusnachricht an&hängen" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276 #: rc.cpp:3742 #, no-c-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "Medienwieder&gabe" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295 #: rc.cpp:3745 #, no-c-format msgid "Use &specified media player" msgstr "&Spezielle Medienwiedergabe verwenden" #. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29 #: rc.cpp:3751 #, no-c-format msgid "" "

The KopeTeX plugin allows " "Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender must " "enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$

\n" "

This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.

" msgstr "" "

Das KopeTeX-Modul ermöglicht " "Kopete das Anzeigen von Latex-Formeln im Chatfenster. Der Absender muss " "die Formel zwischen doppelten Dollar-Zeichen (?$) einschließen: $$Formel$$

\n" "

Dieses Modul setzt die Installation des Programmes convert von ImageMagick " "voraus.

" #. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73 #: rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Render-Auflösung (DPI):" #. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113 #: rc.cpp:3761 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25 #: rc.cpp:3764 #, no-c-format msgid "Sentence Options" msgstr "Satz-Einstellungen" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36 #: rc.cpp:3767 #, no-c-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Am Ende jeder gesendeten Zeile einen Punkt hinzufügen" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44 #: rc.cpp:3770 #, no-c-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Jede gesendete Zeile mit einem Großbuchstaben beginnen" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54 #: rc.cpp:3773 #, no-c-format msgid "Replacement Options" msgstr "Ersetzungs-Einstellungen" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65 #: rc.cpp:3776 #, no-c-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "In eingehenden Nachrichten automatisch ersetzen" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73 #: rc.cpp:3779 #, no-c-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "In ausgehenden Nachrichten automatisch ersetzen" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86 #: rc.cpp:3782 #, no-c-format msgid "Replacements List" msgstr "Ersetzungsliste" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171 #: rc.cpp:3794 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "Te&xt:" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187 #: rc.cpp:3797 #, no-c-format msgid "Re&placement:" msgstr "E&rsetzung:" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24 #: rc.cpp:3800 #, no-c-format msgid "PGP key:" msgstr "PGP-Schlüssel:" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40 #: rc.cpp:3803 rc.cpp:3821 #, no-c-format msgid "Select..." msgstr "Auswählen ..." #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73 #: rc.cpp:3809 #, no-c-format msgid "TextLabel2" msgstr "TextLabel2" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25 #: rc.cpp:3818 #, no-c-format msgid "Your private PGP key:" msgstr "Ihr privater PGP-Schlüssel:" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49 #: rc.cpp:3824 #, no-c-format msgid "Encrypt outgoing messages with this key" msgstr "Ausgehende Nachrichten mit diesem Schlüssel verschlüsseln" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53 #: rc.cpp:3827 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so " "that you will be able to decrypt them yourself later." "
\n" "Warning: This can increase the size of messages, and some protocols will " "refuse to send your messages because they are too large." msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, damit ausgehende Nachrichten zusätzlich " "mit dem eigenen Schlüssel verschlüsselt werden. Dadurch sind Sie später in der " "Lage, diese selbst zu entschlüsseln." "
\n" "Warnung: Dadurch wird die Nachricht vergrößert. Einige Protokolle " "könnten den Versand der Nachricht verweigern, wenn die Nachricht zu groß " "ist.
" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78 #: rc.cpp:3831 #, no-c-format msgid "Cache Passphrase" msgstr "Passwort zwischenspeichern" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89 #: rc.cpp:3834 #, no-c-format msgid "Until Kopete closes" msgstr "Bis Kopete beendet wird" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146 #: rc.cpp:3840 #, no-c-format msgid "For" msgstr "Für" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164 #: rc.cpp:3846 #, no-c-format msgid "Do not ask for the passphrase" msgstr "Nicht nach dem Passwort fragen" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17 #: rc.cpp:3849 #, no-c-format msgid "HighlighPrefsUI" msgstr "HighlighPrefsUI" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36 #: rc.cpp:3852 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "Verfügbare Filter" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69 #: rc.cpp:3861 #, no-c-format msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen ..." #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75 #: rc.cpp:3864 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filter" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111 #: rc.cpp:3867 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Kriterien" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130 #: rc.cpp:3870 #, no-c-format msgid "If the message contains:" msgstr "Falls die Nachricht folgendes enthält:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151 #: rc.cpp:3873 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194 #: rc.cpp:3879 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212 #: rc.cpp:3882 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Aktion" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239 #: rc.cpp:3885 #, no-c-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "Wichtigkeit der Nachricht ändern auf:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245 #: rc.cpp:3888 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250 #: rc.cpp:3891 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255 #: rc.cpp:3894 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Hervorheben" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302 #: rc.cpp:3897 #, no-c-format msgid "Change the background color to:" msgstr "Ändern der Hintergrundfarbe:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353 #: rc.cpp:3900 #, no-c-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Ändern der Vordergrundfarbe:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404 #: rc.cpp:3903 #, no-c-format msgid "Play a sound:" msgstr "Einen Klang abspielen:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427 #: rc.cpp:3906 #, no-c-format msgid "Raise window" msgstr "Fenster hervorheben" #. i18n: file ./kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui line 49 #: rc.cpp:3909 #, no-c-format msgid "Addressbook entry:" msgstr "Adressbuchzuordnung:" #. i18n: file ./kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui line 65 #: rc.cpp:3912 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&Gruppe" #. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 55 #: kopete/kopetewindow.cpp:303 rc.cpp:3927 #, no-c-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "Schnellsuchleiste" #. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 61 #: rc.cpp:3930 #, no-c-format msgid "Global Identity Bar" msgstr "Globale Identitäts-Leiste" #. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 70 #: rc.cpp:3933 #, no-c-format msgid "&Other Actions" msgstr "&Andere Aktionen" #. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 77 #: rc.cpp:3936 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Gruppen" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14 #: rc.cpp:3942 rc.cpp:3957 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Format" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23 #: rc.cpp:3960 #, no-c-format msgid "&Tabs" msgstr "&Unterfenster" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35 #: rc.cpp:3966 #, no-c-format msgid "&Chat Members List" msgstr "Mitgliederliste des &Chats" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 60 #: rc.cpp:3975 rc.cpp:3987 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Format-Werkzeugleiste" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4 #: rc.cpp:3978 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11 #: rc.cpp:3981 #, no-c-format msgid "&Alignment" msgstr "&Ausrichtung" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16 #: rc.cpp:3990 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27 #: rc.cpp:3993 #, no-c-format msgid "Tray Flash && Bubble" msgstr "Kontrollleiste && Sprechblase" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38 #: rc.cpp:3996 #, no-c-format msgid "Flash s&ystem tray" msgstr "&Blinkendes Kontrollleistensymbol" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41 #: rc.cpp:3999 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgstr "Bei neuer Nachricht das Kontrollleistensymbol aufblinken lassen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44 #: rc.cpp:4002 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "Bei neuer Nachricht Kontrollleistensymbol aufblinken lassen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80 #: rc.cpp:4005 #, no-c-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "&Linker Mausklick öffnet die Nachricht" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83 #: rc.cpp:4008 #, no-c-format msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of " "restoring/minimizing contact list" msgstr "" "Linker Mausklick auf das Kontrollleistensymbol öffnet die Nachricht anstatt die " "Kontaktliste anzuzeigen/auszublenden" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86 #: rc.cpp:4011 #, no-c-format msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message " "instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending " "messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "Ein linker Mausklick auf das blinkende Kontrollleistensymbol öffnet die " "eingegangene Nachricht anstatt die Kontaktliste anzuzeigen/auszublenden. Ein " "Klick mit der mittleren Maustaste öffnet immer die eingegangene Nachricht." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96 #: rc.cpp:4014 #, no-c-format msgid "Sho&w bubble" msgstr "Sprech&blase anzeigen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99 #: rc.cpp:4017 #, no-c-format msgid "Show a bubble on an incoming message" msgstr "Bei neuer Nachricht Sprechblase anzeigen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102 #: rc.cpp:4020 #, no-c-format msgid "Show a bubble whenever a message comes in." msgstr "Zeigt für neu eingehende Nachrichten eine Sprechblase an." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138 #: rc.cpp:4023 #, no-c-format msgid "Button \"&Ignore\" closes chat" msgstr "Der Knopf \"&Ignorieren\" schließt den Chat" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141 #: rc.cpp:4026 #, no-c-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgstr "" "Der \"Ignorieren\"-Knopf der Sprechblase schließt das Chatfenster mit dem Chat " "des Absenders." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144 #: rc.cpp:4029 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "" "Wenn bereits ein Chatfenster des Senders der Nachricht vorhanden ist, schließt " "der in der Sprechblase angezeigte\"Ignorieren\"-Knopf dieses Chatfenster." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 182 #: rc.cpp:4032 #, no-c-format msgid "Close &bubble automatically after" msgstr "Sprec&hblase automatisch schließen, nach" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 188 #: rc.cpp:4035 #, no-c-format msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time" msgstr "Sprechblase nach einer gewissen Zeit automatisch schließen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 191 #: rc.cpp:4038 #, no-c-format msgid "" "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed one " "will be replaced by a new one if another message is waiting." msgstr "" "Sprechblasen werden nach einer gewissen Zeit automatisch geschlossen. Eine " "geschlossene Sprechblase wird ersetzt, falls eine neue Nachricht wartet." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 202 #: rc.cpp:4041 rc.cpp:4462 #, no-c-format msgid " Sec" msgstr " Sek" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 238 #: rc.cpp:4044 #, no-c-format msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats" msgstr "Nicht hervorgehobene Nachrichten von Grup&penchats ausnehmen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 241 #: rc.cpp:4047 #, no-c-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "Nur bei hervorgehobenen Nachrichten in Gruppenchats benachrichtigen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 244 #: rc.cpp:4050 #, no-c-format msgid "" "In very active group chats important messages can be singled out by excluding " "non-highlighted messages from notification." msgstr "" "In sehr aktiven Gruppenchats können wichtige Nachrichten durch ausnehmen von " "nicht hervorgehobenen besser erkannt werden." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 252 #: rc.cpp:4053 #, no-c-format msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop" msgstr "Nachrichten in Chats auf der aktuellen &Arbeitsfläche ausnehmen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "" "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" msgstr "" "Keine Benachrichtigung anzeigen, wenn sich das Fenster nicht auf dem aktuellen " "Desktop befindet" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to turn off the notification of events for chat windows " "that are on the current desktop. If this option is turned on, then only chat " "windows on different desktops than the current one will notify you that an " "event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that an event " "has occured." msgstr "" "Diese Option erlaubt es Ihnen Benachrichtigungen für Fenster die sich auf dem " "aktuellen Desktop befinden zu deaktivieren. Wenn diese Option aktiv ist, werden " "nur für Fenster auf anderen Desktops Benachrichtungen angezeigt. Ansonsten wird " "für jedes Chatfenster eine Benachrichtung angezeigt sobald ein Ereignis erkannt " "wird." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 279 #: rc.cpp:4065 #, no-c-format msgid "E&nable events while away" msgstr "Ereignisse während A&bwesenheit aktivieren" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 282 #: rc.cpp:4068 #, no-c-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Ereignisse aktivieren wenn der Zugangs-Status \"Abwesend\" ist" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 285 #: rc.cpp:4071 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Ereignisse selbst dann aktivieren, wenn der Zugangs-Status \"Abwesend\" oder " "weniger verfügbar ist (\"Nicht verfügbar\" oder \"Nicht stören\"). Diese " "Einstellung beeinflusst nicht das Blinken des Symbols in der Kontrollleiste." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293 #: rc.cpp:4074 #, no-c-format msgid "Enable events for acti&ve chat windows" msgstr "Ereignisse für akt&ive Chatfenster aktivieren" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 296 #: rc.cpp:4077 #, no-c-format msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active" msgstr "" "Ereignisse für eingehende Nachrichten bei aktivem Chatfenster aktivieren" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 299 #: rc.cpp:4080 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat " "window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is " "shown." msgstr "" "Ereignisse auch für eingehende Nachrichten aktivieren, deren Chatfenster " "bereits aktiv ist. Hinweis: Das Symbol in der Kontrollleiste blinkt nicht und " "die Sprechblase wird auch nicht angezeigt." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 307 #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "Beim Öffnen der Nachricht zur Arbeitsfläche des Fensters &wechseln" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310 #: rc.cpp:4086 #, no-c-format msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "Beim Öffnen der Nachricht zur Arbeitsfläche wechseln, die das Chatfenster des " "Senders beinhaltet." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 313 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, opening " "his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat " "window." msgstr "" "Wenn von dem Absender der Nachricht bereits ein Chatfenster geöffnet ist, wird " "zur Arbeitsfläche mit dem entsprechenden Fenster gewechselt." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 321 #: rc.cpp:4092 #, no-c-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "Fenster bei neuen Nachrichten nach vorne &holen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 324 #: rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Fenster/Unterfenster bei neuer Nachricht anzeigen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 327 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message " "this window will be put on the current desktop and in front of all other " "windows." msgstr "" "Wenn von dem Absender der Nachricht bereits ein Chatfenster geöffnet ist, wird " "das Fenster auf die aktuelle Arbeitsfläche und nach vorne geholt." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 16 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 rc.cpp:4101 rc.cpp:4236 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Die Kontrollleiste" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "Show system tray &icon" msgstr "S&ymbol in der Kontrollleiste anzeigen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Symbol in der Kontrollleiste anzeigen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44 #: rc.cpp:4113 #, no-c-format msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing " "and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the " "message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has " "the same effect." msgstr "" "In der Voreinstellung zeigt das Symbol in der Kontrollleiste neue Nachrichtigen " "durch ein Blinken und eine Sprechblase an. Ein mittlerer Mausklick oder der " "Knopf in der Sprechblase öffnet die Nachricht in einem neuen Fenster." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55 #: rc.cpp:4116 #, no-c-format msgid "Start with hidden &main window" msgstr "Mit ausgeblendetem &Hauptfenster starten" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58 #: rc.cpp:4119 #, no-c-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Start mit ausgeblendetem Hauptfenster" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61 #: rc.cpp:4122 #, no-c-format msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "Start mit ausgeblendetem Hauptfenster, lediglich das Symbol im Systemabschnitt " "der Kontrollleiste wird sichtbar sein." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 71 #: rc.cpp:4125 #, no-c-format msgid "Message Handling" msgstr "Nachrichtenverarbeitung" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82 #: rc.cpp:4128 #, no-c-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "Nachrichten so&fort öffnen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85 #: rc.cpp:4131 #, no-c-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Eingehenden Nachrichten sofort öffnen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88 #: rc.cpp:4134 #, no-c-format msgid "" "If there is no existing chat window a new window will be opened when a new " "message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of " "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" "Sofern kein Chatfenster vorhanden ist, wird ein neues geöffnet, sobald eine " "Nachricht eintrifft. Sollte bereits ein Chatfenster für den Betreffenden Sender " "vorhanden sein, wird dieses für die sofortige Anzeige der Nachricht verwendet." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96 #: rc.cpp:4137 #, no-c-format msgid "Use message &queue" msgstr "Nachrichten&warteschlange verwenden" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 99 #: rc.cpp:4140 #, no-c-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "" "Eingehende Nachrichten werden in einer Nachrichtenwarteschlange abgelegt" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 102 #: rc.cpp:4143 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that " "cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked " "messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or both.." msgstr "" "Eingehende Nachrichten werden in einer Nachrichtenwarteschlange abgelegt. Neue " "Nachrichten sind solche, die nicht in einem bereits vorhandenen Fenster " "angezeigt werden können. Nur Nachrichten in einer Schlange oder einem Stapel, " "können eine Sprechblase oder ein blinkendes Kontrollleistensymbol erzeugen.." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 110 #: rc.cpp:4146 #, no-c-format msgid "Use message stac&k" msgstr "Nachrichten&stapel verwenden" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 113 #: rc.cpp:4149 #, no-c-format msgid "Use a message stack to store incoming messages" msgstr "" "Für eingehende Nachrichten wird ein Stapel anstelle eines sich öffnenden " "Chatfensters verwendet" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 116 #: rc.cpp:4152 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages that " "cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked " "messages trigger notification via bubble and flashing tray." msgstr "" "Eingehende Nachrichten werden in einem Nachrichtenstapel abgelegt. Neue " "Nachrichten sind solche, die nicht in einem bereits vorhandenen Fenster " "angezeigt werden können. Nur Nachrichten in einer Schlange oder einem Stapel, " "können eine Sprechblase oder ein blinkendes Kontrollleistensymbol erzeugen." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127 #: rc.cpp:4155 #, no-c-format msgid "Queue/stack &unread messages" msgstr "&Ungelesene Nachrichten in Warteschlange/stapel ablegen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130 #: rc.cpp:4158 #, no-c-format msgid "Also add unread messages to queue/stack" msgstr "" "Nachrichtenwarteschlange/-stapel auch für ungelesene Nachrichten verwenden" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 133 #: rc.cpp:4161 #, no-c-format msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only new " "incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an " "already open chat window." msgstr "" "Ungelesene Nachrichten werden in einem bereits offenen, aber inaktiven Fenster " "angezeigt. Nur eingehende Nachrichten in der Warteschlange werden in der " "Sprechblase und über das blinkende Symbol angezeigt. Wenn diese Einstellung " "inaktiv ist, werden nur neue eingehende Nachrichten in die Warteschlange " "gestellt, d.h. Nachrichten, die nicht direkt angezeigt werden können." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154 #: rc.cpp:4167 #, no-c-format msgid "Connect automatically at &startup" msgstr "Beim &Start automatisch verbinden" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157 #: rc.cpp:4170 #, no-c-format msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete" msgstr "Alle Zugänge werden beim Start von Kopete automatisch verbunden" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160 #: rc.cpp:4173 #, no-c-format msgid "" "When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: " "You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "" "Wenn Kopete startet, werden alle Zugänge automatisch verbunden. Anmerkung: Sie " "können einzelne Zugänge in deren Eigenschaften ausschließen." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 rc.cpp:4176 #, no-c-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27 #: rc.cpp:4179 #, no-c-format msgid "&Interface Preference" msgstr "Einrichtung der &Oberfläche" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90 #: rc.cpp:4182 #, no-c-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "&Regelung zur Gruppierung von Nachrichten" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99 #: rc.cpp:4185 #, no-c-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Jede Nachricht in einem separaten Chatfenster anzeigen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104 #: rc.cpp:4188 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "" "Nachrichten vom gleichen Zugang in einem Chatfenster anzeigen (mit " "Unterfenstern)" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109 #: rc.cpp:4191 #, no-c-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Alle Nachrichten in einem Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114 #: rc.cpp:4194 #, no-c-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "" "Nachrichten von Kontakten der gleichen Gruppe in einem Chatfenster anzeigen " "(mit Unterfenstern)" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119 #: rc.cpp:4197 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "" "Nachrichten vom gleichen Metakontakt in einem Chatfenster anzeigen (mit " "Unterfenstern)" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138 #: rc.cpp:4200 #, no-c-format msgid "" "
\n" "
Open all messages in a new chat " "window\n" "
Every chat will have its own window.\n" "
Group messages from the same account in " "the same chat window\n" "
All chats for one account get grouped in to " "one window by using tabs.\n" "
Group all messages in the same chat " "window\n" "
All chats get grouped in to one window by " "using tabs.\n" "
Group messages from contacts in the " "same group in the same chat window\n" "
All chats from one group get grouped in to " "one window by using tabs.\n" "
Group messages from the same " "metacontact in the same chat window\n" "
All chats from one metacontact get grouped " "in to one window by using tabs.\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
Jede Nachricht in einem separaten " "Chatfenster anzeigen\n" "
Jeder Chat erhält ein eigenes Chatfenster\n" "
Nachrichten vom gleichen Zugang in " "einem Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)\n" "
Alle Chats für einen Zugang werden mit " "Unterfenstern in einem Fenster zusammengefasst.\n" "
Alle Nachrichten in einem Chatfenster " "anzeigen (mit Unterfenstern)\n" "
Alle Chats werden mit Unterfenstern in " "einem Fenster zusammengefasst.\n" "
Nachrichten von Kontakten der gleichen " "Gruppe in einem Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)\n" "
Alle Nachrichten von Kontakten in derselben " "Gruppe werden mit Unterfenstern in einem Fenster zusammengefasst.\n" "
Nachrichten vom gleichen Metakontakt in " "einem Chatfenster anzeigen (mit Unterfenstern)\n" "
Alle Nachrichten von Metakontakten werden " "mit Unterfenstern in einem Fenster zusammengefasst.\n" "
\n" " " #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156 #: rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "Nachrichten mit eigenem Spitznamen her&vorheben" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172 #: rc.cpp:4218 #, no-c-format msgid "E&nable automatic spell checking" msgstr "&Automatische Rechtschreibprüfung" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180 #: rc.cpp:4221 #, no-c-format msgid "&Show events in chat window" msgstr "E&reignisse im Chatfenster anzeigen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196 #: rc.cpp:4224 #, no-c-format msgid "T&runcate contact name with more characters than:" msgstr "Kontaktnamen nach soviel Zeichen ab&schneiden:" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245 #: rc.cpp:4227 #, no-c-format msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgstr "&Maximale Anzahl Zeilen im Chatfenster:" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251 #: rc.cpp:4230 #, no-c-format msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for " "complex layouts." msgstr "" "Eine geringere Anzahl sichtbarer Zeilen in einem Chatfenster erhöht die " "Verarbeitungsgeschwindigkeit bei komplexer Darstellung." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16 #: rc.cpp:4233 #, no-c-format msgid "Away Configuration" msgstr "Abwesenheitseinrichtung" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44 #: rc.cpp:4239 #, no-c-format msgid "Number of away messages to remember:" msgstr "Anzahl zu speichernder Abwesenheitsnachrichten:" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47 #: rc.cpp:4242 rc.cpp:4245 rc.cpp:4248 rc.cpp:4251 #, no-c-format msgid "" "Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this " "limit is exceeded, the least-used message will be removed." msgstr "" "Kopete speichert diese Anzahl Abwesenheitsnachrichten zur späteren Verwendung. " "Falls die Grenze erreicht ist, wird die am längsten unbenutzte Nachricht " "gelöscht." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94 #: rc.cpp:4254 #, no-c-format msgid "Auto Away" msgstr "Automatische Abwesenheit" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98 #: rc.cpp:4257 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly set " "you globally away when the TDE screen saver starts, or after the selected " "minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)

\n" "

Kopete will set you available again when you come back if you checked " "Become available when detecting activity again

" msgstr "" "

Wenn Sie Automatische Abwesenheit aktivieren, wird Kopete Ihren " "Status global auf Abwesend setzen, sobald sich der Bildschirmschoner von TDE " "aktiviert, oder nachdem eine einstellbare Zeit Inaktivität abgelaufen ist (d. " "h. keine Mausbewegung und kein Tastendruck)

\n" "

Der Status wird wieder auf Verfügbar gestellt, sobald Sie wieder aktiv " "werden und die Option Bei Aktivität wieder auf Status \"Verfügbar\" " "wechseln aktiviert ist.

" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109 #: rc.cpp:4261 #, no-c-format msgid "&Use auto away" msgstr "&Automatische Abwesenheit" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128 #: rc.cpp:4264 #, no-c-format msgid "Become away after" msgstr "Auf Status \"Abwesend\" wechseln nach" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153 #: rc.cpp:4267 #, no-c-format msgid "minutes of user inactivity" msgstr "Minuten Inaktivität" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183 #: rc.cpp:4270 #, no-c-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Bei Aktivität wieder auf Status \"Verfügbar\" wechseln" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196 #: rc.cpp:4273 #, no-c-format msgid "Auto Away Message" msgstr "Automatische Abwesenheitsnachricht" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210 #: rc.cpp:4276 #, no-c-format msgid "Display the last away message used" msgstr "Letzte Abwesenheitsnachricht anzeigen" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224 #: rc.cpp:4279 #, no-c-format msgid "Display the following away message:" msgstr "Folgende Abwesenheitsnachricht anzeigen:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24 #: rc.cpp:4282 #, no-c-format msgid "Video" msgstr "Video" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 47 #: rc.cpp:4285 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Gerät" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 66 #: rc.cpp:4288 #, no-c-format msgid "&Video Device Configuration" msgstr "&Video-Geräte-Einstellungen" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101 #: rc.cpp:4294 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Eingabe:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109 #: rc.cpp:4297 #, no-c-format msgid "Standard:" msgstr "Standard:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 174 #: rc.cpp:4300 #, no-c-format msgid "Con&trols" msgstr "Re&gler" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 193 #: rc.cpp:4303 #, no-c-format msgid "&Image Adjustment" msgstr "&Bildeinstellungen" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 228 #: rc.cpp:4306 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 244 #: rc.cpp:4309 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 260 #: rc.cpp:4312 #, no-c-format msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 276 #: rc.cpp:4315 #, no-c-format msgid "Whiteness:" msgstr "Weißgehalt:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 292 #: rc.cpp:4318 #, no-c-format msgid "Hue:" msgstr "Tönung:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 443 #: rc.cpp:4321 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "Optio&nen" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 470 #: rc.cpp:4324 #, no-c-format msgid "Image options" msgstr "Bild-Optionen" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 489 #: rc.cpp:4327 #, no-c-format msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment" msgstr "Helligkeit/Kontrast automatisch anpassen" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 505 #: rc.cpp:4330 #, no-c-format msgid "Automatic color correction" msgstr "Automatische Farbkorrektur" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 524 #: rc.cpp:4333 #, no-c-format msgid "See preview mirrored" msgstr "Vorschau spiegeln" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 rc.cpp:4339 #, no-c-format msgid "Chat Window" msgstr "Chatfenster" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44 #: rc.cpp:4342 #, no-c-format msgid "Base font:" msgstr "Grundschrift:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60 #: rc.cpp:4345 #, no-c-format msgid "Highlight foreground:" msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebung:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91 #: rc.cpp:4348 #, no-c-format msgid "Base font color:" msgstr "Farbe der Grundschrift:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122 #: rc.cpp:4351 #, no-c-format msgid "Highlight background:" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebung:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130 #: rc.cpp:4354 #, no-c-format msgid "Link color:" msgstr "Farbe für Verknüpfungen:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138 #: rc.cpp:4357 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153 #: rc.cpp:4360 #, no-c-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "Aufhebung von Formatierungen" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164 #: rc.cpp:4363 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &background color" msgstr "Vom Benutzer festgelegte &Hintergrundfarbe ignorieren" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172 #: rc.cpp:4366 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &foreground color" msgstr "Vom Benutzer festgelegte &Vordergrundfarbe ignorieren" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180 #: rc.cpp:4369 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &rich text" msgstr "Vom Benutzer festgelegte &Formatierungen ignorieren" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 rc.cpp:4372 #, no-c-format msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201 #: rc.cpp:4375 #, no-c-format msgid "Use custom fonts for contact list items" msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für Kontaktlisteneinträge verwenden" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 253 #: rc.cpp:4378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group font:" msgstr "Gruppenchat" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 282 #: rc.cpp:4381 #, no-c-format msgid "Normal font:" msgstr "Normale Schrift:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311 #: rc.cpp:4384 #, no-c-format msgid "Small font:" msgstr "Kleine Schrift:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 360 #: rc.cpp:4387 #, no-c-format msgid "Recolor contacts marked as idle:" msgstr "Inaktive Kontakte einfärben:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 368 #: rc.cpp:4390 #, no-c-format msgid "Group name color:" msgstr "Farbe für Gruppenname:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16 #: rc.cpp:4393 #, no-c-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "Erscheinungsbild der Kontaktliste" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 35 #: rc.cpp:4396 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Layout" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46 #: rc.cpp:4399 #, no-c-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Metakontakte nach &Gruppen ordnen" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 54 #: rc.cpp:4402 #, no-c-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "&Baumartige Linien anzeigen" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 87 #: rc.cpp:4405 #, no-c-format msgid "In&dent contacts" msgstr "Kontakte ein&rücken" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 99 #: rc.cpp:4408 #, no-c-format msgid "Contact Display Mode" msgstr "Kontaktanzeige" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 110 #: rc.cpp:4411 #, no-c-format msgid "List Style" msgstr "Stil" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 121 #: rc.cpp:4414 #, no-c-format msgid "&Classic, left-aligned status icons" msgstr "Statussymbole linksbündig (&klassisch)" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124 #: rc.cpp:4417 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 135 #: rc.cpp:4420 #, no-c-format msgid "&Right-aligned status icons" msgstr "Statussymbole &rechtsbündig" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 138 #: rc.cpp:4423 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 146 #: rc.cpp:4426 #, no-c-format msgid "Detailed &view" msgstr "Ausführliche &Ansicht" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 149 #: rc.cpp:4429 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 159 #: rc.cpp:4432 #, no-c-format msgid "Use contact photos when available" msgstr "Kontaktphotos verwenden, falls verfügbar" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 171 #: rc.cpp:4435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" msgstr "Anzeigename" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 192 #: rc.cpp:4438 #, no-c-format msgid "Contact List Animations" msgstr "Animationen der Kontaktliste" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 203 #: rc.cpp:4441 #, no-c-format msgid "&Animate changes to contact list items" msgstr "Ä&nderungen an Kontaktlisteneinträgen animieren" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 206 #: rc.cpp:4444 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214 #: rc.cpp:4447 #, no-c-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "" "Animiertes Ein-/Aus&blenden von erscheinenden/verschwindenden Kontakten" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 222 #: rc.cpp:4450 #, no-c-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "Ein-/Ausk&lappen von erscheinenden/verschwindenden Kontakten " #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 232 #: rc.cpp:4453 #, no-c-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Kontaktliste automatisch ausblenden" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 235 #: rc.cpp:4456 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of " "time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time " "in the 'Time until autohide' box below." msgstr "" "Wenn dies aktiviert ist, wird die Kontaktliste automatisch nach Ablauf einer " "bestimmten Zeit ausgeblendet, wenn in dieser Zeit keine Aktivität feststellbar " "war. Die Zeit kann im Feld \"Zeit bis zum automatischen Ausblenden\" darunter " "eingestellt werden." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 246 #: rc.cpp:4459 #, no-c-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "Kontaktliste &automatisch ausblenden" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 294 #: rc.cpp:4465 #, no-c-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "" "Zeit für das automatische Verstecken von Kontaktliste und Bildlaufleisten." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 305 #: rc.cpp:4468 #, no-c-format msgid "after the cursor left the window" msgstr "nachdem der Mauszeiger das Fenster verlassen hat" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 342 #: rc.cpp:4471 #, no-c-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "&Kurztipp-Inhalte ändern ..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46 #: rc.cpp:4474 #, no-c-format msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "Schieben Sie die Inhalte, die Sie im Kurztipp sehen möchten, mit den " "Pfeilknöpfen nach rechts. Dort können Sie die Inhalte auch sortieren." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57 #: rc.cpp:4477 #, no-c-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Hier können Sie die Kontakt-Kurztipps anpassen" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87 #: rc.cpp:4480 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently not present " "in the contact tooltip." msgstr "" "Diese Liste enthält die Elemente die derzeit nicht " "im Kontakte-Kurztipp angezeigt werden." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128 #: rc.cpp:4483 #, no-c-format msgid "v" msgstr "v" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131 #: rc.cpp:4486 #, no-c-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Verwenden Sie diesen Pfeil, um die Objekte neu zu ordnen." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139 #: rc.cpp:4489 #, no-c-format msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147 #: rc.cpp:4492 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155 #: rc.cpp:4495 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158 #: rc.cpp:4498 #, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "Verwenden Sie die Pfeile zum Hinzufügen und Entfernen von Elementen." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201 #: rc.cpp:4501 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently present " "in the contact tooltips." msgstr "" "Diese Liste beinhaltet Elemente, die aktuell in den Kontakt-Kurztipps " "vorhanden sind." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24 #: rc.cpp:4504 #, no-c-format msgid "&Use emoticons" msgstr "Emoticons akti&vieren" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30 #: rc.cpp:4507 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird Emoticon-Text als Bild angezeigt." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38 #: rc.cpp:4510 #, no-c-format msgid "&Require separators (spaces) around emoticons" msgstr "L&eerzeichen um Emoticons sind nötig" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44 #: rc.cpp:4513 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, only emoticons that are separated from the text by spaces " "will be shown as images." msgstr "" "Wenn diese Einstellen aktiv ist, werden nur Emoticons, die von 2 Leerzeichen " "umgeben sind, als Bild angezeigt" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55 #: rc.cpp:4516 #, no-c-format msgid "Select emoticon theme:" msgstr "Emoticon-Design wählen:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68 #: rc.cpp:4519 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106 #: rc.cpp:4522 #, no-c-format msgid "&Get New Themes..." msgstr "N&eue Designs ..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109 #: rc.cpp:4525 #, no-c-format msgid "Download emoticon theme from the Internet" msgstr "Emoticon-Design herunterladen" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117 #: rc.cpp:4528 rc.cpp:4534 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit Theme..." msgstr "&Bearbeiten ..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 120 #: rc.cpp:4531 rc.cpp:4537 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" msgstr "Emoticon-Design wählen:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 139 #: rc.cpp:4540 #, no-c-format msgid "&Install Theme File..." msgstr "Neues Design &installieren ..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 155 #: rc.cpp:4543 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "Design entfernen" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 16 #: rc.cpp:4546 #, fuzzy, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" msgstr "&Emoticons" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 35 #: rc.cpp:4549 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "&Hinzufügen ..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24 #: rc.cpp:4558 #, no-c-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Erscheinungsbild des Chatfensters" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43 #: rc.cpp:4561 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Stile" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113 #: rc.cpp:4564 #, no-c-format msgid "&Get New..." msgstr "&Neu ..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116 #: rc.cpp:4567 #, no-c-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Neue Stile für Chatfenster herunterladen" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124 #: rc.cpp:4570 #, no-c-format msgid "&Install..." msgstr "&Installieren ..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 142 #: rc.cpp:4576 #, no-c-format msgid "Style Variant:" msgstr "Stilvariante:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 165 #: rc.cpp:4579 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Anzeige" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 176 #: rc.cpp:4582 #, no-c-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "Aufeinander folgende Nachrichten gruppieren" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25 #: rc.cpp:4585 #, no-c-format msgid "Enable &global identity" msgstr "Globale Identität verwenden" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:4588 #, no-c-format msgid "Identity:" msgstr "Identität:" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75 #: rc.cpp:4591 #, no-c-format msgid "Ne&w Identity..." msgstr "&Neu ..." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83 #: rc.cpp:4594 #, no-c-format msgid "Cop&y Identity..." msgstr "&Kopieren ..." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91 #: rc.cpp:4597 #, no-c-format msgid "Rename I&dentity..." msgstr "&Umbenennen ..." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99 #: rc.cpp:4600 #, no-c-format msgid "Remo&ve Identity" msgstr "Ent&fernen" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113 #: rc.cpp:4603 #, no-c-format msgid "&Nickname" msgstr "&Spitzname" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152 #: rc.cpp:4606 #, no-c-format msgid "Cu&stom:" msgstr "Benutzer&definiert:" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165 #: rc.cpp:4609 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" msgstr "Name aus dem Adressbuch verwenden (benötigt Adressbuchzuordnung)" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173 #: rc.cpp:4612 #, no-c-format msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:" msgstr "Spitzname von Kon&takt als globalen Spitznamen verwenden:" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189 #: rc.cpp:4615 rc.cpp:4960 rc.cpp:4978 #, no-c-format msgid "Contact to synchronize the displayname with." msgstr "Kontakt, dessen Name angezeigt werden soll." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220 #: rc.cpp:4618 #, no-c-format msgid "P&hoto" msgstr "P&hoto" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275 #: rc.cpp:4621 #, no-c-format msgid "S&ync address book photo with global photo" msgstr "Adressbuch-Photo mit globalem Photo sy&nchronisieren" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 296 #: rc.cpp:4624 rc.cpp:4963 #, no-c-format msgid "Cus&tom:" msgstr "Benutzer&definiert:" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304 #: rc.cpp:4627 #, no-c-format msgid "U&se photo from contact for global photo:" msgstr "Photo von Kontakt als globales Photo verwenden:" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312 #: rc.cpp:4630 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" msgstr "Photo aus dem Adressbuch verwenden (benötigt Adressbuchzuordnung)" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365 #: rc.cpp:4633 #, no-c-format msgid "
Photo
" msgstr "
Photo
" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 419 #: rc.cpp:4636 #, no-c-format msgid "Address &Book Link" msgstr "Adress&buchzuordnung" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 460 #: rc.cpp:4642 #, no-c-format msgid "" "Note: The address book link uses KAddressBook's \n" "current user contact." msgstr "" "Anmerkung: Die Adressbuchzuordnung verwendet den aktuellen\n" " Benutzer-Kontakt von KAddressbook." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17 #: rc.cpp:4646 #, no-c-format msgid "Manage Accounts" msgstr "Zugangsverwaltung" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34 #: rc.cpp:4652 #, no-c-format msgid "Add new account" msgstr "Neuen Zugang hinzufügen" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42 #: rc.cpp:4655 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Ä&ndern ..." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45 #: rc.cpp:4658 #, no-c-format msgid "Modify selected account" msgstr "Ausgewählten Zugang bearbeiten" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48 #: rc.cpp:4661 #, no-c-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Kontakteigenschaften bearbeiten" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59 #: rc.cpp:4667 rc.cpp:4670 #, no-c-format msgid "Remove selected account" msgstr "Ausgewählten Zugang entfernen" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 68 #: rc.cpp:4673 rc.cpp:4778 rc.cpp:4815 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100 #: rc.cpp:4679 #, no-c-format msgid "Use &custom color" msgstr "E&igene Farben verwenden" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103 #: rc.cpp:4682 #, no-c-format msgid "Use custom color for account" msgstr "Eigene Farben für Zugang verwenden" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106 #: rc.cpp:4685 #, no-c-format msgid "Allows you to set a custom color for this account" msgstr "" "Hier kann eine benutzerdefinierte Farbe für diesen Zugang festgelegt werden" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117 #: rc.cpp:4688 rc.cpp:5061 rc.cpp:5090 #, no-c-format msgid "Account custom color selector" msgstr "Benutzerdefinierte Farbauswahl für den Zugang" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121 #: rc.cpp:4691 #, no-c-format msgid "" "Allows you to set a custom color for this account.\n" "The icon of every contact of this account will be coloured with this color. " "Useful if you have several accounts of the same protocol" msgstr "" "Ermöglicht das Einstellen benutzerdefinierter Farben für diesen Zugang.\n" "Das Symbol jedes Kontakts zu diesem Zugang wird mit dieser Farbe eingefärbt. " "Dies ist nützlich, wenn mehrere Zugänge mit dem gleichen Protokoll verwendet " "werden." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163 #: rc.cpp:4695 #, no-c-format msgid "Increase the priority" msgstr "Priorität erhöhen" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167 #: rc.cpp:4698 rc.cpp:4705 #, no-c-format msgid "" "Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status.)" msgstr "" "Diese Knöpfe benutzen, um die Priorität zu erhöhen oder zu senken.\n" "Die Priorität wird verwendet, um den zu benutzenden Kontakt zu bestimmen, wenn " "auf einen Metakontakt geklickt wird. Kopete wird den Kontakt des Zugangs mit " "der höchsten Priorität verwenden (falls alle Kontakte den gleichen " "Online-Status haben)." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201 #: rc.cpp:4702 #, no-c-format msgid "Decrease the priority" msgstr "Priorität senken" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16 #: rc.cpp:4709 #, no-c-format msgid "Contact Addition Wizard" msgstr "Assistent zum Hinzufügen von Kontakten" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23 #: rc.cpp:4712 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44 #: rc.cpp:4715 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Contact Wizard

\n" "\n" "

This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.

" msgstr "" "

Willkommen beim Kontakt-Assistenten

\n" "\n" "

Dieser Assistent hilft Ihnen beim Hinzufügen eines neuen Kontakts zu " "Kopete.

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56 #: rc.cpp:4720 #, no-c-format msgid "" "

Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives you " "seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal " "information management applications.

\n" "

If you prefer not to store instant messaging information in the TDE " "Addressbook, uncheck the box below.

" msgstr "" "

Kopete kann Kontaktinformationen mit dem TDE-Adressbuch austauschen. Damit " "sind Nachrichtendienste, E-Mail und andere Informationen zu Personen an einer " "Stelle zusammengefasst.

\n" "

Falls Sie die Nachrichtendienstinformationen nicht im TDE-Adressbuch ablegen " "möchten, deaktivieren Sie das Ankreuzfeld weiter unten.

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64 #: rc.cpp:4724 #, no-c-format msgid "

Press the \"Next\" button to begin.

" msgstr "

Zum starten auf \"Weiter\" drücken.

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123 #: rc.cpp:4727 #, no-c-format msgid "&Use the TDE address book for this contact" msgstr "Für diesen Kontakt das TDE-Adressbuch &verwenden" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129 #: rc.cpp:4730 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" msgstr "" "Dies aktivieren, falls Kopete nicht mit anderen TDE-Programmen zusammenarbeiten " "soll" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156 #: rc.cpp:4733 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" msgstr "Adressbucheintrag auswählen" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169 #: rc.cpp:4736 #, no-c-format msgid "Select Display Name & Group" msgstr "Anzeigename & Gruppe auswählen" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180 #: rc.cpp:4739 #, no-c-format msgid "

Select Display Name and Group

" msgstr "

Anzeigename & Gruppe auswählen

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194 #: rc.cpp:4742 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in " "Kopete:" msgstr "" "Anzeigename des Kontakts eingeben. So wird der Kontakt in Kopete angezeigt:" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205 #: rc.cpp:4745 #, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" msgstr "" "Lassen Sie dieses Feld frei, wenn der Name des Kontakts verwendet werden soll" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244 #: rc.cpp:4748 #, no-c-format msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :" msgstr "Wählen Sie die &Gruppe(n) aus, zu der/denen der Kontakt gehören soll:" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256 #: rc.cpp:4751 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272 #: rc.cpp:4754 #, no-c-format msgid "A contact may be present in more than one group" msgstr "Ein Kontakt kann mehr als einer Gruppe angehören" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280 #: rc.cpp:4757 #, no-c-format msgid "Create New G&roup..." msgstr "Neue G&ruppe erstellen ..." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283 #: rc.cpp:4760 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Gruppe zu erstellen." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 310 #: rc.cpp:4763 rc.cpp:4806 #, no-c-format msgid "Select Instant Messaging Accounts" msgstr "Nachrichtendienst-Zugänge auswählen" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321 #: rc.cpp:4766 #, no-c-format msgid "

Select Instant Messaging Accounts

" msgstr "

Nachrichtendienst-Zugänge auswählen

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332 #: rc.cpp:4769 #, no-c-format msgid "" "Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list " "below." msgstr "" "Bitte den Zugang/die Zugänge aus der unteren Liste wählen, die für den Kontakt " "verwendet werden sollen." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343 #: rc.cpp:4772 #, no-c-format msgid "" "

Note: If a messaging service is missing from the list, please make " "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new " "contacts.

" msgstr "" "

Hinweis: Falls in der Liste ein Nachrichtendienst fehlt, überprüfen " "Sie bitte, ob für diesen Dienst ein Zugang in Kopete erstellt wurde und ob " "dieser Zugang zum Hinzufügen neuer Kontakte bereit ist.

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 379 #: rc.cpp:4781 rc.cpp:4818 #, no-c-format msgid "" "Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use more " "than one IM system, select them all here" msgstr "" "Wählen Sie die Nachrichtendienste für die Kommunikation mit diesem Kontakt. " "Falls mehr als ein Dienst verwendet werden soll, müssen hier alle gewünschten " "Dienste ausgewählt werden." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399 #: rc.cpp:4784 rc.cpp:4790 #, no-c-format msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" "Welcher Nachrichtendienst soll für diesen Kontakt verwendet werden? Falls " "mehrere Nachrichtendienste verwendet werden sollen, wählen Sie hier bitte alle " "gewünschten Dienste aus." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407 #: rc.cpp:4787 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "" "Es können auch später noch Dienste für diesen Kontakt hinzugefügt werden." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 420 #: rc.cpp:4793 rc.cpp:5042 rc.cpp:5073 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "Fertig" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443 #: rc.cpp:4796 #, no-c-format msgid "" "

" "

Congratulations

\n" "\n" "

You have finished configuring a contact. Please click Finish and your " "contact will be added to your contact list.

\n" "\n" "

Note: If adding this contact requires authorization from one or more " "of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after " "this screen.

" msgstr "" "

" "

Gratulation

\n" "\n" "

Der Kontakt ist nun fertig eingerichtet. Bitte klicken Sie auf " "\"Abschließen\", um den Kontakt zur Kontaktliste hinzuzufügen.

\n" "\n" "

Hinweis: Falls das Hinzufügen zu einem oder mehreren " "Nachrichtendiensten eine Autorisierung erfordert, werden Sie eventuell im " "Anschluss nach weiteren Informationen gefragt.

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16 #: rc.cpp:4803 #, no-c-format msgid "Fast Contact Addition Wizard" msgstr "Assistent zum schnellen Hinzufügen eines Kontakts" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80 #: rc.cpp:4809 #, no-c-format msgid "

Select IM Accounts

" msgstr "

Nachrichtendienst-Zugänge auswählen

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125 #: rc.cpp:4821 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Fertig" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183 #: rc.cpp:4824 #, no-c-format msgid "" "

" "

Contact added.

\n" "

That was fast.

" msgstr "" "

" "

Kontakt hinzugefügt.

\n" "

Das war die schnelle Methode.

" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16 #: rc.cpp:4828 #, no-c-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "Mit Adressbuch abgleichen" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38 #: rc.cpp:4834 #, no-c-format msgid "Home phone:" msgstr "Telefon (Privat):" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73 #: rc.cpp:4837 #, no-c-format msgid "Work phone:" msgstr "Telefon (Arbeit):" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84 #: rc.cpp:4840 #, no-c-format msgid "Mobile phone:" msgstr "Mobiltelefon:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95 #: rc.cpp:4843 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32 #: rc.cpp:4852 #, no-c-format msgid "On &event:" msgstr "Bei &Ereignis:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43 #: rc.cpp:4855 #, no-c-format msgid "Choose the event that should have a custom notification" msgstr "" "Bitte wählen Sie das Ereignis für die benutzerdefinierte Benachrichtigung." #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64 #: rc.cpp:4858 #, no-c-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Bitte wählen Sie einen Klang für die Wiedergabe." #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72 #: rc.cpp:4861 #, no-c-format msgid "&Play a sound:" msgstr "Einen Klang abs&pielen:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75 #: rc.cpp:4864 #, no-c-format msgid "Play a sound when this event occurs for this contact" msgstr "Einen Klang abspielen, wenn das Ereignis für diesen Kontakt auftritt" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100 #: rc.cpp:4867 #, no-c-format msgid "Start a cha&t" msgstr "Einen &Chat starten" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103 #: rc.cpp:4870 #, no-c-format msgid "" "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "" "Öffnet ein Chatfenster mit diesem Kontakt, wenn das Ereignis für diesen Kontakt " "auftritt." #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111 #: rc.cpp:4873 #, no-c-format msgid "&Display a message:" msgstr "Eine Nachricht anzei&gen:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114 #: rc.cpp:4876 #, no-c-format msgid "" "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" msgstr "" "Wenn das Ereignis für diesen Kontakt auftritt, wird eine Nachricht auf dem " "Bildschirm angezeigt." #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125 #: rc.cpp:4879 #, no-c-format msgid "Enter the message to display" msgstr "Geben Sie die anzuzeigende Nachricht ein." #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136 #: rc.cpp:4882 #, no-c-format msgid "D&isplay once" msgstr "Einmalig anze&igen" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139 #: rc.cpp:4885 #, no-c-format msgid "Only display a message the next time the event occurs" msgstr "Nur beim nächsten Auftreten des Ereignisses eine Nachricht anzeigen." #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150 #: rc.cpp:4888 #, no-c-format msgid "P&lay once" msgstr "Einma&lig abspielen" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153 #: rc.cpp:4891 #, no-c-format msgid "Only play a sound the next time the event occurs" msgstr "Nur beim nächsten Auftreten des Ereignisses einen Klang abspielen." #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164 #: rc.cpp:4894 #, no-c-format msgid "T&rigger once" msgstr "Einmalig A&uslösen" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167 #: rc.cpp:4897 #, no-c-format msgid "Only start a chat the next time the event occurs" msgstr "Nur beim nächsten Auftreten des Ereignisses einen Chat starten." #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177 #: rc.cpp:4900 #, no-c-format msgid "S&uppress standard notifications" msgstr "Standardbenachrichtigungen &unterdrücken" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183 #: rc.cpp:4903 #, no-c-format msgid "" "Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this " "contact" msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, damit dieser Kontakt von allgemeingültigen " "Benachrichtigungen ausgenommen wird." #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 16 #: rc.cpp:4906 #, no-c-format msgid "Export Contacts" msgstr "Kontakte exportieren" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 23 #: rc.cpp:4909 #, no-c-format msgid "Export Contacts to Address Book" msgstr "In das Adressbuch exportieren" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 42 #: rc.cpp:4912 #, no-c-format msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address " "book." msgstr "" "Dieser Assistent ist Ihnen beim Exportieren von Kontakten in das TDE-Adressbuch " "behilflich." #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 61 #: rc.cpp:4915 #, no-c-format msgid "&Select Address Book" msgstr "Adress&buch auswählen" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 92 #: rc.cpp:4918 #, no-c-format msgid "Select Contacts to Export" msgstr "Zu exportierende Kontakte auswählen" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 111 #: rc.cpp:4921 #, no-c-format msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book." msgstr "Die ausgewählten Kontakte werden zum TDE-Adressbuch hinzugefügt." #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 149 #: rc.cpp:4927 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "Alle aus&wählen" #. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 157 #: rc.cpp:4930 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "Gesamte Auswahl auf&heben" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50 #: rc.cpp:4936 #, no-c-format msgid "Address Book Link" msgstr "Adressbuchzuordnung" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 77 #: rc.cpp:4939 #, no-c-format msgid "E&xport Details..." msgstr "Details e&xportieren ..." #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 80 #: rc.cpp:4942 #, no-c-format msgid "Export contact's details to the TDE Address Book" msgstr "Die Informationen dieses Kontakts in das TDE-Adressbuch exportieren" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 108 #: rc.cpp:4945 #, no-c-format msgid "&Import Contacts" msgstr "Kontakte &importieren" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 111 #: rc.cpp:4948 #, no-c-format msgid "Import contacts from the TDE Address Book" msgstr "Kontakte aus dem TDE-Adressbuch importieren" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 123 #: rc.cpp:4951 #, no-c-format msgid "Display Name Source" msgstr "Namensquelle anzeigen" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 134 #: rc.cpp:4954 #, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" msgstr "Adressbuch&name verwenden (benötigt Adressbuchzuordnung)" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150 #: rc.cpp:4957 rc.cpp:4975 #, no-c-format msgid "From contact:" msgstr "Von Kontakt:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 235 #: rc.cpp:4966 #, no-c-format msgid "Photo Source" msgstr "Photoquelle" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 275 #: rc.cpp:4972 #, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" msgstr "Adressbuchphoto verwenden (benötigt Adressbuchzuordnung)" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342 #: rc.cpp:4981 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Benutzerdefiniert:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 398 #: rc.cpp:4984 #, no-c-format msgid "S&ync photo to addressbook" msgstr "Photo mit Adressbuch abgleichen" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 419 #: rc.cpp:4990 rc.cpp:5017 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Symbole" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430 #: rc.cpp:4993 #, no-c-format msgid "Awa&y:" msgstr "Ab&wesend:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 441 #: rc.cpp:4996 #, no-c-format msgid "&Online:" msgstr "&Online:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 452 #: rc.cpp:4999 #, no-c-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "&Eigene Statussymbole verwenden" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 455 #: rc.cpp:5002 #, no-c-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden für den Kontakt benutzerdefinierte " "Symbole verwendet." #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 495 #: rc.cpp:5005 #, no-c-format msgid "O&ffline:" msgstr "O&ffline:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 506 #: rc.cpp:5008 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "Unbe&kannt:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87 #: rc.cpp:5020 #, no-c-format msgid "O&pen:" msgstr "O&ffen:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98 #: rc.cpp:5023 #, no-c-format msgid "C&losed:" msgstr "Gesch&lossen:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117 #: rc.cpp:5026 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "E&igene Symbole verwenden" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22 #: rc.cpp:5029 #, no-c-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Schritt eins: Auswählen des Nachrichtendienstes" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122 #: rc.cpp:5038 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Willkommen beim Kontakt-Assistenten

\n" "\n" "

Dieser Assistent hilft Ihnen beim Hinzufügen neuer Kontakte zu Kopete.

" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41 #: rc.cpp:5045 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

\n" "\n" msgstr "" "

Gratulation

\n" "

Sie haben die Einrichtung des Zugangs fertiggestellt. Bitte klicken Sie nun " "auf \"Abschließen\".

\n" "\n" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 61 #: rc.cpp:5051 rc.cpp:5080 #, no-c-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "E&igene Farben verwenden\n" "für Zugang:" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 64 #: rc.cpp:5055 rc.cpp:5084 #, no-c-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Eigene Farben für diesen Zugang verwenden" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 67 #: rc.cpp:5058 rc.cpp:5087 #, no-c-format msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals " "accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to " "differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "Zugänge werden oft anhand ihres Protokollsymbols unterschieden. Wenn Sie " "allerdings mehrere Zugänge des selben Protokolls verwenden, kann das Einfärben " "mit verschiedenen Farben helfen, Zugänge des selben Protokolls voneinander zu " "unterscheiden." #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 133 #: rc.cpp:5064 rc.cpp:5093 #, no-c-format msgid "Co&nnect now" msgstr "Jetzt verbi&nden" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 139 #: rc.cpp:5067 rc.cpp:5096 #, no-c-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Sofort nach dem Abschließen verbinden" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 142 #: rc.cpp:5070 rc.cpp:5099 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" "Wenn diese Option aktiv ist, wird sofort nach dem Abschließen eine Verbindung " "mit dem Zugang hergestellt." #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39 #: rc.cpp:5076 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Gratulation

\n" "

Sie haben die Zugangs-Einrichtung fertiggestellt. Bitte klicken Sie nun auf " "\"Abschließen\".

" #: _translatorinfo.cpp:1 kopete/main.cpp:96 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Frank Schütte, Thomas Reitelbach, Harald Sitter" #: _translatorinfo.cpp:3 kopete/main.cpp:97 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "thd@kde.org,F.Schuette@t-online.de,tr@erdfunkstelle.de," "harald.sitter@kdemail.net" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29 msgid "Contact Notes" msgstr "Kontaktnotizen" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 msgid "Notes about %1:" msgstr "Notizen zu %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40 msgid "&Notes" msgstr "&Notizen" #: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57 msgid "connection status is managed by Kopete" msgstr "Kopete verwaltet den Verbindungsstatus" #: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31 msgid "SMPPPDClientTests" msgstr "SMPPPDClientTests" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97 msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..." msgstr "Es wird nach einem SMPPPD im lokalen Netzwerk gesucht ..." #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "English" msgstr "Englisch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "French" msgstr "Französisch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48 msgid "Translator" msgstr "Übersetzer" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79 msgid "Set &Language" msgstr "Sprache &einstellen" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "Automatische Übersetzung: %1" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:24 msgid "Translator Plugin" msgstr "Übersetzungsmodul" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425 msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the characters " "\"_\" or \"=\"." msgstr "" "Der Alias %1 ließ sich nicht hinzufügen. Ein Alias darf nicht die " "Zeichen \"_\" oder \"=\" enthalten." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Ungültiger Aliasname" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450 msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Der Alias %1 ließ sich nicht hinzufügen. Dieses Kommando wird " "bereits durch einen anderen Alias oder durch Kopete selbst bereitgestellt." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Alias ließ sich nicht hinzufügen" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Sollen die ausgewählten Aliase wirklich gelöscht werden?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Delete Aliases" msgstr "Aliase löschen" #: plugins/history/historyplugin.cpp:41 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: plugins/history/historyplugin.cpp:47 msgid "View &History" msgstr "&Verlauf anzeigen" #: plugins/history/historyplugin.cpp:66 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgstr "" "Es wurde eine alte Verlaufsdatei von Kopete 0.6.x oder älter gefunden.\n" "Soll sie importiert und in das neue Verlaufsformat umgewandelt werden?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "History Plugin" msgstr "Verlaufsmodul" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Import && Convert" msgstr "Import && Konvertierung" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Do Not Import" msgstr "Nicht importieren" #: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556 #, c-format msgid "History for %1" msgstr "Verlauf für %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:119 msgid "All" msgstr "Alle" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267 #: plugins/history/historydialog.cpp:178 msgid "Copy Link Address" msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren" #: plugins/history/historydialog.cpp:213 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang ..." #: plugins/history/historydialog.cpp:470 msgid "Searching..." msgstr "Suche läuft ..." #: plugins/history/historydialog.cpp:549 msgid "History for All Contacts" msgstr "Verlauf für alle Kontakte" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:44 msgid "History Last" msgstr "Letzter Verlauf" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "Would you like to remove old history files?" msgstr "Sollen die alten Verlaufsdateien entfernt werden?" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "History Converter" msgstr "Verlaufskonvertierer" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History converter" msgstr "Verlaufskonvertierer" #: plugins/history/converter.cpp:109 #, c-format msgid "Parsing old history in %1" msgstr "Alter Verlauf in %1 wird verarbeitet" #: plugins/history/converter.cpp:119 msgid "" "Parsing old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Alter Verlauf in %1 wird verarbeitet:\n" "%2" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Beim Hochladen der Anwesenheitsinternetseite ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Bitte Pfad und Zugriffsrechte des Ziels überprüfen." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218 msgid "Not yet known" msgstr "Bisher nicht bekannt" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55 msgid "View &Statistics" msgstr "S&tatistiken anzeigen" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45 #, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Statistiken für %1" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193 msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

Statistiken für %1

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196 msgid "" "" "
" msgstr "" "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227 msgid "" "
" "

Today

" "" "" "" "" msgstr "" "
" "

Heute

StatusFromTo
" "" "" "" "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388 msgid "" "" "Total seen time : %2 hour(s)" "
" msgstr "" "Gesamte Zeit: " "%2 Stunde(n)" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390 msgid "" "Total online time : " "%2 hour(s)" "
" msgstr "" "Gesamte Online-Zeit: " "%2 Stunde(n)" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392 msgid "" "Total busy time : " "%2 hour(s)" "
" msgstr "" "Gesamte Abwesenheitszeit: " "%2 Stunde(n)" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393 msgid "" "Total offline time : " "%2 hour(s)" msgstr "" "Gesamte Offline-Zeit: " "%2 Stunde(n)" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482 msgid "General information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402 msgid "Average message length : %1 characters
" msgstr "Durchschnittliche Nachrichtenlänge: %1 Zeichen
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403 msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgstr "Zeit zwischen zwei Nachrichten: %1 Sekunde(n)" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 msgid "Last talk : %2
" msgstr "" "Letztes Gespräch: %2" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408 msgid "" "" "Last time contact was present : %2" msgstr "" "" "Letztes Mal, dass der Kontakt anwesend war: %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 msgid "Current status" msgstr "Aktueller Status" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419 msgid "Is %1 since %2" msgstr "Benutzer ist %1 seit %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 msgid "When have I seen this contact ?" msgstr "Wann habe ich den Kontakt gesehen?" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour." msgstr "Zwischen %1:00 und %2:00 war %3 mit Status %4 online." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Online time" msgstr "Online-Zeit" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Away time" msgstr "Abwesenheitszeit" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Offline time" msgstr "Offline-Zeit" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457 msgid "online" msgstr "Online" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459 msgid "away" msgstr "Abwesend" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461 msgid "offline" msgstr "Offline" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5." msgstr "Zwischen %1:00 und %2:00 war %3 %4% %5." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526 msgid "" "_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n" "%1, %2 was %3" msgstr "%1: %2 war %3" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "Verwendung: /media - Informationen zum aktuellen Stück anzeigen" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgid "" "_: Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players running\n" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was " "listening to something on a supported media player." msgstr "" "\"Ich höre gerade diese Musik\" für Kopete - dieses Modul würde mitteilen, " "welche Musik ich gerade höre, falls gerade auf einem unterstützten " "Medienspieler Musik liefe." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405 msgid "Unknown track" msgstr "Unbekanntes Stück" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414 msgid "Unknown artist" msgstr "Unbekannter Interpret" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421 msgid "Unknown album" msgstr "Unbekanntes Album" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428 msgid "Unknown player" msgstr "Unbekannter Spieler" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37 msgid "Send Media Info" msgstr "Medien-Infos senden" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60 msgid "" "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are " "playing anything." msgstr "" "Keiner der unterstützten Medienspieler (KsCD, JuK, amaroK, Noatun oder " "Kaffeine) spielen irgendetwas." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61 msgid "Nothing to Send" msgstr "Nichts zu senden" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "Latex Vorschaubild" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "" "There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be " "included between $$ and $$ " msgstr "" "Ihre Nachricht enthält kein Latex. Die Latex-Formel muss zwischen zwei $$ und " "$$ stehen." #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "No Latex Formula" msgstr "Keine Latexformel" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67 #, c-format msgid "Preview of the latex message :
%1" msgstr "Vorschau der Latex-Nachricht:
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:95 msgid "" "I cannot find the Magick convert program.\n" "convert is required to render the Latex formulas.\n" "Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right " "package." msgstr "" "Das \"convert\"-Programm von ImageMagick ist nicht auffindbar.\n" "Es wird benötigt, um Latex-Formeln zu zeichnen.\n" "Bitte das benötigte Paket von der Webseite www.imagemagick.org oder von den " "Distributions-CDs installieren." #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67 msgid "" "_: list_of_words_to_replace\n" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46 msgid "Text" msgstr "Text" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47 msgid "Replacement" msgstr "Ersetzung" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Bitte den öffentlichen Schlüssel für den Kontakt auswählen" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38 #, c-format msgid "Select public key for %1" msgstr "Bitte den öffentlichen Schlüssel für %1 auswählen" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51 msgid "Cryptography" msgstr "Kryptographie" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71 msgid "&Select Cryptography Public Key..." msgstr "Öffentlichen Schlüssel aus&wählen ..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188 msgid "Outgoing Encrypted Message: " msgstr "Ausgehende verschlüsselte Nachricht: " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219 msgid "Incoming Encrypted Message: " msgstr "Eingehende verschlüsselte Nachricht: " #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41 msgid "Private Key List" msgstr "Privater Schlüsselbund" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57 msgid "Choose secret key:" msgstr "Geheimen Schlüssel auswählen:" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Lokale Signatur (kann nicht exportiert werden)" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92 msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98 msgid "Revoked" msgstr "Widerrufen" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101 msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104 msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107 msgid "None" msgstr "Keine" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110 msgid "Marginal" msgstr "Gering" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113 msgid "Full" msgstr "Voll" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116 msgid "Ultimate" msgstr "Ultimativ" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119 msgid "?" msgstr "?" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150 msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3" msgstr "ID: %1, Vertrauen: %2, Ablauf: %3" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51 msgid "Encrypt Messages" msgstr "Nachrichten verschlüsseln" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94 msgid "Select Public Key" msgstr "Bitte den öffentlichen Schlüssel auswählen" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Bitte den öffentlichen Schlüssel für %1 auswählen" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119 msgid "Clear Search" msgstr "Suche löschen" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122 msgid "Search: " msgstr "Suchen: " #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Gehe zu Standardschlüssel" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "In ASCII verpackte Verschlüsselung" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152 msgid "Hide user id" msgstr "Benutzerkennung ausblenden" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Öffentlicher Schlüsselbund: Bitte wählen Sie den Schlüssel aus, der zum " "Verschlüsseln benutzt wird." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "" "ASCII-Verschlüsselung: macht es möglich, die verschlüsselte " "Datei/Nachricht in einem Texteditor zu öffnen" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" "Benutzer-ID ausblenden: Die Schlüssel-ID nicht in die verschlüsselten " "Pakete packen. Diese Option versteckt den Empfänger der Nachricht und ist eine " "Gegenmaßnahme für Verkehrsanalysen. Es kann den Entschlüsselungsprozess " "verlangsamen, weil alle geheimen Schlüssel probiert werden." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr "" "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben" ": Wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird, ist dieser üblicherweise als " "nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er " "signiert wurde. Erst danach ist dieser 'vertrauenswürdig'. Wenn Sie dieses " "Ankreuzfeld markieren, erlauben Sie, dass jeder unsignierte Schlüssel benutzt " "werden darf." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172 msgid "Shred source file" msgstr "Quelldatei schreddern" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "" "Quelldatei schreddern: permanentes Entfernen der Quelldatei. " "Wiederherstellen nicht möglich." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Quelldatei schreddern:
" "

Durch das Aktivieren dieser Option werden die Originaldateien nach dem " "Verschlüsseln zerstört (vor dem Löschen mehrmals überschrieben). Auf diese " "Weise ist es beinahe unmöglich, die Originaldateien wiederherzustellen.

" "

Bitte beachten, dass dies nicht auf allen Dateisystemen sicher ist " "und das z. B. Teile der Datei in einer temporären Datei oder der " "Druckwarteschlange des Systems gespeichert sein können (z. B. wenn sie in einem " "Editor geöffnet wurde oder Sie versucht haben, sie zu drucken). Dies " "funktioniert nur mit Dateien, nicht mit Ordnern.

" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Dies bitte vor dem Schreddern lesen" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Symmetrische Verschlüsselung" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Symmetrische Verschlüsselung: Diese Verschlüsselung braucht keine " "Schlüssel. Zum Verschlüsseln/Entschlüsseln der Datei wird nur ein Passwort " "benötigt." #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Passwort für %1 eingeben:" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101 msgid "Bad passphrase
You have %1 tries left.
" msgstr "Falsches Passwort
Es verbleiben %1 Versuche.
" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Neuer Filter-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Rename Filter" msgstr "Filter umbenennen" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Bitte den neuen Filternamen eingeben:" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "" "Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete " "could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "Eine andere Anwendung versucht, Kopete als Nachrichtendienst einzusetzen, aber " "der angegebene Kontakt ist im TDE-Adressbuch nicht auffindbar." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Nicht im Adressbuch gefunden" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:388 msgid "" "_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, who " "Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact " "in Kopete is this person, or add a new contact for them\n" "" "

The TDE Address Book has no instant messaging information for

" "

%1.

" "

If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the " "correct addressbook entry in their properties.

" "

Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.

" msgstr "" "" "

Das TDE-Adressbuch enthält keine Nachrichtendienstinformationen für

" "

%1.

" "

Falls sich die Person bereits in der Kontaktliste befindet, bitte den " "zugehörigen Adressbucheintrag in den Eigenschaften angeben.

" "

Andernfalls bitte mit Hilfe des Assistenten einen neuen Kontakt " "hinzufügen.

" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:390 msgid "No Instant Messaging Address" msgstr "Keine Nachrichtendienstadresse" #: kopete/kopeteballoon.cpp:98 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "Anzeigen" #: kopete/main.cpp:30 msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, der TDE Instant-Messenger" #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "" "Keine Module laden. Diese Einstellung hat Vorrang vor allen anderen " "Einstellungen." #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Automatischen Verbindungsaufbau deaktivieren" #: kopete/main.cpp:36 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Die angegebenen Zugänge automatisch verbinden. Mehrere Einträge bitte durch " "Kommas trennen." #: kopete/main.cpp:38 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "Die angegebenen Module nicht laden. Mehrere Einträge bitte durch Kommas " "trennen." #: kopete/main.cpp:40 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Nur die angegebenen Module laden. Mehrere Einträge bitte durch Kommas trennen.\n" "Diese Option hat keine Wirkung, wenn --noplugins angegeben ist.\n" "Sie hat allerdings Vorrang vor allen anderen Moduleinstellungen." #: kopete/main.cpp:46 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "URLs für Kopete / zu installierende Emoticon-Designs" #: kopete/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Das Kopete Entwickler-Team" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer and Project founder" msgstr "Entwickler und Begründer des Projekts" #: kopete/main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Developer, maintainer" msgstr "Entwickler, Betreuer der graphischen Oberfläche" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Entwickler, Betreuer des Yahoo-Moduls" #: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Developer, Yahoo" msgstr "Entwickler des Yahoo-Moduls" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Entwickler, Autor des Verbindungsstatus-Moduls" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Developer, Video device support" msgstr "Entwickler, Unterstützung für Videogeräte" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Developer, MSN" msgstr "Entwickler des MSN-Moduls" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Entwickler, Betreuer des Gadu-Moduls" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Leitender Entwickler, Betreuer des AIM und ICQ-Moduls" #: kopete/main.cpp:67 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Betreuer des IRC-Moduls" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Lead Developer" msgstr "Leitender Entwickler" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Leitender Entwickler, Betreuer des MSN-Moduls" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Entwickler, Betreuer der graphischen Oberfläche" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Entwickler, Betreuer der graphischen Oberfläche" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Entwickler, Betreuer des Jabber-Moduls" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Leitender Entwickler, Betreuer des GroupWise-Moduls" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Konki style author" msgstr "Ersteller des Konki-Stils" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Hacker style author" msgstr "Ersteller des Hacker-Stils" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Autor des Kopete-Symbols" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Sounds" msgstr "Klänge" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Dokumentationsgöttin von Kopete und tests von Fehlerkorrekturen." #: kopete/main.cpp:80 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Iris Jabber-Bibliothek" #: kopete/main.cpp:81 msgid "OscarSocket author" msgstr "Autor des Oscar-Socket" #: kopete/main.cpp:82 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Kmerlin MSN-Quelltext" #: kopete/main.cpp:83 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Früherer Entwickler, Mitbegründer des Projekts" #: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87 #: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93 msgid "Former developer" msgstr "Früherer Entwickler" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Verschiedene Korrekturen und Verbesserungen" #: kopete/main.cpp:89 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Ehemaliger Entwickler, Ursprünglicher Autor des Gadu-Moduls" #: kopete/main.cpp:91 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Früherer Entwickler, Autor des Jabber-Moduls" #: kopete/main.cpp:92 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Früherer Entwickler, Oscar-Modul" #: kopete/main.cpp:94 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Ehemaliger Entwickler und Betreuer von WinPopup" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Smiley hinzufügen" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 msgid "Send" msgstr "Senden" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205 msgid "Ready." msgstr "Bereit." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209 msgid "&Send Message" msgstr "Nachricht &senden" # zu finden wenn mehrere tabs aktiviert sind #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323 msgid "Close All Chats" msgstr "Alle Chats schließen" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&Nächstes aktivieren" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&Voriges aktivieren" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334 msgid "Nic&k Completion" msgstr "&Spitznamenvervollständigung" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337 msgid "&Detach Chat" msgstr "Chat versel&bstständigen" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "Verschieben in &Fenster" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347 msgid "&Tab Placement" msgstr "&Platzierung" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357 msgid "Set Default &Font..." msgstr "Schri&ftart-Voreinstellung festlegen ..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358 msgid "Set Default Text &Color..." msgstr "&Textfarben-Voreinstellung festlegen ..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 msgid "Set &Background Color..." msgstr "Hintergrundfar&be festlegen ..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361 msgid "Previous History" msgstr "Vorheriger Verlauf" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365 msgid "Next History" msgstr "Nächster Verlauf" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374 msgid "Place to Left of Chat Area" msgstr "Links vom Chatbereich platzieren" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376 msgid "Place to Right of Chat Area" msgstr "Rechts vom Chatbereich platzieren" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380 msgid "Hide" msgstr "Ausblenden" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Co&ntacts" msgstr "Ko&ntakte" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Animation der Werkzeugleiste" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608 msgid "Close the current tab" msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996 msgid "More..." msgstr "Mehr ..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199 msgid "Plugin Actions" msgstr "Modul-Aktionen" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425 msgid "" "You are about to leave the group chat session %1." "
You will not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Hiermit verlassen Sie den Gruppenchat %1. " "
Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Gespräch.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Gruppenchat schließen" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "Chat s&chließen" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432 msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you sure " "you want to close this chat?" msgstr "" "Sie haben innerhalb der letzten Sekunde eine Nachricht von %1 " "erhalten. Soll der Chat wirklich geschlossen werden?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433 msgid "Unread Message" msgstr "Ungelesene Nachricht" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Eine Nachricht wird gerade gesendet. Sie wird verworfen, falls das Chatfenster " "geschlossen wird. Soll der Chat wirklich beendet werden?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440 msgid "Message in Transit" msgstr "Nachricht unterwegs" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408 #, c-format msgid "" "_n: One other person in the chat\n" "%n other people in the chat" msgstr "" "Eine weitere Person im Chat\n" "%n weitere Personen im Chat" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 schreibt gerade eine Nachricht" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555 msgid "" "_: %1 is a list of names\n" "%1 are typing a message" msgstr "%1 schreiben gerade eine Nachricht." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606 msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 heißt nun %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635 msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 nimmt nun am Chat teil." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686 msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 hat den Chat verlassen." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688 msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 hat den Chat verlassen (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788 #, c-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Sie sind jetzt markiert als: %1." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801 msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 ist jetzt %1." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117 msgid "KopeteRichTextEditPart" msgstr "KopeteRichTextEditKomponente" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118 msgid "A simple rich text editor part for Kopete" msgstr "Eine einfache Rich Text Editor-Komponente für Kopete" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "&Formatierung aktivieren" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129 msgid "Disable &Rich Text" msgstr "&Formatierung deaktivieren" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133 msgid "Check &Spelling" msgstr "Recht&schreibprüfung" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137 msgid "Text &Color..." msgstr "Text&farbe ..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142 msgid "Background Co&lor..." msgstr "Hintergrundfar&be ..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147 msgid "&Font" msgstr "&Schriftart" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153 msgid "Font &Size" msgstr "&Schriftgröße" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159 msgid "&Bold" msgstr "&Fett" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164 msgid "&Italic" msgstr "&Kursiv" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169 msgid "&Underline" msgstr "&Unterstrichen" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183 msgid "Align &Left" msgstr "&Linksbündig" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188 msgid "Align &Center" msgstr "&Zentriert" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193 msgid "Align &Right" msgstr "&Rechtsbündig" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198 msgid "&Justify" msgstr "&Blocksatz" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155 msgid "<< Prev" msgstr "<< Zurück" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Weiter >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220 msgid "&Set Font..." msgstr "&Schriftart festlegen ..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222 msgid "Set Text &Color..." msgstr "Text&farbe festlegen ..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347 msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Weiter >>" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291 #, fuzzy msgid "Import Emoticon" msgstr "Kontakte &importieren" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292 msgid "" "" "
Insert the string for the emoticon" "
separated by space if you want multiple strings
" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339 msgid "Save Conversation" msgstr "Gespräch speichern" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Datei %1 ließ sich nicht zum Schreiben öffnen." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378 msgid "Error While Saving" msgstr "Fehler beim Speichern" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726 msgid "User Has Left" msgstr "Der Benutzer hat den Chat verlassen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63 msgid "&Events" msgstr "&Ereignisse" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 msgid "A&way Settings" msgstr "Abwesenheitseinstellungen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "Cha&t" msgstr "Cha&t" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58 msgid "" "Insert the string for the emoticon\n" "separated by space if you want multiple strings" msgstr "" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Emoticons Editor" msgstr "&Emoticons" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Kurztippeditor" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgstr "Der Chatfensterstil wurde erfolgreich installiert." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "Install successful" msgstr "Installation erfolgreich" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Das ausgewählte Archive kann nicht geöffnet werden.\n" "Stellen Sie sicher, dass es es ein gültiges ZIP oder TAR-Archive ist." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 msgid "Cannot open archive" msgstr "Archive kann nicht geöffnet werden" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " "directory." msgstr "" "Es wurde kein geeigneter Platz zur Installation des Chatfensterstils gefunden." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 msgid "Cannot find styles directory" msgstr "Stilordner konnte nicht gefunden werden" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgstr "Das ausgewählte Archive enthält keinen gültigen Stil für Chatfenster." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "Invalid Style" msgstr "Ungültiger Stil" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgstr "" "Bei der Installation des Chatfensterstils ist ein unbekannter Fehler " "aufgetreten." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "Unknow error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212 msgid "&Emoticons" msgstr "&Emoticons" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Farben && Schriftarten" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589 msgid "(No Variant)" msgstr "(Keine Variante)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627 msgid "Choose Chat Window style to install." msgstr "Neue Stile für Chatfenster herunterladen" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "Can't open archive" msgstr "Archive nicht geöffnet werden" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "Can't find styles directory" msgstr "Stileordner wurde nicht gefunden" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "The style %1 was successfully deleted." msgstr "Der Stil %1 wurde erfolgreich gelöscht." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "An error occured while trying to delete %1 style." msgstr "Während des Löschens von %1 ist ein Fehler aufgetreten." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743 msgid "" "_: This is the myself preview contact id\n" "myself@preview" msgstr "ich@vorschau" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744 msgid "" "_: This is the myself preview contact nickname\n" "Myself" msgstr "Ich" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746 msgid "" "_: This is the other preview contact id\n" "jack@preview" msgstr "harald@vorschau" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747 msgid "" "_: This is the other preview contact nickname\n" "Jack" msgstr "Harald" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748 msgid "Myself" msgstr "Ich" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750 msgid "Jack" msgstr "Harald" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Hallo, dies ist eine eingehende Nachricht :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Hallo, dies ist eine fortlaufende, eingehende Nachricht.." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "Und dies ist eine ausgehende Nachricht" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766 msgid "Ok, a outgoing consecutive message." msgstr "Und dies ist eine fortlaufende, ausgehende Nachricht." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768 msgid "Here is an incoming colored message" msgstr "Dies ist eine farbige eingehende Nachricht" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771 msgid "This is an internal message" msgstr "Dies ist eine interne Nachricht" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772 msgid "performed an action" msgstr "Aktion ausgeführt" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774 msgid "This is a highlighted message" msgstr "Dies ist eine hervorgehobene Nachricht" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777 msgid "" "_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left " "language display.\n" "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 msgid "" "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "" "Die Nachricht wurde in einer von rechts nach links geschriebenen Sprache " "verfasst, was von Kopete ebenfalls unterstützt wird." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779 msgid "Bye" msgstr "Tschüss" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "Die Adresse des Emoticon-Designs hier hereinziehen oder eingeben" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821 msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files." msgstr "Emoticon-Designs können nur aus lokalen Dateien installiert werden." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "Emoticon-Design ließ sich nicht installieren" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 emoticon theme?" "
" "
This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Soll das Emoticon-Design %1 wirklich entfernt werden? " "
" "
Dadurch werden alle zum Design gehörenden Dateien gelöscht.
" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863 msgid "Get New Emoticons" msgstr "Neue Emoticons" #: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164 msgid "Default Identity" msgstr "Standard-Identität" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Keine Kontakte mit Unterstützung für Photos" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 msgid "New Identity" msgstr "Neue Identität" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Identity name:" msgstr "Name:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 msgid "Copy Identity" msgstr "Identität kopieren" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 msgid "An identity with the same name was found." msgstr "Es wurde eine Identität mit dem selben Namen gefunden." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582 msgid "Identity Configuration" msgstr "Identitätseinstellungen" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Rename Identity" msgstr "Identität umbenennen" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 msgid "Choose the person who is yourself." msgstr "Wählen Sie sich selbst aus." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." msgstr "" "Beim Speichern des Photos für die Identität %1 ist ein Fehler aufgetreten." #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" msgstr "Module einrichten" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "&Zurücksetzen" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62 msgid "General Plugins" msgstr "Allgemeine Module" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234 msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Soll der Zugang \"%1\" wirklich entfernt werden?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235 msgid "Remove Account" msgstr "Zugang entfernen" #: kopete/kopeteiface.cpp:160 msgid "" "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your " "contact list. Do you want to allow this?" msgstr "" "Eine externe Anwendung möchte den %1-Kontakt \"%2\" zur Kontaktliste " "hinzufügen. Möchten Sie das zulassen?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow Contact?" msgstr "Kontakt zulassen?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow" msgstr "Zulassen" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: kopete/kopeteiface.cpp:175 msgid "" "An external application has attempted to add a contact using the %1 protocol, " "which either does not exist or is not loaded." msgstr "" "Eine externe Anwendung hat versucht, einen Kontakt unter Verwendung des " "%1-Protokolls hinzuzufügen. Dieses Protokoll ist entweder nicht vorhanden oder " "nicht geladen." #: kopete/kopeteiface.cpp:177 msgid "Missing Protocol" msgstr "Fehlendes Protokoll" #: kopete/kopetewindow.cpp:145 msgid "Global status message" msgstr "Globale Statusnachricht" #: kopete/kopetewindow.cpp:226 msgid "&Export Contacts..." msgstr "Kontakte e&xportieren ..." #: kopete/kopetewindow.cpp:265 msgid "&Set Status" msgstr "Status &setzen" #: kopete/kopetewindow.cpp:283 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Module einrichten ..." #: kopete/kopetewindow.cpp:285 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Globale Kurzbefehle einrichten ..." #: kopete/kopetewindow.cpp:291 msgid "Show Offline &Users" msgstr "Offline-Ben&utzer anzeigen" #: kopete/kopetewindow.cpp:293 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "&Leere Gruppen anzeigen" #: kopete/kopetewindow.cpp:296 msgid "Hide Offline &Users" msgstr "Offline-Ben&utzer ausblenden" #: kopete/kopetewindow.cpp:297 msgid "Hide Empty &Groups" msgstr "&Leere Gruppen ausblenden" #: kopete/kopetewindow.cpp:300 msgid "Se&arch:" msgstr "S&uchen:" #: kopete/kopetewindow.cpp:307 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Schnellsuche zurücksetzen" #: kopete/kopetewindow.cpp:310 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again." msgstr "" "Schnellsuche zurücksetzen\n" "Setzt die Schnellsuche zurück, so dass alle Kontakte und Gruppen wieder " "angezeigt werden." #: kopete/kopetewindow.cpp:316 msgid "Edit Global Identity Widget" msgstr "Globale Identität" #: kopete/kopetewindow.cpp:320 msgid "Set Status Message" msgstr "Statusmeldung setzen" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 msgid "Read the next pending message" msgstr "Nächste wartende Nachricht lesen" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Anzeigen/Ausblenden der Kontaktliste" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Zeigt die Kontaktliste an bzw. blendet sie aus" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Set Away/Back" msgstr "Status auf Abwesend/Zurück setzen" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Sets away from keyboard or sets back" msgstr "Setzt/entfernt den Status Abwesend/Zurück." #: kopete/kopetewindow.cpp:628 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "Durch Schließen des Hauptfensters läuft Kopete im Systemabschnitt der " "Kontrollleiste weiter. Um Kopete vollständig zu beenden, wählen Sie \"Beenden\" " "im Menü \"Datei\"." #: kopete/kopetewindow.cpp:630 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Andocken im Systemabschnitt der Kontrollleiste" #: kopete/kopetewindow.cpp:870 msgid "" "_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS" ")" "
\n" "
%1: %2 (%5)" "
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)" "
" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689 #: kopete/kopetewindow.cpp:1061 msgid "Add Contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "New Group" msgstr "Neue Gruppe" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Bitte einen Namen für die neue Gruppe eingeben:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286 msgid "" "_: The user has to select the contact to add to the given account name\n" "Choose New Contact For %1 Account %2" msgstr "Wählen Sie den neuen Kontakt für den %1-Zugang %2" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89 msgid "" "_: The account name is prepended here\n" "%1 contact information" msgstr "%1 Kontaktinformation" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291 msgid "Online contacts (%1)" msgstr "Online-Kontakte (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292 msgid "Offline contacts (%1)" msgstr "Offline-Kontakte (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470 msgid "Create New Group..." msgstr "Neue Gruppe erstellen ..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478 msgid "&Move To" msgstr "&Verschieben nach" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480 msgid "&Copy To" msgstr "&Kopieren nach" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485 msgid "Send Email..." msgstr "E-Mail senden ..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495 msgid "Select Account" msgstr "Zugang auswählen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%2 <%1>" msgstr "%2 (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a member of " "%2?" msgstr "" "Den Kontakt %1 als Mitglied von %2 " "zur Kontaktliste hinzufügen?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a child contact of " "%2?" msgstr "" "Den Kontakt %1 als Unterkontakt von %2 " "zur Kontaktliste hinzufügen?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056 msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "Dieser Kontakt befindet sich bereits auf der Kontaktliste. Er ist ein " "Unterkontakt von %1." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374 msgid "Rename Contact" msgstr "Kontakt umbenennen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376 msgid "Send Single Message..." msgstr "Ein&zelne Nachricht senden ..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379 msgid "&Add Subcontact" msgstr "Unterkontakt &hinzufügen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384 msgid "Rename Group" msgstr "Gruppe umbenennen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385 msgid "Remove Group" msgstr "Gruppe entfernen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386 msgid "Send Message to Group" msgstr "Nachricht an Gruppe &senden" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "Kontakt zu &Gruppe hinzufügen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book." msgstr "" "Für diesen Kontakt ist im TDE-Adressbuch keine E-Mail-Adresse eingetragen." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Keine E-Mail-Adresse im Adressbuch" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 msgid "" "This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "Dieser Kontakt wurde nicht im TDE-Adressbuch gefunden. Bitte stellen Sie " "sicher, dass ein Kontakt im Eigenschaften-Dialog ausgewählt ist." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 msgid "" "This contact is not associated with a TDE address book entry, where the email " "address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog." msgstr "" "Dieser Kontakt ist nicht mit einem TDE-Adressbucheintrag verknüpft, dort werden " "E-Mail-Adressen gespeichert. Bitte vergewissern Sie sich, dass im Dialog " "Eigenschaften ein Kontakt ausgewählt ist." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476 msgid "Would you like to add this contact to your contact list?" msgstr "Diesen Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 " "from your contact list?" msgstr "" "Soll der Kontakt %1 wirklich aus der Kontaktliste entfernt " "werden?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 " "and all contacts that are contained within it?" msgstr "" "Soll die Gruppe %1 und alle darin enthaltenen Kontakte wirklich aus " "der Kontaktliste entfernt werden?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "Sollen diese Kontakte wirklich aus der Kontaktliste entfernt werden?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" "Sollen diese Gruppen und Kontakte wirklich aus der Kontaktliste entfernt " "werden?" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90 msgid "No writeable addressbook resource found." msgstr "Es wurde keine schreibbare Adressbuch-Ressource gefunden." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91 msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center." msgstr "Bitte über das TDE-Kontrollzentrum eine hinzufügen oder aktivieren." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102 msgid " (already in address book)" msgstr " (bereits im Adressbuch)" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134 msgid "" "_: " "
" "" "\n" "" "" "" msgstr "" "" "" "" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384 msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 ist jetzt: %2" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69 #, c-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Eigenschaften von Gruppe %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169 msgid "Custom &Notifications" msgstr "Benutzerdefinierte Be&nachrichtigungen" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149 #, c-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Eigenschaften von Metakontakt %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 msgid "Sync KABC..." msgstr "Abgleich mit KABC ..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Es wurden keine Kontakte aus dem Adressbuch importiert." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514 msgid "No Change" msgstr "Keine Änderung" #: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169 msgid "" "_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n" "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2)" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177 msgid "Export to Address Book" msgstr "In das Adressbuch exportieren" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "Die ausgewählten Daten aus Kopete in die Adressbuchfelder übertragen" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49 msgid "" "_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Welcome to Kopete

" "

Which messaging service do you want to connect to?

" msgstr "" "

Willkommen bei Kopete

" "

Zu welchem Nachrichten-Dienst wollen Sie verbinden?

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56 msgid "" "_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Congratulations

" "

You have finished configuring the account. You can add more accounts with " "Settings->Configure. Please click the \"Finish\" button.

" msgstr "" "

Gratulation

" "

Sie haben die Zugangs-Einrichtung abgeschlossen. Über Einstellungen->" "Kopete Einrichten ... können Sie weitere Zugänge hinzufügen. Bitte klicken " "Sie nun auf \"Abschließen\".

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131 msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Das Protokollmodul \"%1\" lässt sich nicht laden." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Zugangs" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "" "Für dieses Protokoll gibt es momentan keine Funktion zum Hinzufügen von " "Zugängen." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Zweiter Schritt: Zugangsdaten" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217 msgid "Global Photo" msgstr "Globales Photo" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 msgid "Remote photos are not allowed." msgstr "Entfernte Photos sind nicht erlaubt." #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216 msgid "An error occurred when trying to save the global photo." msgstr "Währen dem Speichern des globalen Photos ist ein Fehler aufgetreten." #: kopete/systemtray.cpp:304 msgid "" "
New Message from %1:" "
\"%2\"" msgstr "" "Neue Nachricht von %1:" "
\"%2\"
" #~ msgid "" #~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN Messenger contacts.\n" #~ "\n" #~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions." #~ msgstr "" #~ "Das NetMeeting-Modul ermöglicht eine Video- oder Sprachkonferenz mit Ihren MSN Messenger-Kontakten.\n" #~ "\n" #~ "Dies ist nicht das Selbe wie der Webcam-Chat, den Sie in neueren Windows Messenger® Versionen finden, sondern der NetMeeting-Chat aus älteren Versionen." #~ msgid "Application to launch:" #~ msgstr "Zu startende Anwendung:" #~ msgid "ekiga -c callto://%1" #~ msgstr "ekiga -c callto://%1" #~ msgid "konference callto://%1" #~ msgstr "konference callto://%1" #~ msgid "%1 will be replaced by the ip to call" #~ msgstr "%1 wird durch die anzurufende IP-Adresse ersetzt." #~ msgid "You can download Konference here: http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395" #~ msgstr "Konference kann hier heruntergeladen werden: http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Eigenschaften:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "B&efehl:" #~ msgid "Add &ID" #~ msgstr "ID h&inzufügen" #~ msgid "Add &new line" #~ msgstr "Neue &Zeile hinzufügen" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Nachricht:" #~ msgid "&MSN Passport ID:" #~ msgstr "&MSN Passport-ID:" #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." #~ msgstr "Die Benutzerkennung des hinzuzufügenden MSN-Kontakts." #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "Die Benutzerkennung des hinzuzufügenden MSN-Kontakts. Sie sollte die Form einer gültigen E-Mail-Adresse haben." #~ msgid "(for example: joe@hotmail.com)" #~ msgstr "(z. B. joe@hotmail.com)" #~ msgid "Account Preferences - MSN" #~ msgstr "Zugangseinstellungen - MSN" #~ msgid "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport.

If you do not currently have a Passport, please click the button to create one." #~ msgstr "Für die Verbindung zum Microsoft-Netzwerk ist ein Microsoft Passport erforderlich.

Falls nötig, kann über diesen Knopf ein neuer Passport-Zugang erstellt werden." #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." #~ msgstr "Die Benutzerkennung des zu verwendenden MSN-Kontakts." #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "Die Benutzerkennung des zu verwendenden MSN-Kontakts. Sie sollte die Form einer gültigen E-Mail-Adresse haben." #~ msgid "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup is enabled." #~ msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird dieser Zugang von der Funktion \"Alle Zugänge Verbinden\" ausgenommen. Dies gilt auch beim Programmstart, wenn die Option zum Verbinden beim Programmstart aktiviert ist." #~ msgid "MSN &Settings" #~ msgstr "MSN-&Einstellungen" #~ msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts" #~ msgstr "Hinweis:Diese Einstellungen sind für alle MSN-Zugänge maßgeblich" #~ msgid "Global MSN Options" #~ msgstr "Globale MSN-Einstellungen" #~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "Beim Beginn eines Gesprächs automatisch ein &Chatfenster öffnen" #~ msgid "This option will notify you when a contact starts typing their message, before the message is sent or finished." #~ msgstr "Diese Funktion benachrichtigt Sie, wenn ein Kontakt mit dem Schreiben einer Nachricht begonnen hat, bevor die Nachricht fertig und gesendet ist." #~ msgid "Download the msn picture:" #~ msgstr "Herunterladen des MSN-Bildes:" #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the contact has one. Note: this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

Gibt an, wann Kopete das Anzeigebild von Kontakten herunterlädt.

\n" #~ "
Nur manuell
Das Bild wird nicht automatisch heruntergeladen, sondern nur, wenn der Benutzer es anfordert.
\n" #~ "
Wenn ein Chat startet
Das Bild wird heruntergeladen sobald ein Gespräch eingeleitet wird.
\n" #~ "
Automatisch
Es wird immer versucht, das Bild herunterzuladen, sofern der Benutzer eines hat. Hinweis: Dadurch wird eine Netzwerkverbindung zu dem Benutzer hergestellt und der Benutzer weiß, dass Sie sein Bild herunterladen.
" #~ msgid "Only Manually" #~ msgstr "Nur manuell" #~ msgid "When a Chat is Open" #~ msgstr "Wenn ein Chat geöffnet ist" #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the contact has one. Note: this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

Gibt an, wann Kopete Kontaktbilder herunterlädt.

\n" #~ "
Nur manuell
Das Bild wird nicht automatisch heruntergeladen, sondern nur, wenn der Benutzer es anfordert.
\n" #~ "
Wenn ein Chat geöffnet ist
Das Bild wird heruntergeladen sobald ein Gespräch eingeleitet wird.
\n" #~ "
Automatisch
Es wird immer versucht, das Bild herunterzuladen, sofern der Benutzer eines hat. Hinweis: Dadurch wird eine Netzwerkverbindung zu dem Benutzer hergestellt und der Benutzer weiß, dass Sie sein Bild herunterladen.
" #~ msgid "&Download and show custom emoticons" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Em&oticons herunterladen und anzeigen" #~ msgid "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them." #~ msgstr "" #~ "MSN Messenger erlaubt das Auswählen einiger benutzerdefinierter Emoticons.\n" #~ "Wenn diese Option aktiv ist, lädt Kopete diese Emoticons herunter und zeigt sie an." #~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users" #~ msgstr "Aktuelle Emoticons zu Benutzern e&xportieren" #~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format" #~ msgstr "Funktioniert nur mit Emoticons im PNG-Format" #~ msgid "" #~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n" #~ "Only works for emoticons in the PNG format." #~ msgstr "" #~ "Alle Emoticons als benutzerdefiniert exportieren.\n" #~ "Funktioniert nur mit Emoticons im PNG-Format." #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privatsphäre" #~ msgid "Send client information" #~ msgstr "Client-Informationen senden" #~ msgid "Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete.
We recommend leaving this checked.
" #~ msgstr "Ermöglicht Ihren Kontakten, herauszufinden, ob Sie Kopete benutzen.
Wir schlagen vor, diese Option aktiviert zu lassen
" #~ msgid "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other third party clients guess which client they are using. We recommend leaving this checkbox checked." #~ msgstr "3rd Party MSN-Clients, wie Kopete, geben dem Benutzer die Möglichkeit, den Client anderer 3rd Party Clients herauszufinden. Wir empfehlen, diese Option aktiviert zu lassen." #~ msgid "Send &typing notifications" #~ msgstr "Schre&ibe-Benachrichtigung senden" #~ msgid "Check this box to send Typing notifications to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact to know that you are typing so that he knows you are answering." #~ msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, senden Sie eine Schreibe-Benachrichtigung an Ihre Kontakte. Wenn Sie eine Nachricht schreiben, wird der Empfänger darüber informiert, dass Sie ihm gerade eine Nachricht schreiben. Dadurch weiß der Empfänger z. B., dass Sie ihm gerade antworten." #~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" #~ msgstr "Meinen Jabber-Zugang anderen Jabber-Usern anzeigen" #~ msgid "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know that you are also using Jabber." #~ msgstr "Wenn Sie einen Jabber-Zugang haben, könne Sie andere Jabber-Benutzer auf einem MSN-Gateway wissen lassen, das Sie auch Jabber benutzen." #~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab" #~ msgstr "Es gibt auch Privatsphäre-Optionen im \"Kontakte\" Tab" #~ msgid "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you wish." #~ msgstr "Der für MSN zu verwendende Alias. Dieser kann jederzeit geändert werden." #~ msgid "Phone Numbers" #~ msgstr "Telefonnummern" #~ msgid "Hom&e:" #~ msgstr "&Privat:" #~ msgid "&Work:" #~ msgstr "&Arbeit:" #~ msgid "&Mobile:" #~ msgstr "&Mobiltelefon:" #~ msgid "Display Picture" #~ msgstr "Anzeigebild" #~ msgid "E&xport a display picture" #~ msgstr "E&xport eines Anzeigebildes" #~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." #~ msgstr "Bitte ein möglichst quadratisches Bild auswählen. Es wird auf 96x96 skaliert." #~ msgid "&Select Image..." #~ msgstr "Bild &auswählen ..." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." #~ msgstr "Hinweis: Um diese Seite verändern zu können, muss der Zugang verbunden sein." #~ msgid "Con&tacts" #~ msgstr "Kon&takte" #~ msgid "" #~ "Italics contacts are not on your contact list.
\n" #~ "
\n" #~ "Bold contacts are in your contact list but you are not in their contact list." #~ msgstr "" #~ "Kursive Kontakte befinden sich nicht auf der eigenen Kontaktliste.
\n" #~ "Fettgedruckte Kontakte befinden sich in der eigenen Kontaktliste, Sie selbst befinden sich jedoch nicht auf der Kontaktliste des Kontakts." #~ msgid "Bloc&ked contacts:" #~ msgstr "&Blockierte Kontakte:" #~ msgid "&>" #~ msgstr "&>" #~ msgid "&<" #~ msgstr "&<" #~ msgid "Allo&wed contacts:" #~ msgstr "&Zugelassene Kontakte:" #~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" #~ msgstr "Alle nicht zugelassenen Benutzer b&lockieren" #~ msgid "Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list here, including any contacts not on your contact list." #~ msgstr "Markieren Sie das Ankreuzfeld, um alle nicht explizit in der Liste der zugelassenen Benutzer aufgeführten Kontakte zu blockieren." #~ msgid "View &Reverse List" #~ msgstr "&Umgekehrte Liste anzeigen" #~ msgid "The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact list." #~ msgstr "Die umgekehrte Liste ist die Liste der Kontakte, in deren Kontaktliste Sie hinzugefügt wurden." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" #~ msgstr "Hinweis: Um diese Seite verändern zu können, muss der Zugang verbunden sein." #~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" #~ msgstr "Verbindungseinstellungen (für erfahrene Benutzer)" #~ msgid "messenger.hotmail.com" #~ msgstr "messenger.hotmail.com" #~ msgid "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like SIMP" #~ msgstr "Diese Einstellungen bitte nur ändern, wenn ein spezieller IM-Proxy wie z. B. SIMP verwendet wird." #~ msgid "Use &HTTP method" #~ msgstr "&HTTP-Methode verwenden" #~ msgid "" #~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n" #~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n" #~ "Only check this option if the normal connection doesn't work." #~ msgstr "" #~ "Mit MSN Messenger unter Verwendung von Port 80 verbinden.\n" #~ "Dies sollte verwendet werden, wenn Sie sich hinter einer Firewall befinden.\n" #~ "Verwenden Sie diese Option nur, wenn die normale Verbindung fehlschlägt." #~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:" #~ msgstr "Basis&port für eingehende Webcam-Verbindungen:" #~ msgid "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked." #~ msgstr "Falls Sie sich hinter einer Firewall befinden, können Sie einen Basisport für eingehende Nachrichten angeben und Ihre Firewall so einrichten, dass sie von diesem Port, 10 weiter aufwärts, zulassen soll. Eingehende Verbindungen werden z. B. für die Webcam verwendet. Wenn Sie keinen Port angeben, wird das System automatisch einen freien für Sie auswählen. Es wird empfohlen, diese Einstellung nicht zu aktivieren." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-Mail-Adresse:" #~ msgid "Personal message:" #~ msgstr "Persönliche Nachricht:" #~ msgid "Phones" #~ msgstr "Telefonnummern" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "Mobiltelefon:" #~ msgid "I am on &the contact list of this contact" #~ msgstr "Ich bin in &der Kontaktliste dieses Kontakts" #~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" #~ msgstr "Zeigt an, ob Sie sich in der Kontaktliste dieses Benutzers befinden." #~ msgid "" #~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" #~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." #~ msgstr "" #~ "Falls das Ankreuzfeld markiert ist, befinden Sie sich auf der Kontaktliste des Benutzers.\n" #~ "Andernfalls hat der Benutzer Sie entweder nicht zur Liste hinzugefügt oder wieder entfernt." #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "&Debuggen" #~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "Beim Beginn eines Gesprächs automatisch ein &Chatfenster öffnen" #~ msgid "&Automatically download the display picture if possible" #~ msgstr "Das Anzeigebild automatisch &herunterladen, falls verfügbar" #~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Emoticons automatisch herunterladen und anzeigen (Experimentell)" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Abwesenheitsnachrichten" #~ msgid "Send &away messages" #~ msgstr "A&bwesenheitsnachrichten senden" #~ msgid "Do not send more than one away message every" #~ msgstr "Nicht mehr als eine Abwesenheitsnachricht senden pro" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Sekunden" #~ msgid "NetMeeting" #~ msgstr "NetMeeting" #~ msgid "Invite to Use NetMeeting" #~ msgstr "Zur Benutzung von NetMeeting einladen" #~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " #~ msgstr "%1 möchte einen Chat mit NetMeeting starten. Annehmen? " #~ msgid "MSN Plugin" #~ msgstr "MSN-Modul" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Zurückweisen" #~ msgid "An error occurred when trying to change the display picture.
Make sure that you have selected a correct image file
" #~ msgstr "Bei der Änderung des Anzeigebildes ist ein Fehler aufgetreten.
Bitte überprüfen Sie, dass die richtige Bilddatei ausgewählt wurde
" #~ msgid "You must enter a valid email address." #~ msgstr "Es muss eine gültige E-Mail-Adresse eingetragen werden." #~ msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" #~ msgstr "Dies ist eine Liste der Kontakte, zu deren Kontaktliste Sie selbst hinzugefügt worden sind" #~ msgid "Reverse List - MSN Plugin" #~ msgstr "Umkehrliste - MSN-Modul" #~ msgid "MSN Display Picture" #~ msgstr "MSN Anzeigebild" #~ msgid "Downloading of display image failed" #~ msgstr "Das Herunterladen des Bildes ist fehlgeschlagen" #~ msgid "The contact %1 wants to see your webcam, do you want them to see it?" #~ msgstr "Der Kontakt %1 würde gerne Ihre Webcam sehen, wollen Sie sie freigeben?" #~ msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?" #~ msgstr "Der Kontakt %1 will Ihnen seine/ihre Webcam zeigen, wollen Sie sie sehen?" #~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" #~ msgstr "Webcam-Einladung - Kopete MSN-Modul" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Ablehnen" #~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" #~ msgstr "Dateiübertragung - MSN-Modul" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung" #~ msgid "The remote user aborted" #~ msgstr "Der andere Benutzer hat die Verbindung abgebrochen" #~ msgid "Cannot open file for writing" #~ msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" #~ msgid "File transfer canceled." #~ msgstr "Datenübertragung abgebrochen." #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN-Messenger" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Bin gleich zurück" #~ msgid "Be &Right Back" #~ msgstr "Bin gleich &zurück" #~ msgid "Away From Computer" #~ msgstr "Abwesend vom Computer" #~ msgid "On the Phone" #~ msgstr "Am Telefon" #~ msgid "On The &Phone" #~ msgstr "Am &Telefon" #~ msgid "Out to Lunch" #~ msgstr "Mittagspause" #~ msgid "Out To &Lunch" #~ msgstr "&Mittagspause" #~ msgid "&Offline" #~ msgstr "&Offline" #~ msgid "&Idle" #~ msgstr "&Inaktiv" #~ msgid "Remote Client" #~ msgstr "Entferntes Programm" #~ msgid "Contact GUID" #~ msgstr "Kontakt-GUID" #~ msgid "" #~ "Invalid user:\n" #~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." #~ msgstr "" #~ "Ungültiger Benutzer:\n" #~ "Dieser MSN-Benutzer existiert nicht. Bitte prüfen Sie die MSN-Kennung." #~ msgid "user never joined" #~ msgstr "Benutzer ist kein Teilnehmer" #~ msgid "The user %1 is already in this chat." #~ msgstr "Der Benutzer %1 ist bereits Teilnehmer des Chat." #~ msgid "" #~ "The user %1 is online but has blocked you:\n" #~ "you can not talk to this user." #~ msgstr "" #~ "Der Benutzer %1 ist Online, hat Sie aber blockiert.\n" #~ "Daher können Sie keinen Chat mit ihm starten." #~ msgid "user blocked you" #~ msgstr "Benutzer hat Sie blockiert" #~ msgid "" #~ "The user %1 is currently not signed in.\n" #~ "Messages will not be delivered." #~ msgstr "" #~ "Der Benutzer %1 ist momentan nicht angemeldet.\n" #~ "Die Nachrichten werden nicht ausgeliefert." #~ msgid "user disconnected" #~ msgstr "Benutzer nicht verbunden" #~ msgid "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" #~ msgstr "Sie versuchen, zu viele Kontakte gleichzeitig zu diesem Chat einzuladen" #~ msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." #~ msgstr "Das Kopete MSN-Modul hat Schwierigkeiten bei der Authentifizierung am Switchboard-Server." #~ msgid "timeout" #~ msgstr "Wartezeit abgelaufen" #~ msgid "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 messages." #~ msgstr "Die zu sendende Nachricht ist zu lang, sie wird daher in %1 Nachrichten aufgeteilt." #~ msgid "Message too big - MSN Plugin" #~ msgstr "Nachricht zu groß - MSN-Modul" #~ msgid "connection closed" #~ msgstr "Verbindung beendet" #~ msgid "\"Typewrited" #~ msgstr "\"Schreibmaschinengeschriebene" #~ msgid "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID.
" #~ msgstr "Der MSN-Benutzer '%1' existiert nicht.
Bitte die MSN-Kennung überprüfen.
" #~ msgid "An internal error occurred in the MSN plugin.
MSN Error: %1
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)" #~ msgstr "Im MSN-Modul ist ein interner Fehler aufgetreten.
MSN-Fehler: %1
Bitte senden Sie uns einen detaillierten Fehlerbericht an kopete-devel@kde.org, der die Ausgabe der Konsole enthält (mit gzip komprimiert, da es sich vermutlich um eine größere Datenmenge handelt).
" #~ msgid "" #~ "Unable to change your display name.\n" #~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored words." #~ msgstr "" #~ "Der Spitzname lässt sich nicht ändern.\n" #~ "Bitte überprüfen, ob der Name 'verbotene' Worte enthält oder zu lang ist." #~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." #~ msgstr "Die Kontaktliste ist voll; es können keine neuen Kontakte hinzugefügt werden." #~ msgid "The user '%1' already exists in this group on the MSN server;
if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)
" #~ msgstr "Der Benutzer '%1' existiert bereits in dieser Gruppe auf dem MSN-Server.
Falls Kopete diesen Benutzer nicht anzeigt, senden Sie uns bitte einen detaillierten Fehlerbericht an kopete-devel@kde.org, der die Ausgabe der Konsole enthält (mit gzip komprimiert, da es sich vermutlich um eine größere Datenmenge handelt).
" #~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." #~ msgstr "Der Benutzer \"%1\" scheint bereits blockiert oder auf dem Server erlaubt zu sein." #~ msgid "" #~ "You have reached the maximum number of groups:\n" #~ "MSN does not support more than 30 groups." #~ msgstr "" #~ "Die maximale Gruppenanzahl ist erreicht.\n" #~ "MSN unterstützt höchstens 30 Gruppen." #~ msgid "" #~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not exists on the server.\n" #~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a bug report." #~ msgstr "" #~ "Kopete versucht, eine Operation über eine Gruppe oder einen Kontakt durchzuführen, die nicht auf dem Server vorhanden sind.\n" #~ "Das kann passieren, wenn die Kontaktliste von Kopete und dem MSN-Server nicht korrekt abgeglichen sind; falls das der Fall ist, sollten Sie diesen Fehler melden." #~ msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server." #~ msgstr "Der Gruppenname ist zu lang; er wurde daher auf dem MSN-Server nicht geändert." #~ msgid "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a valid Hotmail or MSN mailbox." #~ msgstr "Sie können keinen Hotmail-Posteingangskorb öffnen, da Sie nicht über einen gültigen MSN-Zugang mit einem Hotmail- oder MSN-Posteingangskorb verfügen." #~ msgid "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." #~ msgstr "Es kann keine Nachricht gesendet werden, während Sie Offline oder Unsichtbar sind." #~ msgid "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid mode'." #~ msgstr "Sie versuchen eine Aktion, die im \"kid\"-Modus nicht erlaubt ist." #~ msgid "" #~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" #~ "You have %n unread messages in your MSN inbox." #~ msgstr "" #~ "Es befindet sich eine ungelesene Nachricht in Ihrem MSN-Posteingang.\n" #~ "Es befinden sich %n ungelesene Nachrichten in Ihrem MSN-Posteingang." #~ msgid "Open Inbox..." #~ msgstr "Posteingang öffnen ..." #~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." #~ msgstr "Eine neue E-Mail von %1 im MSN-Posteingang." #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Mehr Informationen" #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "Eintragungen verwalten" #~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" #~ msgstr "Ich höre gerade: ♫ %1 ♫ " #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n" #~ "Error message:\n" #~ msgstr "" #~ "Beim Aufbau der Verbindung zum MSN-Server ist ein Fehler aufgetreten.\n" #~ "Fehlermeldung:\n" #~ msgid "Unable to lookup %1" #~ msgstr "%1 lässt sich nicht auflösen" #~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later." #~ msgstr "Ein interner Serverfehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später nochmal." #~ msgid "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not allow it anymore." #~ msgstr "Diese Operation kann nicht länger durchgeführt werden. Der MSN-Server erlaubt es nicht mehr." #~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later." #~ msgstr "Der MSN-Server ist beschäftigt. Bitte versuchen Sie es später nochmal." #~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." #~ msgstr "Der Server ist momentan nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es später nochmal." #~ msgid "" #~ "Unhandled MSN error code %1 \n" #~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last console debug output." #~ msgstr "" #~ "Unbehandelte MSN-Fehlernummer %1\n" #~ "Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht mit einer detaillierten Beschreibung, und möglichst den letzten Konsolenausgaben." # holy crap sup? ... A WEBCAM!!! #~ msgid "View Contact's Webcam" #~ msgstr "&Webcam des Kontakts anzeigen" #~ msgid "Send Webcam" #~ msgstr "Webcam senden" #~ msgid "Please go online to block or unblock a contact." #~ msgstr "Bitte gehen Sie Online, um die Blockierung für den Kontakt zu ändern." #~ msgid "Web Messenger" #~ msgstr "Web-Messenger" #~ msgid "Windows Mobile" #~ msgstr "Windows Mobile" #~ msgid "MSN Mobile" #~ msgstr "MSN Mobile" #~ msgid "Send Raw C&ommand..." #~ msgstr "\"Rohen\" &Befehl senden ..." #~ msgid "Send Nudge" #~ msgstr "Anstoß senden" #~ msgid "Request Display Picture" #~ msgstr "Anzeigebild anfordern" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Verbindung geschlossen" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Weitere ..." #~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" #~ msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse der einzuladenden Person eintragen:" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Die folgende Nachricht wurde nicht korrekt gesendet: \n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n" #~ "The invitation was: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 hat eine Einladung gesendet, die das Programm nicht unterstützt. Diese wurde abgelehnt.\n" #~ "Der Einladungstext lautet: %2" #~ msgid "%1 has started a chat with you" #~ msgstr "%1 hat einen Chat mit Ihnen begonnen" #~ msgid "has sent a nudge" #~ msgstr "hat ein Anstupsen gesendet" #~ msgid "has sent you a nudge" #~ msgstr "Ein Kontakt hat Ihnen ein Anstupsen gesendet." #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Die folgende Nachricht wurde nicht korrekt gesendet (%1): \n" #~ "%2" #~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1):
    " #~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde nicht korrekt gesendet (%1):
      " #~ msgid "Impossible to establish the connection" #~ msgstr "Herstellung einer Verbindung unmöglich" #~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" #~ msgstr "Debug: Rohen Befehl senden - MSN-Modul" #~ msgid "&Change Display Name..." #~ msgstr "&Spitzname ändern ..." #~ msgid "&Start Chat..." #~ msgstr "&Chat starten ..." #~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" #~ msgstr "Chat starten - MSN-Modul" #~ msgid "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" #~ msgstr "Bitte die E-Mail-Adresse der Person angeben, mit der Sie den Chat starten möchten:" #~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" #~ msgstr "Spitzname ändern - MSN-Modul" #~ msgid "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on MSN:" #~ msgstr "Bitte den neuen Spitznamen eingeben, unter dem Sie für Ihre Freunde im MSN sichtbar sein möchten:" #~ msgid "" #~ "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" #~ "Your display name has not been changed." #~ msgstr "" #~ "Der eingegebene Spitzname ist zu lang. Bitte einen kürzeren Namen wählen.\n" #~ "Der Spitzname wurde nicht geändert." #~ msgid "" #~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" #~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try again later." #~ msgstr "" #~ "Die Verbindung zum MSN-Server wurde unerwartet unterbrochen.\n" #~ "Falls eine Wiederaufnahme der Verbindung fehlschlägt, ist der Server vermutlich momentan nicht verfügbar. Bitte später noch einmal versuchen." #~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" #~ msgstr "Verbindung unterbrochen - MSN-Modul" #~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon." #~ msgstr "Beim Herunterladen des Buddy-Symbols ist ein schwerer Fehler aufgetreten." #~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer." #~ msgstr "IconLoadJob hat einen leeren KTempFile pointer." #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization" #~ msgstr "Den &Wunsch anderer Kontakte, eine Autorisierung zu verlangen, respektieren" #~ msgid "Device options" #~ msgstr "Geräte-Optionen" #~ msgid "&Workaround broken driver" #~ msgstr "Unbrauchbare Treiber um&gehen" #~ msgid "Disable memor&y mapping" #~ msgstr "Memor&y mapping deaktivieren"
StatusVonBis
STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS DESCRIPTION
 %2 (%3)%4
 %2 (%3)%4