# translation of ksysguard.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 1998 # Xiong Jiang , 2003 # Funda Wang , 2002, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:16+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Wang Jian \n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 msgid "Select Display Type" msgstr "选择显示类型" #: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "信号绘制(&S)" #: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 msgid "&Multimeter" msgstr "多用计量器(&M)" #: KSysGuardApplet.cc:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "活动条(&D)" #: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " "choose another sensor." msgstr "KSysGuard 小程序不支持这种类型的传感器。请选择其它的传感器。" #: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "无法打开文件 %1。" #: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "文件 %1 不是有效的 XML。" #: KSysGuardApplet.cc:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "文件 %1 没有包含有效的小程序定义,它必须是“KSysGuardWorkSheet”文档类型。" #: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "无法保存文件 %1" #: KSysGuardApplet.cc:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "从 TDE 系统卫士中拖放传感器到该单元格。" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "多用计量器设置" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 msgid "Name" msgstr "名称" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 msgid "Status" msgstr "状态" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "用户%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "系统%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 msgid "VmSize" msgstr "虚存大小" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 msgid "VmRss" msgstr "虚存驻留" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 msgid "Login" msgstr "登录" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 msgid "Command" msgstr "命令" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 msgid "All Processes" msgstr "所有进程" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 msgid "System Processes" msgstr "系统进程" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 msgid "User Processes" msgstr "用户进程" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 msgid "Own Processes" msgstr "自有进程" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 msgid "&Tree" msgstr "树(&T)" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 msgid "&Kill" msgstr "杀死(&K)" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1:运行的进程" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "您需要先选中一个进程。" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "您要结束选中的 %n 个进程?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 msgid "Kill Process" msgstr "杀死进程" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 msgid "Kill" msgstr "杀死" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 msgid "Do not ask again" msgstr "不再询问" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "试图杀死进程 %1 时发生错误。" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "没有足够权限杀死进程 %1。" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "进程 %1 已经消失。" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "无效信号。" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "试图重调进程 %1 时发生错误。" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "没有足够权限重调进程 %1。" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 msgid "Invalid argument." msgstr "无效参数。" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "无法连接到“%1”。" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "调用系统卫士(&S)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 msgid "&Remove Display" msgstr "删除显示(&R)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "设置更新间隔(&S)..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 msgid "&Continue Update" msgstr "继续更新(&C)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 msgid "P&ause Update" msgstr "暂停更新(&A)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 msgid "" "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " "right mouse button on either the frame or the display box and select the " "Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "" "

这是传感器显示。要定制传感器显示,请使用右键点击框架或显示框,从弹出菜单中选择属性项。选择删除从工作表中删除显示。

" "%1
" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "拖放传感器到这里" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " "values of the sensor over time." msgstr "这是工作表域的空白区域。请从传感器浏览器中拖放一个传感器到这里。然后就会出现一个传感器,它允许您一直监视传感器的值。" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "传感器记录器设置" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 msgid "Logging" msgstr "日志" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "定时器间隔" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 msgid "Sensor Name" msgstr "传感器名字" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 msgid "Host Name" msgstr "主机名" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 msgid "Log File" msgstr "日志文件" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "传感器登录" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "删除传感器(&R)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "编辑传感器(&E)..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 msgid "St&op Logging" msgstr "停止记录日志(&O)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "开始记录日志(&T)" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "运行中" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "休眠中" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "磁盘休眠" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "僵尸" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "已暂停" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "调页中" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "空闲" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 msgid "Remove Column" msgstr "删除列" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 msgid "Add Column" msgstr "添加列" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 msgid "Help on Column" msgstr "关于列的帮助" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 msgid "Hide Column" msgstr "隐藏列" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 msgid "Show Column" msgstr "显示列" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 msgid "Select All Processes" msgstr "选中所有进程" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "不选所有进程" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "选择所有子进程" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "取消所有选择" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 msgid "Send Signal" msgstr "发送信号" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 msgid "Renice Process..." msgstr "重新调整进程优先级..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "您确定要发送信号 %1 到选中的 %n 个进程?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 msgid "Send" msgstr "发送" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 msgid "Renice Process" msgstr "重新调整进程优先级" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "您要改变进程 %1 的调度优先级。注意只有超级用户(root)\n" "可以降低进程的 NICE 。数字越小优先级越高。\n" "\n" "请输入要改变的 NICE 级别:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 #: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "前景色:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 102 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 #: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:30 rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "背景色:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "编辑条形图首选项" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 msgid "Range" msgstr "范围" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 46 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 #: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "标题" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "在这里输入显示的标题。" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 msgid "Display Range" msgstr "显示范围" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 msgid "Minimum value:" msgstr "最小值:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "在这里输入显示的最小值。如果两个值都为零,将启用范围自动计算。" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 msgid "Maximum value:" msgstr "最大值:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "在这里输入显示的最大值。如果两个值都为零,将启用范围自动计算。" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "警告" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 138 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:102 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "警告最小值" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 msgid "Enable alarm" msgstr "启用警告" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 152 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:108 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "启用最小值警告。" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 180 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:111 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "下限:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 72 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:90 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "最大值警告" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 86 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:96 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "启用最大值警告。" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 114 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:99 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "上限:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 msgid "Look" msgstr "观感" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "普通颜色:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "超过范围颜色:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 msgid "Font size:" msgstr "字体大小:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " "Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " "to use a small font size here." msgstr "确定柱状图下的标签所用的字体的大小。如果文字太大,柱图将自动被抑制,所以建议使用小的字体大小。" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 msgid "Sensors" msgstr "传感器" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 msgid "Host" msgstr "主机" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 msgid "Sensor" msgstr "传感器" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 msgid "Label" msgstr "标签" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 msgid "Unit" msgstr "单位" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "按此按钮来配置标签。" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "按此按钮来删除传感器。" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "条形图标签" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 msgid "Enter new label:" msgstr "输入新标签:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "信号绘制设置" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 msgid "Style" msgstr "样式" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "图形绘制样式" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 msgid "Basic polygons" msgstr "基本多边形" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "原始 - 每个数据点单线" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 msgid "Scales" msgstr "比例" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "垂直比例" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "自动检测范围" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " "range you want in the fields below." msgstr "如果您要按照当前显示的值自动调整显示范围,使用该选项;如果不选用,您必须在下面指定您要显示的范围。" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "水平范围" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "每个时间片的像素" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 msgid "Grid" msgstr "网格" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 msgid "Lines" msgstr "线条" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 msgid "Vertical lines" msgstr "垂直线" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "如果显示区域足够大,启用垂直线。" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 msgid "Distance:" msgstr "距离:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "输入垂直线间隔。" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "垂直线滚动" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "水平线" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "如果显示区域足够大,启用水平线。" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 msgid "Count:" msgstr "计数:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "输入水平线数量。" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "文字" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 msgid "Labels" msgstr "标签" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "该选项在水平线上标注它们代表的值。" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 msgid "Top bar" msgstr "顶部条" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "该选项启用显示标题条。这可能仅对小程序显示有用。只有显示区域足够大时,标题条才显示。" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 64 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:114 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "颜色" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "垂直线:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "水平线:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 msgid "Set Color..." msgstr "设置颜色..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "按此按钮来配置图表中传感器的颜色。" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 msgid "List View Settings" msgstr "列表视图设置" #: KSGAppletSettings.cc:34 msgid "System Guard Settings" msgstr "系统卫士设置" #: KSGAppletSettings.cc:42 msgid "Number of displays:" msgstr "显示数量:" #: KSGAppletSettings.cc:50 msgid "Size ratio:" msgstr "大小比例:" #: KSGAppletSettings.cc:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 msgid "Update interval:" msgstr "更新间隔:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 #: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " 秒" #: WorkSheet.cc:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "文件 %1 没有包含有效的工作表定义,它必须是“KSysGuardWorkSheet”文档类型。" #: WorkSheet.cc:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "文件 %1 的工作表大小无效。" #: WorkSheet.cc:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "剪贴板没有包含有效的显示描述。" #: WorkSheet.cc:334 msgid "&BarGraph" msgstr "条形图(&B)" #: WorkSheet.cc:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "传感器登录(&E)" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "日志文件设置" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "选择字体..." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "过滤器" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "更改(&C)" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 91 #: rc.cpp:66 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "文字颜色:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 #: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "警告颜色:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "显示单位(&S)" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "启用此选项将在显示的标题后加上单位。" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 83 #: rc.cpp:93 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "启用警告(&N)" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 149 #: rc.cpp:105 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "启用警告(&E)" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "普通数字颜色:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "警告数字颜色:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "网格颜色:" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 #: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 msgid "CPU Load" msgstr "CPU 负载" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 #: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "平均负载(1 分钟)" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 #: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 msgid "Physical Memory" msgstr "物理内存" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 #: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 msgid "Swap Memory" msgstr "交换存储" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 #: rc.cpp:181 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 #: rc.cpp:183 msgid "Mem" msgstr "内存" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wang Jian,Funda Wang" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lark@linux.net.cn,fundawang@linux.net.cn" #: ksgrd/SensorManager.cc:51 msgid "Idle Load" msgstr "空闲负载" #: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 #: ksysguard.cc:171 msgid "System Load" msgstr "系统负载" #: ksgrd/SensorManager.cc:53 msgid "Nice Load" msgstr "Nice 负载" #: ksgrd/SensorManager.cc:54 msgid "User Load" msgstr "用户负载" #: ksgrd/SensorManager.cc:55 msgid "Memory" msgstr "内存" #: ksgrd/SensorManager.cc:58 msgid "Cached Memory" msgstr "缓存存储" #: ksgrd/SensorManager.cc:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "缓冲存储" #: ksgrd/SensorManager.cc:60 msgid "Used Memory" msgstr "已用内存" #: ksgrd/SensorManager.cc:61 msgid "Application Memory" msgstr "程序内存" #: ksgrd/SensorManager.cc:62 msgid "Free Memory" msgstr "空闲内存" #: ksgrd/SensorManager.cc:63 msgid "Process Count" msgstr "进程数" #: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 msgid "Process Controller" msgstr "进程控制者" #: ksgrd/SensorManager.cc:65 msgid "Disk Throughput" msgstr "磁盘吞吐量" #: ksgrd/SensorManager.cc:66 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "负载" #: ksgrd/SensorManager.cc:67 msgid "Total Accesses" msgstr "所有访问" #: ksgrd/SensorManager.cc:68 msgid "Read Accesses" msgstr "读访问" #: ksgrd/SensorManager.cc:69 msgid "Write Accesses" msgstr "写访问" #: ksgrd/SensorManager.cc:70 msgid "Read Data" msgstr "读数据" #: ksgrd/SensorManager.cc:71 msgid "Write Data" msgstr "写数据" #: ksgrd/SensorManager.cc:72 msgid "Pages In" msgstr "调入" #: ksgrd/SensorManager.cc:73 msgid "Pages Out" msgstr "调出" #: ksgrd/SensorManager.cc:74 msgid "Context Switches" msgstr "进程上下文切换" #: ksgrd/SensorManager.cc:75 msgid "Network" msgstr "网络" #: ksgrd/SensorManager.cc:76 msgid "Interfaces" msgstr "界面" #: ksgrd/SensorManager.cc:77 msgid "Receiver" msgstr "接收器" #: ksgrd/SensorManager.cc:78 msgid "Transmitter" msgstr "发送器" #: ksgrd/SensorManager.cc:79 msgid "Data" msgstr "数据" #: ksgrd/SensorManager.cc:80 msgid "Compressed Packets" msgstr "压缩数据包" #: ksgrd/SensorManager.cc:81 msgid "Dropped Packets" msgstr "丢掉的包" #: ksgrd/SensorManager.cc:82 msgid "Errors" msgstr "错误" #: ksgrd/SensorManager.cc:83 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO 溢出" #: ksgrd/SensorManager.cc:84 msgid "Frame Errors" msgstr "帧错误" #: ksgrd/SensorManager.cc:85 msgid "Multicast" msgstr "多播" #: ksgrd/SensorManager.cc:86 msgid "Packets" msgstr "数据包" #: ksgrd/SensorManager.cc:87 msgid "Carrier" msgstr "载波" #: ksgrd/SensorManager.cc:88 msgid "Collisions" msgstr "碰撞" #: ksgrd/SensorManager.cc:89 msgid "Sockets" msgstr "套接字" #: ksgrd/SensorManager.cc:90 msgid "Total Number" msgstr "全部数字" #: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 msgid "Table" msgstr "表" #: ksgrd/SensorManager.cc:92 msgid "Advanced Power Management" msgstr "高级能源管理" #: ksgrd/SensorManager.cc:93 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cc:94 msgid "Thermal Zone" msgstr "高温区" #: ksgrd/SensorManager.cc:95 msgid "Temperature" msgstr "温度" #: ksgrd/SensorManager.cc:96 msgid "Fan" msgstr "风扇" #: ksgrd/SensorManager.cc:97 msgid "State" msgstr "状态" #: ksgrd/SensorManager.cc:98 msgid "Battery" msgstr "电池" #: ksgrd/SensorManager.cc:99 msgid "Battery Charge" msgstr "电池充电" #: ksgrd/SensorManager.cc:100 msgid "Battery Usage" msgstr "电池用量" #: ksgrd/SensorManager.cc:101 msgid "Remaining Time" msgstr "剩余时间" #: ksgrd/SensorManager.cc:102 msgid "Interrupts" msgstr "中断" #: ksgrd/SensorManager.cc:104 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "平均负载(5 分钟)" #: ksgrd/SensorManager.cc:105 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "平均负载(15 分钟)" #: ksgrd/SensorManager.cc:106 msgid "Clock Frequency" msgstr "时钟频率" #: ksgrd/SensorManager.cc:107 msgid "Hardware Sensors" msgstr "硬件传感器" #: ksgrd/SensorManager.cc:108 msgid "Partition Usage" msgstr "分区使用" #: ksgrd/SensorManager.cc:109 msgid "Used Space" msgstr "已用空间" #: ksgrd/SensorManager.cc:110 msgid "Free Space" msgstr "空闲空间" #: ksgrd/SensorManager.cc:111 msgid "Fill Level" msgstr "使用率" #: ksgrd/SensorManager.cc:115 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:117 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "磁盘%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:122 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "风扇%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:124 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "温度%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:127 msgid "Total" msgstr "总和" #: ksgrd/SensorManager.cc:133 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "中断%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:140 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cc:141 msgid "kBytes" msgstr "千字节" #: ksgrd/SensorManager.cc:142 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "分钟" #: ksgrd/SensorManager.cc:143 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "赫兹" #: ksgrd/SensorManager.cc:146 msgid "Integer Value" msgstr "整数值" #: ksgrd/SensorManager.cc:147 msgid "Floating Point Value" msgstr "浮点值" #: ksgrd/SensorManager.cc:289 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "到 %1 的连接已丢失。" #: ksgrd/StyleSettings.cc:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "全局风格设置" #: ksgrd/StyleSettings.cc:44 msgid "Display Style" msgstr "显示风格" #: ksgrd/StyleSettings.cc:47 msgid "First foreground color:" msgstr "第一前景色:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "第二前景色:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "传感器颜色" #: ksgrd/StyleSettings.cc:91 msgid "Change Color..." msgstr "更改颜色..." #: ksgrd/StyleSettings.cc:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "颜色 %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "到 %1 的连接被拒绝" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "没有找到主机 %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "主机 %1 超时" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "主机 %1 网络失败" #: ksgrd/TimerSettings.cc:36 msgid "Timer Settings" msgstr "定时器设置" #: ksgrd/TimerSettings.cc:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "使用工作表的更新间隔" #: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "所有的表的显示以这里指定的速率更新。" #: ksgrd/HostConnector.cc:37 msgid "Connect Host" msgstr "连接主机" #: ksgrd/HostConnector.cc:44 msgid "Host:" msgstr "主机:" #: ksgrd/HostConnector.cc:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "输入您要连接的主机名。" #: ksgrd/HostConnector.cc:61 msgid "Connection Type" msgstr "连接类型" #: ksgrd/HostConnector.cc:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cc:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "如果您要使用远程 shell 来登录到远程主机,选择这个选项。" #: ksgrd/HostConnector.cc:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cc:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "如果您要使用远程 shell 来登录到远程主机,选择这个选项。" #: ksgrd/HostConnector.cc:76 msgid "Daemon" msgstr "守护程序" #: ksgrd/HostConnector.cc:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " "machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "如果您要连接到其它机器上的 ksysguard 守护进程,请选择该项。" #: ksgrd/HostConnector.cc:80 msgid "Custom command" msgstr "自定义命令" #: ksgrd/HostConnector.cc:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "选择这个选项,您可以使用在下面输入的命令在远程主机上启动 ksysguardd。" #: ksgrd/HostConnector.cc:84 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: ksgrd/HostConnector.cc:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "输入 ksysguard 守护进程监听连接的端口号。" #: ksgrd/HostConnector.cc:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "例如 3112" #: ksgrd/HostConnector.cc:96 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ksgrd/HostConnector.cc:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "输入在您要监视的主机上运行 ksysguardd 的命令。" #: ksgrd/HostConnector.cc:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "例如 ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cc:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "从 %1 发出的消息:\n" "%2" #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "传感器浏览" #: SensorBrowser.cc:78 msgid "Sensor Type" msgstr "传感器类型" #: SensorBrowser.cc:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "拖放传感器到工作表中的空单元格或面板小程序上。" #: SensorBrowser.cc:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " "Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " "display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " "sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " "sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "传感器浏览器列出了连接的主机和它们提供的传感器。单击并拖放传感器到工作表的拖放区或面板小程序上。一个图像将显示传感器提供的值。一些传感器可以显示多个传感器的值。" "将其它传感器拖放到显示中可以添加更多的传感器。" #: SensorBrowser.cc:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "将传感器拖曳到工作表中的空表项。" #: WorkSheetSettings.cc:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "工作表属性" #: WorkSheetSettings.cc:67 msgid "Rows:" msgstr "行数:" #: WorkSheetSettings.cc:76 msgid "Columns:" msgstr "列数:" #: WorkSheetSettings.cc:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "输入工作表的行数。" #: WorkSheetSettings.cc:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "输入工作表的列数。" #: WorkSheetSettings.cc:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "在此输入工作表的标题。" #: ksysguard.cc:64 msgid "TDE system guard" msgstr "TDE 系统卫士" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 msgid "TDE System Guard" msgstr "TDE 系统卫士" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 个进程" #: ksysguard.cc:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "内存:88888888888 kB 已使用,88888888888 kB 空闲" #: ksysguard.cc:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "交换区:888888888 kB 已使用,888888888 kB 空闲" #: ksysguard.cc:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "新建工作表(&N)..." #: ksysguard.cc:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "导入工作表..." #: ksysguard.cc:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "导入最近的工作表(&I)" #: ksysguard.cc:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "删除工作表(&R)" #: ksysguard.cc:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "导出工作表(&E)..." #: ksysguard.cc:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "连接主机(&O)..." #: ksysguard.cc:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "断开主机(&I)" #: ksysguard.cc:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "工作表属性(&W)" #: ksysguard.cc:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "装入标准工作表" #: ksysguard.cc:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "配置样式(&S)..." #: ksysguard.cc:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "您真的要恢复默认工作表吗?" #: ksysguard.cc:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "重置全部工作表" #: ksysguard.cc:159 msgid "Reset" msgstr "重置" #: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 msgid "Process Table" msgstr "进程表" #: ksysguard.cc:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "%n 个进程" #: ksysguard.cc:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "内存:%1 %2 使用,%3 %4 空闲" #: ksysguard.cc:504 msgid "No swap space available" msgstr "没有可用的交换空间" #: ksysguard.cc:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "交换区:%1 %2 使用,%3 %4 空闲" #: ksysguard.cc:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "仅显示本地主机的进程列表" #: ksysguard.cc:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "其它要载入的工作表文件" #: ksysguard.cc:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(C) 1996-2002,KSysGuard 开发者" #: ksysguard.cc:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris 支持\n" "从 sunos5 (经许可)派生的组件\n" "William LeFebvre 的“top”工具的模块。" #: Workspace.cc:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "这是您的工作空间。它用来存放您的工作表。在您能拖放传感器到这里之前,您需要先创建新的工作表(使用菜单“文件->新建”)。" #: Workspace.cc:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "工作表 %1" #: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "工作表“%1”有未保存的数据。\n" "您要保存这个工作表吗?" #: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|传感器文件" #: Workspace.cc:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "选择要载入的工作表" #: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "没有可以保存的工作表。" #: Workspace.cc:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "将当前的工作表另存为" #: Workspace.cc:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "没有可以删除的工作表。" #: Workspace.cc:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "无法找到文件 ProcessTable.sgrd。" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "您确定要删除该显示吗?" #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "删除显示" #~ msgid "Foreground Color:" #~ msgstr "前景色:" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "背景色:"