Select a " "policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Þessi listi inniheldur lénin og vélarnar sem þú hefur sérstaka 'Java stefnu' " "fyrir. Sú stefna verður notuð í stað þeirrar sjálfgefnu um hvort Java " "smáforrit sé virk eða ekki frá þessum tilteknu vélum.
Veldu stefnu og " "notaðu stjórntækin hægra megin til að breyta henni." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Smelltu á þennan hnapp til að velja skrá sem inniheldur Java stefnur. Þeim " "stefnum verður þá bætt við þær sem fyrir eru, en það sem er tvítekið er " "hunsað." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Smelltu her til að vista JavaScript stefnunni í þjappaða skrá. Skráin fær " "heitið java_policy.tgz og verður vistuð á þann stað sem þú velur." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Hér getur þú valið Java stefnu fyrir tilteknar vélar eða lén. Til að bæta " "nýrri stefnu við smellir þú á Bæta við... hnappinn og svarar " "spurningunum sem koma í framhaldinu. Til að breyta stefnu sem þegar er til " "staðar smellir þú á Breyta... hnappinn og velur stefnuna úr listanum. " "Ef smellt er á Eyða hnappinn verður stefnunni sem var valin eytt og " "sjálfgefna stefnan verður þá notuð fyrir það lén." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " "Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " "to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " "could be used to compromise your system. Disable this option at your own " "risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " "utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Ef þú kveikir á öryggisstjóra mun java sýndarvélin keyra með öryggisstjóra " "sem stjórnar aðgangi íforrita að að skráakerfinu, við hvaða tölvur íforrit " "geta stofnað netsamband og öðru sem gæti dregið úr öryggi tölvukerfisins. Þú " "slekkur á þessu á eigin ábyrgð. Þú getur líka breytt 'java.policy' skránni á " "heimasvæðinu þínu með Java 'policytool' forritinu til að breyta " "aðgangsheimildum íforrita sem eru sótt af ákveðnum netlénum." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "Ef þessi kostur er valinn mun java vélin nota TDEIO fyrir netsamskipti" #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " "path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " "the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " "the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Sláðu hér inn slóðina að java keyrsluforritinu. Ef þú vilt nota java " "sýndarvélina (JRE) sem vísað er á í PATH umhverfisbreytunni skrifaðu þá " "'java'. Ef þú vilt nota aðra sýndarvél, sláðu þá inn slóðina að möppunni sem " "inniheldur bin/java (t.d. /usr/lib/jdk/bin/java )." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " "them here." msgstr "" "Ef þú vilt gefa Java sýndarvélinni ákveðin viðföng skaltu skrifa þau hér." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " "down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " "keep the java process running while you are browsing, you can set the " "timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " "whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " "checkbox unchecked." msgstr "" "Þegar er búið að stöðva öll íforrit ætti íforritaþjónninn sjálfur að " "stöðvast. Hinsvegar tekur langan tíma að endurræsa Java sýndarvélina svo þú " "getur látið íforritaþjóninn bíða eftir fleiri íforritum til að keyra, en þó " "látið hann falla á tíma eftir ákveðinn fjölda sekúnda og stöðvast þá " "loksins. Ef þú vilt hreinlega aldrei stöðva íforritaþjóninn hakar þú ekki " "við að eigi að stöðva íforritaþjónninn." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Lénbund&ið" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Ný Java Stefna" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Breyta Java stefnu" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Java stefna:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Veldu Java stefnu fyrir þessa vél eða lén." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Virkja Java&Script víðvært" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Kveikir á stuðningi við forrit skrifuð í ECMA-Script (betur þekkt sem " "JavaScript) sem geta verið í vefsíðum. Athugaðu að líkt og í öðrum vöfrum " "getur þaðöryggisvandamálum að keyra forrit af vefnum." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Tilkynna &villur" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Veldu þennan kost til að fá tilkynningu ef villur koma upp við keyrslu á " "JavaScript forritum." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Virkja &aflúsara" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Kveikir á innbyggðum JavaScript aflúsara." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... button and " "supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " "existing policy, click on the Change... button and choose the new " "policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " "remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " "that domain. The Import and Export button allows you to easily " "share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " "them from a zipped file." msgstr "" "Hér getur þú sett JavaScript stefnu fyrir tilteknar vélar eða lén. Til að " "bæta við nýrri stefnu smellir þú á Bæta við... hnappinn og svarar " "spurningunum sem koma í framhaldinu. Til að breyta stefnu sem þegar er til " "staðar smellir þú á Breyta... hnappinn og velur stefnuna úr listanum. " "Ef smellt er á Eyða hnappinn verður stefnunni sem var valin eytt og " "sjálfgefna stefnan verður þá notuð fyrir það lén. Flytja inn og " "Flytja út hnapparnir gera þér kleyft að skiptast á reglum við annað " "fólk á mjög þægilegan máta." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " "enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Þessi listi inniheldur lénin og vélarnar sem þú hefur 'JavaScript stefnu' " "fyrir. Sú stefna verður notuð í stað þeirrar sjálfgefnu um hvort JavaScript " "sé virkt eða ekki frá þessum tilteknu vélum.
Veldu stefnu og notaðu "
"stjórntækin hægra megin til að breyta henni."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að velja skrá sem inniheldur JavaScript stefnur. "
"Þeim stefnum verður þá bætt við þær sem fyrir eru en það sem er tvítekið er "
"hunsað."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Smelltu her til að vista JavaScript stefnunni í þjappaða skrá. Skráin fær "
"heitið javascript_policy.tgz og verður vistuð á þann stað sem þú "
"velur."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Víðværar JavaScript stefnur"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Lén&bundið"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Ný JavaScript Stefna"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Breyta JavaScript stefnu"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Stefna varðandi JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Veldu JavaScript stefnu fyrir vélina eða lénið að ofan."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Lénbundnar JavaScript stefnur"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Opna nýja glugga:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Nota víðværar"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Nota stillingar úr víðværri stefnu."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Leyfa"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Leyfa allar nýjar gluggabeiðnir"
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Spyrja"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Spyrja í hvert sinn er kemur beiðni um opnun glugga."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Hafna"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Hafna öllum gluggabeiðnum."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Snjallt"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Samþykkja glugga aðeins ef þeir eru beint framhald af músasmell (eða um "
"lyklaborð) á tengil."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open()"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.
Note: "
"Disabling this option might also break certain sites that require window."
"open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Ef þú slekkur á þessu mun Konqueror hætta að túlka window.open() "
"JavaScript skipunina. Þetta er gagnlegt ef þú heimsækir reglulega vefi sem "
"nota þessa skipun mikið til að opna glugga með auglýsingum.
Ath:"
"b> Ef þú slekkur á þessu getur þú skemmt ákveðja vefi sem þurfa á window."
"open() að halda svo þeir virki rétt. Notaðu þennan eiginleika með varúð."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Breyta stærð glugga:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Leyfa skriftum að breyta stærð glugga."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Hunsa"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Hunsa tilraunir skrifta til að breyta stærð glugga. Vefsíðan mun halda"
"i> að glugginn hafi breytt um stærð þótt hann hafi ekki gert það í raun."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using window."
"resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Sumar vefsíður breyta stærð glugga með því að nota window.resizeBy() "
"eða window.resizeTo(). Stillingin hér segir til um hvernig á að "
"meðhöndla slíkar tilraunir."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Færa glugga:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Leyfa skriftum að breyta staðsetningu glugga."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Hunsa tilraunir skrifta til að færa glugga. Vefsíðan mun halda að "
"glugginn hafi breytt um færst til þótt hann hafi ekki gert það í raun."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using window."
"moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Sumar vefsíður breyta staðsetningu glugga með því að nota window."
"moveBy() eða window.moveTo(). Stillingin hér segir til um "
"hvernig á að meðhöndla slíkar tilraunir."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Virkja glugga:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Leyfa skriftum að virkja glugga."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Hunsa tilraunir skrifta til að virkja glugga. Vefsíðan mun halda að "
"glugginn sé virkur þótt hann sé það í raun ekki."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Sumar vefsíður virkja glugga með því að nota window.focus(). Þetta "
"veldur því jafnan að glugginn færist fram á skjáborðið og truflar "
"notandann. Stillingin hér segir til um hvernig á að meðhöndla slíkar "
"tilraunir."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Breyta texta stöðustiku:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Leyfa skriftum að breyta texta stöðustikunnar."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Hunsa tilraunir skrifta til að breyta texta stöðustikunnar. Vefsíðan mun "
"halda að textinn hafi breyst þótt það sé ekki raunin."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Sumar vefsíður breyta texta stöðustikunnar með því að setja window."
"status eða window.defaultStatus og koma þannig í veg fyrir að "
"stikan sýni raunverulega slóðir tengla. Stillingin hér segir til um hvernig "
"á að meðhöndla slíkar tilraunir."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Taka við á þessum tungumálum:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Taka við þessum stafatöflum:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Stillieining fyrir Konqueror Ráp"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror þróendurnir"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript aðgangsstýringar\n"
"Viðbætur lénbundinna stefna"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&JavaScript"
#: main.cpp:166
msgid ""
"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note:"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"JavaScript
Á þessari síðu getur þú stillt hvort JavaScript forrit "
"sem eru í HTML síðum verða keyrð af Konqueror eða ekki.Java
Á "
"þessari síðu getur þú stillt hvort Java smáforrit sem eru í HTML síðum verða "
"keyrð af Konqueror eða ekki.
Forrit sem koma af netinu geta alltaf verið "
"hættuleg, því leyfir Konqueror að fínstilla til dæmis hvaðan þú vilt leyfa "
"slíkum forritum að koma."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "&Virkja íforrit víðvært"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Leyfa aðeins &HTTP og HTTPS slóðir fyrir íforrit"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "Einungis h&laða íforritum inn við beiðni"
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "Örgjörva forgangur fyrir íforrit: %1"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Lénbun&dnar stillingar"
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Lénbundnar stefnur"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Kveikir á stuðningi við íforrit sem geta verið í vefsíðum, t.d. Flash o. þ.h."
"Athugaðu að eins og í öllum vöfrum þá getur slíkt haft öryggisáhættu í för "
"með sér."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Þessi listi inniheldur lénin og vélarnar sem þú hefur sérstaka " "íforritastefnu fyrir. Sú stefna verður notuð í stað þeirrar sjálfgefnu til " "að ákveða hvort virkja skal íforrit frá þessum tilteknu vélum.
Veldu " "stefnu og notaðu stjórntækin hægra megin til að breyta henni." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Smelltu á þennan hnapp til að velja skrá sem inniheldur íforritastefnur. " "Þeim stefnum verður þá bætt við þær sem fyrir eru, en það sem er tvítekið er " "hunsað." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " "named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Smelltu her til að vista íforritastefnuna í þjappaða skrá. Skráin fær heitið " "plugin_policy.tgz og verður vistuð á þann stað sem þú velur." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Hér getur þú sett íforritastefnu fyrir tilteknar vélar eða lén. Til að bæta " "við nýrri stefnu smellir þú á Bæta við... hnappinn og svarar " "spurningunum sem koma í framhaldinu. Til að breyta stefnu sem þegar er til " "staðar smellir þú á Breyta... hnappinn og velur stefnuna úr listanum. " "Ef smellt er á Eyða hnappinn verður stefnunni sem var valin eytt og " "sjálfgefna stefnan verður þá notuð fyrir það lén." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape íforrit" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "lægstur" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "lár" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "miðlungs" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "hár" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "hæðstur" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "