msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbabel\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:31+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in Found: displays the number of "
"files with an occurrence of the searched text not yet shown in the KBabel "
"window. The second shows the total number of files containing the searched "
"text found so far. Barra de Estado A barra de estado mostra informações acerca do progresso da operação de "
"pesquisa ou de substituição actual. O primeiro número em Encontrado: "
"mostra o número de ficheiros com uma ocorrência do texto procurado por "
"mostrar na janela do KBabel. O segundo mostra o número total de ficheiros "
"que contêm o texto procurado até agora. Log window In this window the output of the executed commands are shown. Janela de registos Nesta janela, aparece o resultado dos comandos executados. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed. For more information see section The Catalog Manager"
"b> in the online help. Gestor do Catálogo \n"
" O Gestor do Catálogo junta duas pastas numa árvore e mostra todos\n"
"os ficheiros PO e POT nessas pastas. Assim, o utilizador pode ver "
"facilmente\n"
"se um novo modelo foi adicionado ou removido. Também é mostrada alguma\n"
"informação sobre os ficheiros. Para mais informações veja a secção\n"
"O Gestor do Catálogo na ajuda on-line. File Options Here you can finetune where to find:"
" Opções dos Ficheiros Aqui, o utilizador poderá ajustar "
"onde procurar: Find text Here you can enter the text you want to search "
"for. If you want to search for a regular expression, enable Use regular "
"expression below. Procurar texto Aqui poderá inserir o texto que deseja "
"procurar. Se quiser procurar uma expressão regular, active a opção Usar "
"expressão regular abaixo. Replace text Here you can enter the text you want the "
"found text to get replaced with. The text is used as is. It is not possible "
"to make a back reference, if you have searched for a regular expression."
"p> Substituir texto Aqui o utilizador poderá inserir o "
"texto que deseja substituir o que procura. O texto é usado tal como está, "
"não sendo possível fazer uma referência para trás, no caso de você ter "
"procurado uma expressão regular. Where to search Select here in which parts of a catalog "
"entry you want to search. Onde procurar Escolha aqui em que partes de um item do "
"catálogo deseja procurar. Options Here you can finetune replacing: Opções Aqui você poderá ajustar a substituição:"
"
"
"p>
Options
Here you can finetune the search:
Opções
Aqui o utilizador poderá ajustar a procura:" "
Update Header
\n" "Check this button to update the header information of the file every time " "it is saved.
\n" "The header normally keeps information about the date and time the file " "was last\n" "updated, the last translator etc.
\n" "You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields that do not exist are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.
Actualizar o Cabeçalho
\n" "Active este botão, para actualizar a informação do cabeçalho do ficheiro " "sempre que este for gravado.
\n" "O cabeçalho mantém normalmente informações sobre a data e a hora em que o " "ficheiro foi actualizado pela\n" "última vez, o seu último tradutor, etc.
\n" "Você poderá escolher a informação que desejar actualizar nas opções " "abaixo.\n" "Os campos que não existirem são adicionados ao cabeçalho.\n" "Se desejar adicionar mais campos ao cabeçalho, poderá editá-lo manualmente " "escolhendo\n" "Editar->Editar o Cabeçalho na janela de edição.
Fields to update
\n" "Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" "If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" "Deactivate Update Header above if you do not want to have the " "header\n" "updated when saving.
Campos a actualizar
\n" "Escolha quais os campos no cabeçalho que quiser que sejam actualizados ao " "gravar.\n" "Se um campo não existir, será adicionado ao cabeçalho.
\n" "Se quiser adicionar outras informações ao cabeçalho, terá que editar o " "cabeçalho manualmente\n" "escolhendo a opção Editar->Editar o Cabeçalho na janela de editor." "p>\n" "
Desactive o Actualizar o Cabeçalho em cima, se não quiser " "actualizar o cabeçalho ao gravar.
Encoding
Choose how to encode characters when saving to " "a file. If you are unsure what encoding to use, please ask your translation " "coordinator.
Codificação
Escolha como codificar os caracteres quando " "um ficheiro for gravado. Se você não tiver a certeza da codificação a usar, " "peça por favor ao seu coordenador de traduções.
Keep the encoding of the file
If this option is " "activated, files are always saved in the same encoding as they were read in. " "Files without charset information in the header (e.g. POT files) are saved " "in the encoding set above.
Manter a codificação do ficheiro
Se esta opção estiver " "activa, os ficheiros são sempre gravados na mesma codificação em que foram " "lidos. Os ficheiros sem informação de codificação no cabeçalho (p.ex. os " "ficheiros POT) são gravados na codificação indicada acima.
Check syntax of file when saving
\n" "Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt --" "statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
" "qt>" msgstr "" "Verificar a sintaxe do ficheiro ao gravar
\n" "Verifica automaticamente o ficheiro com o \"msgfmt --statistics\"\n" "ao gravar um ficheiro. Só irá receber uma mensagem, se ocorrer um erro.
" "qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 msgid "" "Save obsolete entries
\n" "If this option is activated, obsolete entries found when the file was " "open\n" "will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" "created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" "If the text will appear again, the obsolete entries will be activated " "again.\n" "The main drawback is the size of the saved file.
Gravar os itens obsoletos
\n" "Se esta opção estiver activada, os itens obsoletos encontrados quando o " "ficheiro foi aberto serão gravados de novo para o ficheiro. Os itens " "obsoletos estão marcados com um #~ e são criados quando o 'msgmerge' não " "precisa mais da tradução. Se o texto aparecer de novo, os elementos " "obsoletos serão activados de novo. A principal desvantagem é o tamanho do " "ficheiro gravado.
Format of Revision-Date
Choose in which format the date " "and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved:
It is " "recommended that you use the default format to avoid creating non-standard " "PO files.
For more information, see section The Preferences Dialog" "b> in the online help.
Formato da Data de Revisão
Escolha em que formato a data " "e hora do campo do cabeçalho PO-Revision-Date são gravadas:
Para mais informações veja a secção A Janela de Preferências na " "ajuda 'on-line'.
Identity
\n" "Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.
\n" "You can find the options if and what fields in the header should be " "updated\n" "on page Save in this dialog.
Identidade
\n" "Preencha a janela acerca de si e da sua equipa de tradução.\n" "Esta informação é usada quando for actualizado o cabeçalho de um ficheiro." "p>\n" "
Poderá encontrar as opções se e quais os campos de cabeçalho a " "actualizar\n" "na página Gravar nesta janela.
Number of singular/plural forms
Note: This option " "is TDE specific. If you are not translating a TDE application, you can " "safely ignore this option.
Choose here how many singular and plural " "forms are used in your language. This number must correspond to the settings " "of your language team.
Alternatively, you can set this option to " "Automatic and KBabel will try to get this information automatically " "from TDE. Use the Test button to test if it can find it out.
Número de formas singular/plural
Nota: Esta opção " "é específica do TDE no momento. Se não estiver a traduzir uma aplicação do " "TDE, poderá ignorar sem problemas esta opção.
Escolha aqui quantas " "formas singular e plural são usadas na sua língua. Este número tem de " "corresponder à configuração da sua equipa de traduções.
Em " "alternativa, poderá mudar esta opção para Automático e o KBabel " "tentará obter essa informação automaticamente do TDE. Use o botão Testar" "i> para testar se o consegue determinar.
Require plural form arguments in translation
\n" "Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " "translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" "If is this option enabled, the validation check will require the %n " "argument to be present in the message.
Obrigar os argumentos das formas plurais na tradução
\n" "Nota: Esta opção é específica do TDE neste momento. Se não está a " "traduzir uma aplicação do TDE, poderá ignorar esta opção sem problemas.
\n" "Se esta opção estiver activa, a validação irá obrigar a que o argumento " "%n esteja presente na mensagem.
GNU plural form header
\n" "Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you " "leave the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added." "
\n" "KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU " "gettext tools for currently set language; just press the Lookup " "button.
Cabeçalho da forma plural da GNU
\n" "Aqui, o utilizador poderá preencher um cabeçalho para o tratamento das " "formas plurais. Se deixar este campo em branco, o item no ficheiro PO não " "será alterado ou adicionado.
\n" "O KBabel pode tentar automaticamente determinar o valor sugerido pelas " "ferramentas do 'gettext' da GNU para a língua definida actualmente. Basta " "carregar no botão Procurar.
Marker for keyboard accelerator
Define here, what " "character marks the following character as keyboard accelerator. For example " "in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Defina aqui qual o carácter " "que marca o seguinte como um atalho de teclado. Por exemplo, no Qt é o " "'&', enquanto no Gtk é o '_'.
Regular expression for context information
Enter a " "regular expression here which defines what is context information in the " "message and must not get translated.
Expressão regular para a informação de contexto
Indique " "aqui a expressão regular que define qual é a informação de contexto na " "mensagem e que não pode ser traduzida.
On the fly spellchecking
Activate this to let KBabel " "spell check the text as you type. Mispelled words will be colored by the " "error color.
Verificação ortográfica 'na altura'
Active isto para " "fazer com que o KBabel verifique ortograficamente o texto, à medida que " "escreve. As palavras incorrectas serão coloridas com a cor do erro.
Remember ignored words
Activate this, to let KBabel " "ignore the words, where you have chosen Ignore All in the spell check " "dialog, in every spell check.
Lembrar as palavras ignoradas
Assinale isto para " "permitir ao KBabel ignorar as palavras onde escolheu a opção Ignorar " "Tudo na janela de verificação ortográfica, em todas as verificações " "ortográficas.
Base folders
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.
Pastas de base
\n" "Indique as pastas que contêm todos os seus ficheiros PO e POT.\n" "Os ficheiros e as pastas nestas pastas serão depois reunidos numa\n" "árvore.
Open files in new window
\n" "If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager " "are opened\n" "in a new window.
Abrir os ficheiros numa nova janela
\n" "Se isto estiver activado, todos os ficheiros que forem abertos no Gestor " "de Catálogos serão abertos\n" "numa nova janela.
Kill processes on exit
\n" "If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not " "exited already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.
\n" "NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Terminar os processos ao sair
\n" "Se activar isto, o KBabel tentará terminar os processos que ainda não " "tiverem saído quando o KBabel saiu,\n" "mandando um sinal de 'kill' para eles.
\n" "NOTA: Não é garantido que os processos sejam terminados de facto.
Create index for file contents
\n" "If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed " "up the find/replace functions.
\n" "NOTE: This will slow down updating the file information considerably." "p>
Criar um índice para o conteúdo do ficheiro
\n" "Se assinalar isto, o KBabel irá criar um índice para o conteúdo de cada " "ficheiro PO para acelerar as funções de pesquisa e substituição.
\n" "NOTA: Isto irá retardar consideravelmente a actualização da informação do " "ficheiro.
Run msgfmt before processing a file
If you enable this, " "KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing a file." "p>
Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to " "be slower. This setting is enabled by default.
Disabling is useful for " "slow computers and when you want to translate PO files that are not " "supported by the current version of the Gettext tools that are on your " "system. The drawback of disabling is that hardly any syntax checking is done " "by the processing code, so invalid PO files could be shown as good ones, " "even if Gettext tools would reject such files.
Executar o 'msgfmt' antes de processar um ficheiro
Se " "assinalar esta opção, o KBabel irá executar a ferramenta 'msgfmt' do Gettext " "antes de processar um ficheiro.
É recomendada esta opção, mesmo que " "torne o processamento mais lento. Esta está ligada por omissão.
A sua " "desactivação é útil para os computadores lentos e quando deseja traduzir " "ficheiros PO que ainda não sejam suportados pela versão actual das " "ferramentas do Gettext que estão no seu sistema. O problema de desligar esta " "opção é que não feita praticamente qualquer verificação de sintaxe pelo " "código de processamento, como tal os ficheiros PO inválidos poderão ser " "mostrados como bons, mesmo que as ferramentas do Gettext os rejeitassem." "p>
Commands for folders
Insert here the commands you want " "to execute in folders from the Catalog Manager. The commands are then shown " "in the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu." "p>
The following strings will be replaced in a command:
Comandos para pastas
Introduza aqui os comandos que " "deseja executar nas pastas do Gestor do Catálogo. Os comandos são então " "mostrados no sub-menu Comandos no menu de contexto do Gestor do " "Catálogo.
As seguintes sequências serão substituídas num comando:" "
Commands for files
Insert here the commands you want to " "execute on files from the Catalog Manager. The commands are then shown in " "the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu.
The " "following strings will be replaced in a command:
Comandos para ficheiros
Indique aqui os comandos que " "deseja executar nos ficheiros do Gestor de Catálogo. Os comandos são então " "apresentados no sub-menu Comandos no menu de contexto do Gestor de " "Catálogo.
As seguintes sequências serão substituídas num comando:" "
Shown columns
\n" "Colunas mostradas
\n" "What entries to translate
Choose here, for which entries " "of the file KBabel tries to find a translation. Changed entries are always " "marked as fuzzy, no matter which option you choose.
Que itens a traduzir
Escolha aqui os itens do ficheiro " "onde o KBabel tenta encontrar uma tradução. Os itens alterados são sempre " "marcados como aproximados, não interessando que opção você escolha.
How messages get translated
Here you can define if a " "message can only get translated completely, if similar messages are " "acceptable or if KBabel is supposed to try translating the single words of a " "message if no translation of the complete message or similar message was " "found.
Como as mensagens são traduzidas
Aqui poderá definir se " "uma mensagem pode ser traduzida por completo, se são aceitáveis mensagens " "semelhantes ou se o KBabel deve tentar traduzir as palavras únicas de uma " "mensagem, se não for possível a tradução da mensagem completa.
Mark changed entries as fuzzy
When a translation for a " "message is found, the entry will be marked fuzzy by default. This is " "because the translation is just guessed by KBabel and you should always " "check the results carefully. Deactivate this option only if you know what " "you are doing.
Marcar os itens alterados como aproximados
Quando é " "encontrada uma tradução para uma mensagem, o item é marcado como " "aproximado por omissão. Isto é porque a tradução é apenas adivinhada " "pelo KBabel e você deverá sempre ver os resultados com cuidado. Desactive " "esta opção apenas se souber o que está a fazer.
Initialize TDE-specific entries
Initialize \"Comment=\" " "and \"Name=\" entries if a translation is not found. Also, \"NAME OF " "TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with identity settings." "
Inicializar os itens específicos do TDE
Inicializa os " "itens \"Comment=\" e \"Name=\" se não for encontrada nenhuma tradução. Para " "além disso, o \"NAME OF TRANSLATORS\" e o \"EMAIL OF TRANSLATORS\" são " "preenchidos com as informações da identidade.
Dictionaries
Choose here, which dictionaries have to be " "used for finding a translation. If you select more than one dictionary, they " "are used in the same order as they are displayed in the list.
The " "Configure button allows you to temporarily configure selected " "dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog." "
Dicionários
Escolha aqui que dicionários devem ser " "usados ao procurar uma tradução. Se seleccionar mais do que um dicionário, " "eles são usados na mesma ordem com que são apresentados na lista.
O " "botão Configurar permite-lhe configurar temporariamente o dicionário " "seleccionado. A configuração original será reposta depois de fechar a janela." "
When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by " "KBabel and you should always check the results carefully. Deactivate this " "option only if you know what you are doing.
Quando é encontrada uma tradução para uma mensagem, o item é marcado " "como aproximado por omissão. Isto é porque a tradução é apenas " "adivinhada pelo KBabel, pelo que você deverá sempre ver os resultados com " "cuidado. Desactive esta opção apenas se souber o que está a fazer.
Character Selector
This tool allows to insert special " "characters using double click.
Selector de Caracteres
Esta ferramenta permite-lhe " "inserir caracteres especiais através do duplo-click.
Comment Editor
\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "\n" "
The comments normally contain information about where the message is " "found in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" "You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.
Editor de Comentários
\n" "Esta janela de edição mostra-lhe o comentário da mensagem mostrada " "actualmente.\n" "
Os comentários normalmente contêm informação sobre a localização da " "mensagem no código-fonte\n" "e o estado da mensagem (fuzzy, c-format).\n" "Em algumas ocasiões, existem certas informações de outros tradutores nos " "comentários.
\n" "Poderá esconder o editor de comentários, desactivando para tal a opção\n" "Opções->Mostrar os Comentários.
PO Context
This window shows the context of the current " "message in the PO file. Normally it shows four messages in front of the " "current message and four after it.
You can hide the tools window by " "deactivating Options->Show Tools.
Contexto do PO
Esta janela mostra-lhe o contexto da " "mensagem actual no ficheiro. Normalmente, mostra quatro mensagens à frente " "da mensagem actual e quatro a seguir a ela.Você poderá esconder a " "janela de ferramentas, se desactivar a opção Opções->Mostrar as " "Ferramentas.
Error List
This window shows the list of errors found by " "validator tools so you can know why the current message has been marked with " "an error.
Lista de Erros
Esta janela mostra a lista de erros " "encontrados pelas ferramentas de validação, para que possa saber porque é " "que a mensagem actual foi marcada como errada.
This button updates the header using the current settings. The " "resulting header is the one that would be written into the PO file on saving." "
Este botão actualiza o cabeçalho com a configuração actual. O " "cabeçalho resultante é o que seria gravado no ficheiro PO ao gravar.
This button will revert all changes made so far.
Este botão reverte todas as alterações feitas até agora.
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating!
Este não é um cabeçalho válido.
\n" "Por favor, edite o cabeçalho antes de actualizar!
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating.
Este não é um cabeçalho válido.
\n" "Por favor, edite o cabeçalho antes de actualizar.
Statusbar
\n" "The statusbar displays some information about the opened file,\n" "like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" "messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " "shown.
Barra de Estado
\n" "A barra de estado mostra informações acerca do ficheiro aberto,\n" "como o número total de itens e o número de mensagens aproximadas e não-" "traduzidas.\n" "Também é mostrado o índice e o estado do item actual.
Search results
This part of the window shows the results " "of searching in dictionaries.
In the top is displayed the number of " "entries found and where the currently displayed entry is found. Use the " "buttons at the bottom to navigate through the search results.
Search " "is either started automatically when switching to another entry in the " "editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries-" ">Find....
The common options can be configured in the preferences " "dialog in section Search and the options for the different " "dictionaries can be changed with Settings->Configure Dictionary.
" "qt>" msgstr "" "Resultados da pesquisa
Esta parte da janela mostra os " "resultados da pesquisa nos dicionários.
No topo é mostrado o número de " "itens encontrados e a localização da actual. Use os botões no fundo para " "navegar através dos resultados da procura.
A procura é iniciada " "automaticamente quando muda para outro item na janela de edição ou quando " "escolhe o dicionário desejado em Dicionários->Procurar...." "p>
Todas as opções podem ser configuradas na janela de preferências na " "secção Procura e as opções para os diferentes dicionários podem ser " "alteradas em Configuração->Configurar o Dicionário.
Original String
\n" "This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.
Tradução Original
\n" "Esta parte da janela mostra a mensagem original\n" "do item mostrado de momento.
Status LEDs
\n" "These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance
LEDS de estado
\n" "Estes LEDS mostram o estado da mensagem actual.\n" "Você poderá mudar as suas cores na janela de preferências,\n" "na secção Editor e na página Aparência
Translation Editor
\n" "This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message.
Editor de Tradução
\n" "Este editor mostra e permite-lhe editar a tradução da mensagem mostrada " "actualmente.
There are backup database files from previous versions of KBabel. "
"However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) "
"created a new database. As a result, your KBabel installation contains two "
"versions of database files. Unfortunatelly, the old and new version can not "
"be merged. You need to choose one of them.
If you choose the old "
"version, the new one will be removed. If you choose the new version, the old "
"database files will be left alone and you need to remove them manually. "
"Otherwise this message will be displayed again (the old files are at "
"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Existem ficheiros de bases de dados de segurança das versões anteriores "
"do KBabel. Contudo, outra versão do KBabel (provavelmente do TDE 3.1.1 ou "
"3.1.2) criou uma nova base de dados. Em resultado disso, a sua instalação do "
"KBabel contém duas versões dos ficheiros da base de dados. Infelizmente, a "
"versão anterior e a nova não podem ser reunidas. Você terá de escolher uma "
"delas.
Se escolher a versão antiga, a mais nova será removida. Se "
"escolher a versão mais recente, os ficheiros da base de dados antiga serão "
"colocados à parte e você terá de os remover manualmente. Caso contrário, "
"esta mensagem será mostrada de novo (os ficheiros antigos estão em $TDEHOME/"
"share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example if you want to perform a case sensitive search, or if " "you want fuzzy messages to be ignored.
Parâmetros
Aqui poderá ajustar a procura no ficheiro PO. " "Por exemplo, se quiser efectuar uma procura com distinção entre maiúsculas e " "minúsculas, ou se as mensagens aproximadas deverão ser ignoradas.
Comparison Options
Choose here which messages you want " "to have treated as a matching message.
Opções de Comparação
Escolha aqui que mensagens deseja " "tratar como correspondentes.
3-Gram-matching
A message matches another if most of its " "3-letter groups are contained in the other message. e.g. 'abc123' matches " "'abcx123c12'.
Correspondência de trigramas
Uma mensagem corresponde a " "outra se a maioria dos seus grupos de 3 letras está contido na outra " "mensagem. P. ex. o 'abc123' corresponde ao 'abcx123c12.
Location
Configure here which file is to be used for " "searching.
Localização
Configure aqui o ficheiro que será usado para a " "procura.
" #: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 msgid "TMX Compendium" msgstr "Compêndio TMX" #: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 msgid "A module for searching in a TMX file" msgstr "Um módulo para pesquisar num ficheiro TMX" #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" "Parameters
Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example, if you want to perform a case sensitive search.
" "qt>" msgstr "" "Parâmetros
Aqui poderá ajustar a procura no ficheiro PO. " "Por exemplo, se quiser fazer uma procura com distinção entre as maiúsculas e " "as minúsculas.
Mark invalid as fuzzy
\n" "
If you select this option, all items,\n" "which identifies the tool as invalid, will be\n" "marked as fuzzy and the resulting file\n" "will be saved.
Marcar os inválidos como aproximados
\n" "
Se você seleccionar esta opção, todos os itens\n" "identificados pela ferramenta como inválidos serão\n" "marcados como aproximados, sendo o ficheiro resultante\n" "gravado.
Do not validate fuzzy
\n" "
If you select this option, all items\n" "marked as fuzzy will not be validated at all.
Não validar os aproximados
\n" "
Se seleccionar esta opção, todos os itens marcados\n" "como aproximados não serão validados de todo.
Source for difference lookup
\n" "Here you can select a source, which should be used\n" "for finding a difference.
\n" "You can select file, translation database or\n" "corresponding msgstr.
\n" "If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" "taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" "to enable Auto add entry to database in its\n" "preferences dialog.
\n" "The last option is useful for those using PO-files\n" "for proofreading.
\n" "You can temporarily diff with messages from a file\n" "by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" "in KBabel's main window.
Origem para verificação das diferenças
Aqui, o " "utilizador poderá seleccionar a origem, a qual poderá ser usada para " "encontrar as diferenças.
Você poderá seleccionar um ficheiro, uma base " "de dados de traduções ou a 'msgstr' correspondente.
Se escolher a base " "de dados de traduções, as mensagens com as quais comparar serão extraídas da " "base de dados de traduções. Para isso ser útil, terá de activar a opção " "Adicionar automaticamente o item à base de dados na sua janela de " "preferências.
A última opção é útil para aqueles que utilizam os " "ficheiros PO para a verificação ortográfica e gramatical.
O utilizador " "poderá comparar temporariamente com as mensagens de um ficheiro se escolher " "Ferramentas->'Diff'->Abrir um ficheiro para diferenças na janela " "principal do KBabel.
Base folder for diff files\n" "
Here you can define a folder in which the files to\n" "diff with are stored. If the files are stored at the same\n" "place beneath this folder as the original files beneath\n" "their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" "file to diff with.
\n" "Note that this option has no effect if messages from\n" "the database are used for diffing.
Pasta de base para os ficheiros do 'diff'\n" "
Aqui o utilizador poderá definir uma pasta, na qual estão gravados os " "ficheiros a comparar. Se os ficheiros estão gravados no mesmo sítio desta " "pasta, onde estão os ficheiros originais na sua pasta de base, o KBabel pode " "abrir automaticamente o ficheiro correcto com o qual comparar.
Lembre-" "se que esta opção não tem efeito se forem usadas as mensagens da base de " "dados para comparar.
\n" "The wizard will help you to setup a new translation\n" "project for KBabel.\n" "
\n" "\n" "First of all, you need to choose the project name\n" "and the file, where the configuration should be stored.\n" "
\n" "\n" "You should also choose a language to translate into\n" "and also a type of the translation project.\n" "
" msgstr "" "Bem-Vindo ao Assistente de Projectos!\n" "\n" "O assistente ajudá-lo-á a configurar um novo projecto\n" "de traduções para o KBabel.\n" "
\n" "\n" "Primeiro que tudo, você terá de escolher o nome e o ficheiro\n" "do projecto, no qual será gravada a configuração.\n" "
\n" "\n" "Você deverá também escolher uma língua para a qual traduzir,\n" "bem como o tipo do projecto de tradução.\n" "
" #: commonui/projectwizardwidget.ui:62 commonui/projectwizardwidget.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Configuration File Name
\n"
"The name of a file to store the configuration of the\n"
"project.
Nome do Ficheiro de Configuração
\n"
"O nome do ficheiro onde será gravada a configuração\n"
"do projecto.
\n"
"Language
\n"
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
"standard.
\n"
"Língua
\n"
"A língua de destino do projecto, i.e., a língua para a qual\n"
"traduzir. Ela deverá seguir a nomenclatura de nomes de línguas\n"
"da norma ISO 631.
Project name
\n"
"The project name is an identification of a project for\n"
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
"
\n"
"
\n"
"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
"
Nome do projecto
\n"
"O nome do projecto é uma identificação de um projecto para si.\n"
"É mostrada na janela de configuração do projecto, assim como\n"
"no título das janelas abertas para o projecto.\n"
"
\n"
"
\n"
"Nota: O nome do projecto não pode ser alterado posteriormente.\n"
"
\n" "Project Type\n" "The project type allows to tune the settings for the\n" "particular type of the well-known translation projects.\n" "For example, it sets up the validation tools,\n" "an accelerator marker and formatting of the header.\n" "
\n" "Currently known types:\n" "
\n" "Tipo de Projecto\n" "O tipo de projecto permite-lhe ajustar em particular\n" "a configuração do tipo de projecto para os projectos de traduções\n" "conhecidos. Por exemplo, configura as ferramentas de validação,\n" "o marcador de aceleradores e o formato do cabeçalho.\n" "
\n" "Os tipos conhecidos de momento são:\n" "
Translation Files
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one tree." "
Ficheiros de Tradução
\n" "Indique as pastas que contêm todos os seus ficheiros PO e POT.\n" "Os ficheiros e as pastas nestas pastas serão depois reunidos numa\n" "árvore.
Automatically unset fuzzy status
\n" "If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status " "is automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).
Retirar automaticamente o estado de 'aproximado'
\n" "Se isto estiver activado e você estiver a editar um item aproximado, o " "estado de 'aproximado' é automaticamente\n" "desactivado (isto significa que a sequência , fuzzy\n" "é removida do comentário do item).
Use clever editing
\n" "Check this to make typing text more comfortable and let \n" "KBabel take care of some special characters that have to \n" "be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" "'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" "at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" "'\\\\n' at the end of the line.
\n" "Note that this is just a hint: it is still possible to \n" "generate syntactically incorrect text.
Usar a edição inteligente
\n" "Assinale isto para que a escrita de texto fique mais confortável\n" "e permitir ao KBabel tomar conta de alguns caracteres especiais que tenham\n" "de ser 'escapados'. Por exemplo, se escrever '\\\"' irá resultar num\n" "'\\\\\\\"', enquanto que se carregar em Return irá adicionar um espaço em\n" "branco automaticamente ao fim da linha, enquanto que, ao carregar em \n" "Shift+Return, irá adicionar um '\\\\n' ao fim da linha.
\n" "Repare que isto é apenas uma sugestão; é possível à mesma\n" "gerar texto sintacticamente incorrecto.
Error recognition
\n" "Here you can set how to show that an error occurred. \n" "Beep on error beeps and Change text color on error\n" " changes the color of the translated text. If none is \n" "activated, you will still see a message in the statusbar.\n" "
Reconhecimento de erros
\n" "Aqui pode definir como mostrar que ocorreu um erro.\n" "Apitar em caso de erro dá um sinal sonoro e \n" "Mudar a cor do texto em caso de erro muda a cor do texto traduzido.\n" "Se nenhuma estiver activada, pode de qualquer modo ver uma mensagem na barra " "de estado.\n" "
Status LEDs
\n" "Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have." "
LEDs de Estado
\n" "Escolha aqui onde serão mostrados os LEDs de estado, bem como as suas " "cores.
Automatically start search
\n" "If this is activated, the search is automatically started \n" "whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" "choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" "
You can also start searching manually by choosing an entry in \n" "the popup menu that appears either when clicking \n" "Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" "in the toolbar pressed for a while.
Iniciar automaticamente a procura
Se isto estiver " "activado, a procura é começada automaticamente sempre que você mudar para " "outro item no editor. Pode escolher onde procurar na opção Dicionário por " "Omissão.
Pode também começar manualmente a procura, escolhendo um " "item no menu de contexto que aparece quando carrega em Dicionários-" ">Procurar... ou quando mantém pressionado o botão de procura, na barra " "de ferramentas, durante um bocado.
Default Dictionary
\n" "Choose here where to search as default. \n" "This setting is used when searching is started automatically \n" "or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" "You can configure the different dictionaries by selecting \n" "the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" "
Dicionário por Omissão
\n" "Escolha aqui onde procurar por omissão. Esta opção é usada quando a " "pesquisa é iniciada automaticamente ou quando é carregado o botão de " "pesquisa na barra de ferramentas.
Poderá configurar os diferentes " "dicionários, seleccionando para tal o dicionário desejado em Configuração-" ">Configurar o Dicionário.
\n"
"Example: \n"
"Exemplo: "
msgstr ""
" "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:632
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "Pesquisar num Único Ficheiro PO..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "Pesquisar a Pasta..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:648
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "Pesquisar a Pasta e as Sub-Pastas..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:670
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:673
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "A percorrer o ficheiro:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:678
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:681
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "Itens adicionados:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:719
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:722
#, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "Progresso total:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:727
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:730
#, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "A processar o ficheiro:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:763
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:766
#, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "A carregar o ficheiro:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:776
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:779
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:795
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:798
#, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "Textos Repetidos"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:805
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:808
#, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "Boas Chaves"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:825
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:828
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to "
"be inserted in the good keys list. \n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list. \n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
" \n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
" \n"
"Poderá definir o número mínimo de palavras da chave que a pesquisa deverá "
"ter para inserir a chave na lista. \n"
"Estes dois números são a percentagem do número total de palavras. Se o "
"resultado desta percentagem é menor que um, o motor irá defini-lo como um."
" \n"
"Finalmente poderá indicar o número máximo de elementos na lista."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:846
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:849
#, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "Número mínimo das palavras da chave também na pesquisa (%):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:871
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:904
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:874
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:907
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:885
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:888
#, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "Número mínimo de palavras da pesquisa na chave (%):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:918
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:921
#, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "Tamanho máximo da lista:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:942
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:945
#, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "Palavras Frequentes"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:959
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "Descartar as palavras mais frequentes que:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:967
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:970
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "/10000"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:984
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:987
#, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "as palavras frequentes são consideradas em todas as chaves"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:28
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:50
#, no-c-format
msgid "DB folder:"
msgstr "Pasta da base de dados:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:63
#, no-c-format
msgid "Automatic update in kbabel"
msgstr "Actualização automática no KBabel"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:73
#, no-c-format
msgid "New Entries"
msgstr "Novos Itens"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:92
#, no-c-format
msgid "From kbabel"
msgstr "A partir do KBabel"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:126
#, no-c-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:137
#, no-c-format
msgid "Minimum score:"
msgstr "Relevância mínima:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:176
#, no-c-format
msgid "Algorithms to Use"
msgstr "Algoritmos a Usar"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:187
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:205
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:268
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:276
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:284
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:297
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:305
#, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Relevância:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:213
#, no-c-format
msgid "Fuzzy sentence archive"
msgstr "Arquivo de frases aproximadas"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:221
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:229
#, no-c-format
msgid "Exact "
msgstr "Exacto "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:252
#, no-c-format
msgid "Sentence by sentence"
msgstr "Frase a frase"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumérico"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:313
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr "Palavra a palavra"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:321
#, no-c-format
msgid "Dynamic dictionary"
msgstr "Dicionário dinâmico"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Preferred number of results:"
msgstr "Número preferido de resultados:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:356
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Resultado"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:367
#, no-c-format
msgid "Output Processing"
msgstr "Processamento do Resultado"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:395
#, no-c-format
msgid "First capital letter match"
msgstr "Correspondência com a primeira maiúscula"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:403
#, no-c-format
msgid "All capital letter match"
msgstr "Correspondência com todas as maiúsculas"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:411
#, no-c-format
msgid "Accelerator symbol (&&)"
msgstr "Símbolo do acelerador (&&)"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:419
#, no-c-format
msgid "Try to use same letter"
msgstr "Tentar usar a mesma letra"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:429
#, no-c-format
msgid "Custom Rules"
msgstr "Regras Personalizadas"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:440
#, no-c-format
msgid "Original string regexp:"
msgstr "Exp. regular do texto original:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:451
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:462
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:527
#, no-c-format
msgid "Replace string:"
msgstr "Substituir o texto:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:545
#, no-c-format
msgid "Translated regexp(search):"
msgstr "Exp. regular traduzida (procurar):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:583
#, no-c-format
msgid "Check language"
msgstr "Verificar a língua"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:599
#, no-c-format
msgid "Use current filters"
msgstr "Usar os filtros actuais"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:615
#, no-c-format
msgid "Set date to today"
msgstr "Alterar a data para hoje"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:624
#, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "Código"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:651
#, no-c-format
msgid "Scan Now"
msgstr "Pesquisar Agora"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:684
#, no-c-format
msgid "Scan All"
msgstr "Pesquisar Tudo"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:701
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "DBSEPrefWidget"
msgstr "DBSEPrefWidget"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:635
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "Pesquisar num Único Ficheiro PO"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:643
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr "Pesquisar a Pasta"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:651
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "Pesquisar a Pasta e as Sub-Pastas"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar o Código"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "Informação Adicional"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr "Nome do projecto:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr "Palavras-chave do projecto:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "Informação Geral"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "Ficheiro Único"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:177
#, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "Pasta Única"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "Pasta Recursiva"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "Nome do código:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr "Configurar o Filtro..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:223
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr "Usar o filtro"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "&Path to auxiliary file:"
msgstr "Localização do ficheiro au&xiliar:"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Ignore fuzzy entries"
msgstr "&Ignorar os itens aproximados"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated one "
"word substitution you may also find phrases like My name is Joe"
"em> or Your name is Andrea."
msgstr ""
"
\n"
"Se procurar por O meu nome é Andrea, e de seguida activar a "
"substituição duma palavra, também poderá encontrar frases como "
"O meu nome é Joe ou O seu nome é Andrea."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:399
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:402
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "Usar a substituição de uma palavra"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:430
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:466
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:433
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:469
#, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "Núm. máximo de palavras na pesquisa:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:455
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:458
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "Usar a substituição de duas palavras"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:488
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:506
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:509
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:516
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:519
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "Caracteres locais para as expressões regulares:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:553
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:39
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Base de Dados"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:570
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:573
#, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "Pasta da base de dados:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:586
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:589
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "Adicionar automaticamente o item à base de dados"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:592
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:595
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified "
"by someone (may be kbabel)"
msgstr ""
"Adiciona automaticamente um item à base de dados, se for indicada uma nova "
"tradução por alguém (como o kbabel)"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:614
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:617
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "Autor do item adicionado automaticamente:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:622
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:625
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"
\n" "As variáveis que se seguem são substituídas na pasta, se estiverem " "disponíveis:\n" "