# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. # Kobus , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet stable\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 21:19+0200\n" "Last-Translator: Kobus \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "Lokale Aanteken" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP Gast Kieslys" #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "Gasnaam" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "Status" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "Gas" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "Voeg by" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "Aanvaar" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "Vars maak" #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1047 msgid "&Menu" msgstr "Kieslys" #: kchooser.cpp:177 msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Onbekende gas %1" #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "Kan nie konsole oopmaak nie" #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" "\n" "*** Kan nie oopmaak konsole log bron ***" #: kfdialog.cpp:167 msgid "Question" msgstr "" #: kgdialog.cpp:62 msgid "Sw&itch User" msgstr "Wissel gebruiker" #: kgdialog.cpp:74 msgid "R&estart X Server" msgstr "Herbegin X Bediener" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Maak Verbinding Toe" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "Konsole Aanteken" #: kgdialog.cpp:89 msgid "&Shutdown..." msgstr "Skakel af..." #: kgdialog.cpp:229 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgreeter.cpp:622 msgid "Custom" msgstr "Gebruik" #: kgreeter.cpp:623 msgid "Failsafe" msgstr "Misluk stoor" #: kgreeter.cpp:699 msgid " (previous)" msgstr " (vorige)" #: kgreeter.cpp:772 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "U gestoorde sessie tipe '%1' is nie meer geldig nie.\n" "Kies asseblief 'n ander een, anderses sal 'verstek' gebruik word." #: kgreeter.cpp:933 kgreeter.cpp:1336 msgid "PIN:" msgstr "" #: kgreeter.cpp:979 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "Waarskuwing: hierdie is 'n onsekere sessie" #: kgreeter.cpp:981 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" "Hierdie vertoon verlang geen X magtiging.\n" "Die beteken dat enige iemand daarmee kan verbind,\n" "maak vensters oop op dit of sny af u invoer." #: kgreeter.cpp:1044 msgid "L&ogin" msgstr "Teken aan:" #: kgreeter.cpp:1077 kgreeter.cpp:1224 msgid "Session &Type" msgstr "Sessie Tipe" #: kgreeter.cpp:1082 kgreeter.cpp:1236 msgid "&Authentication Method" msgstr "Geldigheidstoets" #: kgreeter.cpp:1087 kgreeter.cpp:1241 msgid "&Remote Login" msgstr "Afstand Aanteken" #: kgreeter.cpp:1171 msgid "Login Failed." msgstr "Aanteken het gevaal." #: kgverify.cpp:187 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "Geen groter handvatseltjie inprop gelaai. Kontroleur die konfigurasie." #: kgverify.cpp:493 #, fuzzy msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "Geldigheidsverklaring %1 ...\n" "\n" #: kgverify.cpp:497 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "" "U word versoek om u wagwoord onmiddelik te verander (wagwoord verouderd)." #: kgverify.cpp:498 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "" "U word versoek om u wagwoord onmiddelik te verander (root dwing daartoe)." #: kgverify.cpp:499 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "U word nie toegelaat om aanteken op die oomblik nie." #: kgverify.cpp:500 msgid "Home folder not available." msgstr "Huis gids nie beskikbaar." #: kgverify.cpp:501 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Aanteken word nie toegelaat op die oomblik.\n" "Probeer weer later." #: kgverify.cpp:502 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "U aanteken tolk is nie gelys in /etc/tolke." #: kgverify.cpp:503 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Root inteken word nie toegelaat." #: kgverify.cpp:504 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "U rekening het verstrek; kontak u stelsel administrator asseblief." #: kgverify.cpp:514 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "'n Kritiese fout het voorgekom.\n" "Kyk asseblief na TDM se intekenlêer(s) vir meer inligting\n" "of kontak u stelsel administrator." #: kgverify.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "" "U rekening verstrek in een dag.\n" "U rekening verstrek in %n dae." #: kgverify.cpp:541 msgid "Your account expires today." msgstr "U rekening verstrek vandag." #: kgverify.cpp:549 #, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "" "U wagwoord verstrek in een dag.\n" "U wagwoord verstrek in %n dae." #: kgverify.cpp:550 msgid "Your password expires today." msgstr "U wagwoord verstrek vandag." #: kgverify.cpp:617 kgverify.cpp:1155 msgid "Authentication failed" msgstr "Geldigheidstoets het gevaal" #: kgverify.cpp:816 msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" "Geldigheidstoets gebruiker (%1) kom nie ooreen met verlangde gebruiker " "(%2).\n" #: kgverify.cpp:1138 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" "Automatiese aanteken in 1 sekond ...\n" "Automatiese aanteken in %n sekondes ..." #: kgverify.cpp:1147 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "Waarskuwing: Hoofletterslot aan" #: kgverify.cpp:1152 msgid "Change failed" msgstr "Aanteken gevaal" #: kgverify.cpp:1154 msgid "Login failed" msgstr "Aanteken het gevaal" #: kgverify.cpp:1188 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "Tema nie gebruikbaar met geldigheid metode '%1'." #: kgverify.cpp:1244 msgid "Changing authentication token" msgstr "Verander geldigheids teken" #: krootimage.cpp:38 msgid "Fancy desktop background for tdm" msgstr "Mooi werkskerm agtergrond vir tdm" #: krootimage.cpp:43 msgid "Name of the configuration file" msgstr "Naam van die konfigurasee lêer" #: krootimage.cpp:121 msgid "KRootImage" msgstr "KRootBeeld" #: sakdlg.cpp:129 msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." msgstr "" #: sakdlg.cpp:129 msgid "This process helps keep your password secure." msgstr "" #: sakdlg.cpp:129 msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." msgstr "" #: tdmconfig.cpp:141 msgid "[fix tdmrc!]" msgstr "[regmaak tdmrc!]" #: tdmconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" "%1: TTY Aanteken\n" "%1: %n TTY Aantekeninge" #: tdmconfig.cpp:167 msgid "Unused" msgstr "Ongebruik" #: tdmconfig.cpp:169 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: tdmconfig.cpp:171 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "X aanteken op %1" #: tdmshutdown.cpp:97 msgid "Root authorization required." msgstr "Root magtiging word benodig." #: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602 msgid "&Schedule..." msgstr "Skedule..." #: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473 #, fuzzy msgid "Shutdown TDE" msgstr "Afskakel Tipe" #: tdmshutdown.cpp:253 msgid "Shutdown Type" msgstr "Afskakel Tipe" #: tdmshutdown.cpp:257 msgid "&Turn off computer" msgstr "Skakel rekenaar af" #: tdmshutdown.cpp:261 msgid "&Restart computer" msgstr "Herbegin rekenaar" #: tdmshutdown.cpp:289 msgid "Scheduling" msgstr "Skedulering" #: tdmshutdown.cpp:293 msgid "&Start:" msgstr "Begin:" #: tdmshutdown.cpp:296 msgid "T&imeout:" msgstr "Tyduit:" #: tdmshutdown.cpp:298 msgid "&Force after timeout" msgstr "Forseer na tyduit" #: tdmshutdown.cpp:347 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "Ingevoerde begin datum is nie geldig nie" #: tdmshutdown.cpp:356 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "Ingevoerde tyduit datum is nie geldig nie." #: tdmshutdown.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "Begin:" #: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590 msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "%1 (huidige)" #: tdmshutdown.cpp:532 #, fuzzy msgid "&Turn Off" msgstr "Skakel rekenaar af" #: tdmshutdown.cpp:568 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "Skakel rekenaar af" #: tdmshutdown.cpp:575 msgid "&Restart Computer" msgstr "Herbegin rekenaar" #: tdmshutdown.cpp:819 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Skakel rekenaar af" #: tdmshutdown.cpp:822 msgid "Switch to Console" msgstr "Skakel na Konsole" #: tdmshutdown.cpp:824 msgid "Restart Computer" msgstr "Herbegin rekenaar" #: tdmshutdown.cpp:826 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(Volgende selflaai: %1)" #: tdmshutdown.cpp:838 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Breek aktiewe sessies af:" #: tdmshutdown.cpp:839 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "Geen toestemming om aktiewe sessies af te breek" #: tdmshutdown.cpp:846 msgid "Session" msgstr "Sessies" #: tdmshutdown.cpp:847 msgid "Location" msgstr "Ligging" #: tdmshutdown.cpp:878 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "Breek af aanhangende afsluit" #: tdmshutdown.cpp:879 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "Geen toestemming om aanhangende afsluit af te breek" #: tdmshutdown.cpp:885 msgid "now" msgstr "nou" #: tdmshutdown.cpp:891 msgid "infinite" msgstr "Infinitief" #: tdmshutdown.cpp:897 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Eienaar: %1\n" "Tipe: %2%5\n" "Begin: %3\n" "Tyduit: %4" #: tdmshutdown.cpp:902 msgid "console user" msgstr "Konsole gebruike" #: tdmshutdown.cpp:904 msgid "control socket" msgstr "Kontrole socket" #: tdmshutdown.cpp:907 msgid "turn off computer" msgstr "Skakel rekenaar af" #: tdmshutdown.cpp:908 msgid "restart computer" msgstr "Herbegin rekenaar" #: tdmshutdown.cpp:911 #, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "Volgende selflaai: %1" #: tdmshutdown.cpp:914 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "Na tyduit: %1" #: tdmshutdown.cpp:916 msgid "abort all sessions" msgstr "Breek alle sessies" #: tdmshutdown.cpp:918 msgid "abort own sessions" msgstr "Breek eie sessies" #: tdmshutdown.cpp:919 msgid "cancel shutdown" msgstr "kanseleer ondervaar" #: themer/tdmlabel.cpp:214 msgid "Language" msgstr "Taal" #: themer/tdmlabel.cpp:215 msgid "Session Type" msgstr "Sessie Tipe" #: themer/tdmlabel.cpp:216 msgid "Menu" msgstr "Kieslys" #: themer/tdmlabel.cpp:217 msgid "&Administration" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:218 msgid "Disconnect" msgstr "Diskonnekteer" #: themer/tdmlabel.cpp:220 #, fuzzy msgid "Power Off" msgstr "Krag af" #: themer/tdmlabel.cpp:221 msgid "Suspend" msgstr "Hangend" #: themer/tdmlabel.cpp:222 msgid "Reboot" msgstr "Herlaai" #: themer/tdmlabel.cpp:223 msgid "XDMCP Chooser" msgstr "XDMCP Kieser" #: themer/tdmlabel.cpp:225 msgid "Caps Lock is enabled." msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:226 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Gebruiker %s sal aanmeld in %d sekondes" #: themer/tdmlabel.cpp:227 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "Welkom in %h" #: themer/tdmlabel.cpp:228 msgid "Username:" msgstr "Gebruikernaam:" #: themer/tdmlabel.cpp:229 msgid "Password:" msgstr "Wagwoord:" #: themer/tdmlabel.cpp:230 msgid "Domain:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:231 msgid "Login" msgstr "Teken aan" #: themer/tdmlabel.cpp:270 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/tdmthemer.cpp:71 #, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Kan nie oopmaak tema lêer %1" #: themer/tdmthemer.cpp:75 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "Kan nie opdeel tema lêer %1" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Ligging" #~ msgid "You have got caps lock on." #~ msgstr "\"Caps Lock\" is aan!"