# translation of drkonqi.po to Arabic # translation of drkonqi.po to # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Gamal , 2001. # Isam Bayazidi , 2002,2003. # Nuriddin Aminagha , 2003. # Ossama Khayat , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 21:15+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "عصام بايزيدي,محمد جمال,أسامة محمد خياط" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com, okhayat@yahoo.com" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "تعذر توليد أثر تتبعي حيث لم يمكن العثور على مزيل المشاكل `%1`." #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "ان&سخ" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "إنتهى." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "اقتفاء الأثر حُفظ في %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "" #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "إختر إسم الملف" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "الملف المسمى \"%1\" موجود مسبقاً. هل أنت أكيد من أنك تريد الكتابة فوقه ؟" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "الكتابة على الملف ؟" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "ال&كتابة فوقه" #: debugger.cpp:138 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "لا أستطيع فتح الملف %1 للكتابة" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "لم يمكن إنشاء اقتفاء أثر صالح." #: debugger.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "يبدو أنّ اقتفاء الأثر عديم الفائدة.\n" "هذا على الأرجح بسبب أنّ حزمك مبنيّة بطريقة تمنع إنشاء اقتفاء أثر ملائم، أو أن " "إطار الرزمة كان فاسداً كلّيّاً في التّحطّم.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "تحميل الأثر التتبعي..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "الخيارات التالية ممكنة:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "" #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "جاري تحميل الرموز..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "فحص إعدادات النظام عند بدء التشغيل غير ممكن.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "يجب عليك تحرير الوصف قبل إرسال تقرير بالمشكلة." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "غير معروف" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "أداة التعامل مع انهيارات برامج كيدي و تسمح للمستخدم أن يقوم بتقرير المشاكل في " "حالة انهيار برنامج ما." #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "رقم الإشارة الملتقطة." #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "إسم البرنامج." #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "المسار إلى الملف التنفيذي" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "رقم إصدار البرنامج" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "عنوان المشكلة الذي سيتم إستخدامه" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "الإسم المترجم للبرنامج." #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "رقم العملية (PID) الخاصة بالبرنامج" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "رقم التشغيل (PID) الخاصة بالبرنامج" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "تم بدء البرنامج عن طريق tdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "عطّل وصول القرص الكيفيّ" #: main.cpp:72 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "أداة KDE للتعامل مع الإنهيارات " #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "&تقرير بالخلل" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "&مزيل المشاكل" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&عامّ" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "&تتبع" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

وصف قصير

%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

ما هذا؟

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

ماذا أستطيع أن أفعل؟

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

التطبيق قد انهار

البرنامج %appname قد انهار.

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

هل تريد إجراء تتبع ؟ هذا سيساعد المبرمجين على معرفة ماذا حدث بالتحديد

\n" "

للأسف, قد تأخذ هذه العملية وقتا طويل على الأجهزة البطيئة.

" "

ملحوظة: إجراء تتبع ليس بديلا عن وصف صحيح للمشكلة و المعلومات عن كيفية " "إعادة توليد هذا المشكلة ثانية. ليس ممكنا اصلاح المشكلة دون وصف مفصل لها.

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "تضمين التتبع" #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "أنشئ" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "لا تنشئ" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "لم يكن ممكنا إنشاء التتبع" #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "تتبع الأثر غير ممكن" #~ msgid "" #~ "%1 not found. Check if it is installed -- you need it to generate the backtrace.\n" #~ "If you have another debugger, contact kde-devel@kde.org for help on how to set it up." #~ msgstr "" #~ "%1 غير موجود. تأكد من كونه مثبتاً -- تحتاج اليه لتوليد التتبع.\n" #~ "اذا كان لديك مزيل مشاكل آخر , اتصل بـ kde-devel@kde.org للمساعدة حول تنصيبه."