# translation of privacy.po to Azerbaijani Turkish # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mətin Əmirov , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 20:55+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mətin Əmirov" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "metin@karegen.com" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "" #: privacy.cpp:49 msgid "KDE Privacy Control Module" msgstr "KDE Gizlilik İdarə Modulu" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "Gizlilik Qurğuları" #: privacy.cpp:77 msgid "Description" msgstr "İzahat" #: privacy.cpp:85 msgid "General" msgstr "Ümumi" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" msgstr "Veb Gəzintisi" #: privacy.cpp:94 #, fuzzy msgid "Run Command History" msgstr "İcra əmri keçmişi" #: privacy.cpp:96 msgid "Cookies" msgstr "Kökələr" #: privacy.cpp:98 #, fuzzy msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "Qeyd edilmiş ara yaddaş məzmunu" #: privacy.cpp:100 #, fuzzy msgid "Web History" msgstr "Veb keçmişi" #: privacy.cpp:102 #, fuzzy msgid "Web Cache" msgstr "Veb ön yaddaşı" #: privacy.cpp:104 #, fuzzy msgid "Form Completion Entries" msgstr "Form tamamlama girişləri" #: privacy.cpp:106 #, fuzzy msgid "Recent Documents" msgstr "Təzəlikçə açılan sənədlər" #: privacy.cpp:108 #, fuzzy msgid "Quick Start Menu" msgstr "Sür'ətli başlatma menyusu" #: privacy.cpp:110 #, fuzzy msgid "Favorite Icons" msgstr "Seçilən timsallar" #: privacy.cpp:112 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "pressing the button below" msgstr "Tədbiq etmək istədiyiniz bütün təmizləmə gedişatlarını seçin" #: privacy.cpp:113 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "Yuxarıda seçilən təmizləmə gedişatlarını anında tədbiq edər" #: privacy.cpp:115 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "" #: privacy.cpp:116 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" msgstr "" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "" #: privacy.cpp:118 msgid "Clears the history of visited websites" msgstr "" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "" #: privacy.cpp:120 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "" #: privacy.cpp:122 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" msgstr "" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgstr "" #: privacy.cpp:124 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "" #: privacy.cpp:251 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" #: privacy.cpp:254 msgid "Starting cleanup..." msgstr "" #: privacy.cpp:263 msgid "Clearing %1..." msgstr "" #: privacy.cpp:298 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "" #: privacy.cpp:305 msgid "Clean up finished." msgstr "" #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Heç Birini Seçmə" #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "Təmizlə" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "Şəbəkə gizliliyi səviyyəsi:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Alçaq" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Orta" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Yüksək" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Xüsusi" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "Maliyyəvi Mə'lumat" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: rc.cpp:39 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "Marketinq və reklam məqsədləri üçün" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "Şəxsi Mə'lumat" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Şəxsi Mə'lumat" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "Telefonla" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "Poçtla" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "Epoçtla" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "Və mənə mənim əlaqə mə'lumatlarımı silməyə icazə vermə"