Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol Java ar " "eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer galluogu " "neu analluogi rhaglennigion Java ar dudalennau a anfonnir gan y parthau neu'r " "gwesteiwyr yma. " "
Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau Java. Cyfunir y " "polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi Java i ffeil gywasg zip. Cedwir y ffeil, " "â'r enw java_policy.tgz, I leoliad o'ch dewis chi." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. I " "ychwanegu polisi newydd, cliciwch ar y botwm Newydd... " "a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynna'r blwch ymgom amdano. I newid " "polisi sy'n bodoli eisioes, cliciwch ar y botwm Newid... " "a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio'r botwm " "Dileu yn dileu'r polisi dewisiedig, gan achosi defnyddio'r rhagosodion i'r " "parth yna." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Achosa galluogi'r rheolydd diogelwch i'r jvm redeg â Rheolydd Diogelwch. Bydd " "hwn yn cadw'ch rhaglennigion rhag darllen ac ysgrifennu i'ch cysawd ffeiliau, " "rhag creu socedi mympwyol, a rhag gweithredau eraill a ellir eu defnyddio i " "beryglu'ch cysawd. Analluogwch y dewisiad ar eich menter eich hun. Gallwch " "addasu'ch ffeil $HOME/java.policy gyda'r teclyn policytool Java i roi mwy o " "ganiatadau i gôd a lawrlwythwyd o safleoedd penodol." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " msgstr "" "Bydd galluogi hwn yn achosi i'r jvm ddefnyddio KIO am gludiant rhwydwaith." #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Rhowch y llwybr i'r gweithredadwy-yn java. Os ydych am defnyddio'r jre yn eich " "llwybr, gadewch fel 'java'. Os oes angen defnyddio jre gwahanol, rhowch y " "llwybr i'r gweithredadwy-yn java. (e.e. /usr/lib/jdk/bin/java), neu'r llwybr " "i'r cyfeiriadur sy'n cynnwys 'bin/java' (e.e. /opt/IBM/Java2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Os ydych am basio ymresymiadau arbennig i'r rhith-beiriant, rhowch nhw yma." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Pan ddinistriwyd pob rhaglennig, dylai'r gwesteiwr rhaglennigion gau i lawr. " "Serch hynny, cymera dechrau'r jvm lawer o amser. Os hoffech gadw'r broses java " "i redeg tra'ch bod yn pori, gallwch osod y gwerth goramser i beth bynnag y " "mynnwch. I gadw'r broses java'n rhedeg drwy gydoel yr amser y rhed y broses " "konqueror, gadewch y blwch brith Cau Gwesteiwr Rhaglennigion heb ei ddewis." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Penodol &i'r Parth" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Polisi Java Newydd" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Newid Polisi Java" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "Polisi &Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Dewiswch bolisi Java i'r gwesteiwr neu'r parth uchod." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Galluo&gi JavaScript yn eang" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Galluoga rhedeg sgriptiau mewn ECMA Script (a elwir hefyd yn JavaScript) y " "gellir ei gynnwys mewn tudalennau gwê. Noder y gall galluogi ieithoedd sgriptio " "fod yn broblem diogelwch, fel mewn unrhyw borwr." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Crybwyll &gwallau" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "Galluoga crybwyll gwallau sy'n digwydd pan weithredir côd JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Galluogi dadna&mydd" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Galluogi dadnamydd JavaScript mewnadeiledig." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. I " "ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm Newydd... " "a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid " "polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm Newid... " "a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm " "Dileu yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn " "polisi i'r parth yna. Galluoga'r botymau Mewnforio ac Allforio " "i chi rannu'ch polisïau â phobl eraill yn hawdd, drwy ganiatáu i chi eu cadw " "a'u nôl o ffeil gywasg zip." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol " "JavaScript ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar " "gyfer galluogu neu analluogi JavaScript ar dudalennau a anfonnir gan y parthau " "neu'r gwesteiwyr yma. " "
Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau JavaScript. "
"Cyfunir y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau "
"dyblyg."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi JavaScript i ffeil gywasg zip. Cedwir y "
"ffeil, â'r enw javascript_policy.tgz, I leoliad o'ch dewis chi."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Polisïau JavaScript Eang"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Penodol &i'r Parth"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Polisi JavaScript Newydd"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Newid Polisi JavaScript"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Polisi JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Dewiswch bolisi JavaScript i'r gwesteiwr neu'r parth uchod:"
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Polisïau JavaScript Penodol i'r Parth"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Agor ffenestri newydd:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Defnyddio'r un eang"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Defnyddio gosodiad o'r polisi eang"
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Caniatáu"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Derbyn pob cais ffenestr naid"
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Gofyn"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Gwirio bob tro y ceisir ffenestr naid"
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Gwrthod"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Gwrthod pob cais ffenestr naid"
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Deallus"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Derbyn ceisiau ffenestr naid pan weithredir cysylltiadau drwy glic llygoden "
"penodol neu weithrediad bysellfwrdd yn unig."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Os analluogwch hwn, bydd Konqueror yn peidio dehongli'r gorchymyn JavaScript "
"window.open(). Mae hyn yn ddefnyddiol os ydych yn ymweld â safleoedd sy'n "
"gwneud defnydd mawr o'r gorchymyn yma i neidio baneri hysbysebion."
"
"
"
Noder: Gallai analluogi'r gorchymyn yma hefyd dorri safleoedd "
"penodol sydd angen y gorchymyn window.open() i weithio'n gywir. "
"Defnyddiwch y nodwedd yma'n ofalus!"
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Newid maint ffenestr:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid maint y ffenestr."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Anwybyddu"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid maint y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn "
"credu iddo newid y maint, ond ni fydd effaith ar y ffenestr ei hun."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Newida rhai safweoedd maint y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio "
"window. resizeBy() neu window.resizeTo(). Penoda'r dewisiad yma'r "
"ymateb i'r ceisiau hyn."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Symud ffenestr:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid lleoliad y ffenestr."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid lleoliad y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn "
"credu iddo symud y ffenestr, ond ni fydd effaith ar y lleoliad ei hun."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Newida rhai safweoedd leoliad y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio "
"window. moveBy() neu window.moveTo(). Penoda'r dewisiad yma'r ymateb "
"i'r ceisiau hyn."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Ffenestr ganolbwynt:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Caniatáu i sgriptiau ganolbwyntio ar y ffenestr."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i ganolbwyntio'r ffenestr. Bydd y dudalen wê yn "
"credu iddo ganolbwyntio'r ffenestr, ond ni fydd effaith ar y canolbwynt "
"ei hun."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Newida rhai safweoedd y canolbwynt i'w ffenestr ei hunain gan ddefnyddio "
"window.focus(). Pery hyn i'r ffenestr ddod i'r blaen gan darfu ar beth "
"bynnag oedd y defnyddiwr yn gweithio arno ar y pryd. Penoda'r dewisiad yma'r "
"ymateb i'r ceisiau hyn."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Addasu testun bar cyflwr:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid testun y bar cyflwr."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid testun y bar cyflwr. Bydd y dudalen wê yn "
"credu iddo newid y testun, ond ni fydd effaith ar y testun ei hun."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Newida rhai safweoedd destun y bar cyflwr gan ddefnyddio window.status() "
"neu window.defaultStatus, gan atal dangos URLau cywir "
"cysylltiadau-hyper. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb i'r ceisiau hyn."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Derbyn ieithoedd:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Derbyn setiau nôdau:"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Modiwl Reoli Pori Konqueror"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(h)(c) 1999 - 2001 Datblygwyr Konqueror"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Rheolau cyrchu JavaScript\n"
"Estyniadau polisïau pob yn barth"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:159
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol ategion " "ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer " "galluogu neu analluogi ategion ar dudalennau a anfonnir gan y parthau neu'r " "gwesteiwyr yma. " "
Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau ategion. Cyfunir " "y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi ategion i ffeil gywasg zip. Cedwir y " "ffeil, â'r enw plugin_policy.tgz, I leoliad o'ch dewis chi." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Yma gallwch osod polisïau ategion penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. " "I ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm Newydd... " "a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid " "polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm Newid... " "a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm " "Dileu yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn " "polisi i'r parth yna. " #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Ategion Netscape" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "Isel" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "canolig" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "Uchel" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "