# translation of kcmhtmlsearch.po to Galician
# Galician translation of kcmhtmlsearch.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Xabi García , 2002, 2003, 2004.
# Xabi G. Feal , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
"A procura de texto fai uso do mecanismo de procura HTML ht://dig. Póde obtelo "
"na"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Información acerca de ónde consegui-lo paquete ht://dig."
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Páxina Principal de ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Localizacións do Programa"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "Entre a ruta ó seu programa htdig aquí, p.e. /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Entre a ruta ó seu programa htsearch aquí, p.e. /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr "Entre a ruta ó seu programa htmerge aquí, p.e. /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
msgstr ""
"Qieuí pode escoller que partes da documentación deberían ser incluidas no "
"índice de procura de texto. As opcións dispoñibles son as páxinas de axuda de "
"KDE, as páxinas man instaladas, as páxinas info instaladas. Pode seleccionar "
"calqueira número de éstas."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&KDE help"
msgstr "Axuda &KDE"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "Páxinas &MAN"
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "Páxinas &Info"
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Rutas de Procura Adicionais"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the Add... button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the "
"Delete button."
msgstr ""
"Aquí pódense engadir rutas adicionais de procura de documentación. Para engadir "
"unha ruta, prema no botón Engadir... e escolla o cartafol onde se "
"queira procurar por documentación adicional. Vostede pode borrar cartafoles "
"premendo no botón Borrar...."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Opcións de Linguaxe"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Eiquí pódese seleccionar a linguaxe na que se queira crea-lo índice."
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Linguaxe"
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Xerar Índice..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Prema este botón para xera-lo índice para as procuras de texto."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"Índice de Axuda
Este módulo de configuración permite configura-lo "
"mecanismo ht://dig para as procuras de texto na documentación de KDE ou noutras "
"documentacións do sistema coma as páxinas man e info."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""