# translation of kget.po to Uzbek # Nurali Abdurahmonov , 2006. # Mashrab Kuvatov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:08+0100\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nurali Abdurahmonov, Mashrab Quvatov" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mavnur@gmail.com, kmashrab@uni-bremen.de" #: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 msgid "" "Each row consists of exactly one\n" "extension type and one folder." msgstr "" #: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 #, c-format msgid "" "Folder does not exist:\n" "%1" msgstr "" "Quyidagi jild mavjud emas\n" "%1" #: dlgIndividual.cpp:66 msgid "&Dock" msgstr "" #: dlgIndividual.cpp:76 msgid "Source:" msgstr "Manba:" #: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 msgid "Source Label" msgstr "" #: dlgIndividual.cpp:81 msgid "Destination:" msgstr "Manzil:" #: dlgIndividual.cpp:100 msgid "0 B/s" msgstr "0 B/s" #: dlgIndividual.cpp:128 msgid "&Keep this window open after the operation is complete." msgstr "Bajarish tugagach oynani &ochiq qoldirish" #: dlgIndividual.cpp:140 msgid "Open &File" msgstr "&Faylni ochish" #: dlgIndividual.cpp:145 msgid "Open &Destination" msgstr "M&anzilni ochish" #: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 msgid "Advanced" msgstr "Qoʻshimcha" #: dlgIndividual.cpp:176 msgid "Timer" msgstr "Taymer" #: dlgIndividual.cpp:191 msgid "Log" msgstr "Log" #: dlgIndividual.cpp:205 msgid "Progress Dialog" msgstr "Bajarish oynasi" #: dlgIndividual.cpp:221 msgid "%1% of %2 - %3" msgstr "%3 - %2'dan %1%" #: dlgIndividual.cpp:227 msgid "%1 of %2" msgstr "%2'dan %1" #: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 msgid "Resumed" msgstr "Davom etilgan" #: dlgIndividual.cpp:253 msgid "Not resumed" msgstr "Davom etilmagan" #: dlgPreferences.cpp:56 msgid "Connection" msgstr "Ulanish" #: dlgPreferences.cpp:62 msgid "Automation" msgstr "Avtomatlashtirish" #: dlgPreferences.cpp:68 msgid "Limits" msgstr "Cheklovlar" #: dlgPreferences.cpp:85 msgid "Folders" msgstr "Jildlar" #: dlgPreferences.cpp:91 msgid "System" msgstr "Tizim" #: droptarget.cpp:92 msgid "Maximize" msgstr "Yoyish" #: droptarget.cpp:93 msgid "Minimize" msgstr "Yigʻish" #: droptarget.cpp:95 msgid "Sticky" msgstr "Yopishqoq" #: kfileio.cpp:45 #, c-format msgid "" "The specified file does not exist:\n" "%1" msgstr "" "Koʻrsatilgan fayl mavjud emas:\n" "%1" #: kfileio.cpp:50 #, c-format msgid "" "This is a folder and not a file:\n" "%1" msgstr "" "Bu fayl emas, aksincha jild:\n" "%1" #: kfileio.cpp:55 #, c-format msgid "" "You do not have read permission for the file:\n" "%1" msgstr "" "Sizda ushbu faylni oʻqishga ruxsat yoʻq:\n" "%1" #: kfileio.cpp:65 #, c-format msgid "" "Could not read file:\n" "%1" msgstr "" "Faylni oʻqib boʻlmadi:\n" "%1" #: kfileio.cpp:68 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" "%1" msgstr "" "Faylni ochib boʻlmadi:\n" "%1" #: kfileio.cpp:71 #, c-format msgid "" "Error while reading file:\n" "%1" msgstr "" "Faylni oʻqishda xato roʻy berdi:\n" "%1" #: kfileio.cpp:85 msgid "Could only read %1 bytes of %2." msgstr "%2 baytdan faqat %1 baytni oʻqib boʻldi." #: kfileio.cpp:110 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%1 fayli allaqachon mavjud.\n" "Uni almashtirishni istaysizmi?" #: kfileio.cpp:127 msgid "" "Failed to make a backup copy of %1.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "%1 uchun zahira nusxani yaratib boʻlmadi.\n" "Shunga qaramasdan davom etishni istaysizmi?" #: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152 #, c-format msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" "Faylga yozib boʻlmadi:\n" "%1" #: kfileio.cpp:141 #, c-format msgid "" "Could not open file for writing:\n" "%1" msgstr "" "Yozish uchun faylni ochib boʻlmadi:\n" "%1" #: kfileio.cpp:144 #, c-format msgid "" "Error while writing file:\n" "%1" msgstr "" "Faylga yozishda xato roʻy berdi:\n" "%1" #: kfileio.cpp:155 msgid "Could only write %1 bytes of %2." msgstr "%2 baytdan faqat %1 baytni yozib boʻldi." #: kmainwidget.cpp:168 msgid "Welcome to KGet" msgstr "KGet'ga marhamat" #: kmainwidget.cpp:183 msgid "Could not create valid socket" msgstr "Yaroqli soket yaratib boʻlmadi" #: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247 msgid "Offline" msgstr "Oflayn" #: kmainwidget.cpp:254 msgid "Starting offline" msgstr "Oflayn holatiga oʻtilmoqda" #: kmainwidget.cpp:348 msgid "&Export Transfer List..." msgstr "Vazifalar roʻyxatini &eksport qilish..." #: kmainwidget.cpp:349 msgid "&Import Transfer List..." msgstr "Vazifalar roʻyxatini &import qilish..." #: kmainwidget.cpp:351 msgid "Import Text &File..." msgstr "Matn &faylini import qilish..." #: kmainwidget.cpp:357 msgid "&Copy URL to Clipboard" msgstr "Manzilni (URL) xotiraga &olish" #: kmainwidget.cpp:358 msgid "&Open Individual Window" msgstr "Alohida oy&nada ochish" #: kmainwidget.cpp:360 msgid "Move to &Beginning" msgstr "&Boshiga koʻchirish" #: kmainwidget.cpp:362 msgid "Move to &End" msgstr "&Oxiriga koʻchirish" #: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127 msgid "&Resume" msgstr "Da&vom etish" #: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129 msgid "&Pause" msgstr "Vaqtincha toʻ&xtatish" #: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133 msgid "Re&start" msgstr "Qaytadan bosh&lash" #: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135 msgid "&Queue" msgstr "&Navbatga qoʻyish" #: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137 msgid "&Timer" msgstr "&Taymer" #: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139 msgid "De&lay" msgstr "K&echikish" #: kmainwidget.cpp:380 msgid "Use &Animation" msgstr "&Animatsiyadan foydalanish" #: kmainwidget.cpp:381 msgid "&Expert Mode" msgstr "&Ekspert usuli" #: kmainwidget.cpp:382 msgid "&Use-Last-Folder Mode" msgstr "Oxirgi &jild usulidan foydalanish" #: kmainwidget.cpp:383 msgid "Auto-&Disconnect Mode" msgstr "Avto-&uzilish usuli" #: kmainwidget.cpp:384 msgid "Auto-S&hutdown Mode" msgstr "Avto-&chiqish usuli" #: kmainwidget.cpp:385 msgid "&Offline Mode" msgstr "&Oflayn usuli" #: kmainwidget.cpp:386 msgid "Auto-Pas&te Mode" msgstr "Avto-qoʻ&yish usuli" #: kmainwidget.cpp:400 msgid "Show &Log Window" msgstr "&Log oynasini koʻrsatish" #: kmainwidget.cpp:401 msgid "Hide &Log Window" msgstr "&Log oynasini bekitish" #: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906 msgid "Show Drop &Target" msgstr "" #: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934 msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "Konqueror orqali yozi&b olish uchun KGet dasturidan foydalanish" #: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930 msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "Konqueror orqali yozi&b olish uchun KGet dasturidan foydalanilmasin" #: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169 msgid " Transfers: %1 " msgstr " Vazifalar: %1 " #: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170 msgid " Files: %1 " msgstr " Fayllar: %1 " #: kmainwidget.cpp:416 msgid " Size: %1 KB " msgstr " Hajmi: %1 Kb " #: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172 msgid " Time: %1 " msgstr " Vaqti: %1 " #: kmainwidget.cpp:418 msgid " %1 KB/s " msgstr " %1 Kb/s " #: kmainwidget.cpp:440 msgid "" "Resume button starts selected transfers\n" "and sets their mode to queued." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:443 msgid "" "Pause button stops selected transfers\n" "and sets their mode to delayed." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:446 msgid "" "Delete button removes selected transfers\n" "from the list." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:449 msgid "" "Restart button is a convenience button\n" "that simply does Pause and Resume." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:452 msgid "" "Queued button sets the mode of selected\n" "transfers to queued.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:455 msgid "" "Scheduled button sets the mode of selected\n" "transfers to scheduled.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:458 msgid "" "Delayed button sets the mode of selected\n" "transfers to delayed.This also causes the selected transfers to stop.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:461 msgid "" "Preferences button opens a preferences dialog\n" "where you can set various options.\n" "\n" "Some of these options can be more easily set using the toolbar." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:464 msgid "" "Log window button opens a log window.\n" "The log window records all program events that occur\n" "while KGet is running." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:467 msgid "" "Paste transfer button adds a URL from\n" "the clipboard as a new transfer.\n" "\n" "This way you can easily copy&paste URLs between\n" "applications." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:470 msgid "" "Expert mode button toggles the expert mode\n" "on and off.\n" "\n" "Expert mode is recommended for experienced users.\n" "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" "messages.\n" "Important!\n" "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" "or shut down without asking." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:473 msgid "" "Use last folder button toggles the\n" "use-last-folder feature on and off.\n" "\n" "When set, KGet will ignore the folder settings\n" "and put all new added transfers into the folder\n" "where the last transfer was put." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:476 msgid "" "Auto disconnect button toggles the auto-disconnect\n" "mode on and off.\n" "\n" "When set, KGet will disconnect automatically\n" "after all queued transfers are finished.\n" "\n" "Important!\n" "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" "to disconnect without asking." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:479 msgid "" "Auto shutdown button toggles the auto-shutdown\n" "mode on and off.\n" "\n" "When set, KGet will quit automatically\n" "after all queued transfers are finished.\n" "Important!\n" "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" "to quit without asking." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:482 msgid "" "Offline mode button toggles the offline mode\n" "on and off.\n" "\n" "When set, KGet will act as if it was not connected\n" "to the Internet.\n" "\n" "You can browse offline, while still being able to add\n" "new transfers as queued." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:485 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode\n" "on and off.\n" "\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" "for URLs and paste them automatically." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:488 msgid "" "Drop target button toggles the window style\n" "between a normal window and a drop target.\n" "\n" "When set, the main window will be hidden and\n" "instead a small shaped window will appear.\n" "\n" "You can show/hide a normal window with a simple click\n" "on a shaped window." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655 msgid "" "*.kgt|*.kgt\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kgt|*.kgt\n" "*|Hamma fayllar" #: kmainwidget.cpp:707 msgid "Quitting..." msgstr "Chiqilmoqda..." #: kmainwidget.cpp:712 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to quit KGet?" msgstr "" "Baʼzi vazifalar hali ham bajarilmoqda.\n" "Shunga qaramasdan KGet'dan chiqishni istaysizmi?" #: kmainwidget.cpp:823 msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" msgstr "Rostdan ham ushbu vazifalarni olib tashlashni istaysizmi?" #: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216 #: kmainwidget.cpp:2486 msgid "Question" msgstr "Savol" #: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457 msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" msgstr "Rostdan ham ushbu vazifani olib tashlashni istaysizmi?" #: kmainwidget.cpp:860 #, c-format msgid "" "_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:876 msgid "Stopping all jobs" msgstr "Barcha vazifalar toʻxtatilmoqda" #: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 msgid "Open Transfer" msgstr "Vazifani ochish" #: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 msgid "Open transfer:" msgstr "Vazifani ochish:" #: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464 #, c-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "Notoʻgʻri URL:\n" "%1" #: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 msgid "" "Destination file \n" "%1\n" "already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Quyidagi fayl allaqachon mavjud:\n" "%1\n" "Uni almashtirishni istaysizmi?" #: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 msgid "Overwrite" msgstr "Almashtirish" #: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Almashtirilmasin" #: kmainwidget.cpp:1144 msgid "%1 has been added." msgstr "%1 qoʻshildi." #: kmainwidget.cpp:1279 msgid "File Already exists" msgstr "Fayl allaqachon mavjud" #: kmainwidget.cpp:1323 #, c-format msgid "" "_n: 1 download has been added.\n" "%n downloads have been added." msgstr "" "Bitta yozib olish vazifasi qoʻshildi.\n" "%n-ta yozib olish vazifasi qoʻshildi." #: kmainwidget.cpp:1379 msgid "Starting another queued job." msgstr "Navbatdagi boshqa vazifa boshlanmoqda." #: kmainwidget.cpp:1510 msgid "All the downloads are finished." msgstr "Hamma yozib olish vazifalari bajarildi." #: kmainwidget.cpp:1514 msgid "%1 successfully downloaded." msgstr "%1 muvaffaqiyatli yozib olindi." #: kmainwidget.cpp:1763 msgid "Offline mode on." msgstr "Oflayn usuli yoqildi." #: kmainwidget.cpp:1768 msgid "Offline mode off." msgstr "Oflayn usuli oʻchirildi." #: kmainwidget.cpp:1793 msgid "Expert mode on." msgstr "Ekspert usuli yoqildi." #: kmainwidget.cpp:1795 msgid "Expert mode off." msgstr "Ekspert usuli oʻchirildi." #: kmainwidget.cpp:1814 msgid "Use last folder on." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1816 msgid "Use last folder off." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1834 msgid "Auto disconnect on." msgstr "Avto-uzish usuli yoqildi." #: kmainwidget.cpp:1836 msgid "Auto disconnect off." msgstr "Avto-uzish usuli oʻchirildi." #: kmainwidget.cpp:1855 msgid "Auto shutdown on." msgstr "Avto-chiqish usuli yoqildi." #: kmainwidget.cpp:1857 msgid "Auto shutdown off." msgstr "Avto-chiqish usuli oʻchirildi." #: kmainwidget.cpp:1878 msgid "Auto paste on." msgstr "Avto-qoʻyish usuli yoqildi." #: kmainwidget.cpp:1881 msgid "Auto paste off." msgstr "Avto-qoʻyish usuli oʻchirildi." #: kmainwidget.cpp:1902 msgid "Hide Drop &Target" msgstr "" #: kmainwidget.cpp:2171 msgid " Size: %1 " msgstr " Hajmi: %1 " #: kmainwidget.cpp:2173 msgid " %1/s " msgstr " %1/s " #: kmainwidget.cpp:2182 msgid "Transfers: %1 " msgstr "Vazifalar: %1 " #: kmainwidget.cpp:2183 msgid "
Files: %1 " msgstr "
Fayllar: %1 " #: kmainwidget.cpp:2184 msgid "
Size: %1 " msgstr "
Hajmi: %1 " #: kmainwidget.cpp:2185 msgid "
Time: %1 " msgstr "
Vaqti: %1 " #: kmainwidget.cpp:2186 msgid "
Speed: %1/s" msgstr "
Tezligi: %1/s" #: kmainwidget.cpp:2215 msgid "Do you really want to disconnect?" msgstr "Rostdan ham uzilishni istaysizmi?" #: kmainwidget.cpp:2217 msgid "Disconnect" msgstr "Uzilish" #: kmainwidget.cpp:2217 msgid "Stay Connected" msgstr "Ulangan holatda qolish" #: kmainwidget.cpp:2223 msgid "Disconnecting..." msgstr "Uzilmoqda..." #: kmainwidget.cpp:2241 msgid "We are online." msgstr "Biz onlaynmiz." #: kmainwidget.cpp:2246 msgid "We are offline." msgstr "Biz oflaynmiz." #: kmainwidget.cpp:2476 #, c-format msgid "" "Already saving URL\n" "%1" msgstr "" "URL allaqachon yozib olinmoqda:\n" "%1" #: kmainwidget.cpp:2486 msgid "" "Already saved URL\n" "%1\n" "Download again?" msgstr "" "URL allaqachon yozib olingan\n" "%1\n" "Uni qaytadan yozib olishni istaysizmi?" #: kmainwidget.cpp:2486 msgid "Download Again" msgstr "Qaytadan yozib olish" #: logwindow.cpp:96 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "Id" #: logwindow.cpp:97 msgid "Name" msgstr "Nomi" #: logwindow.cpp:159 msgid "Log Window" msgstr "Log oynasi" #: logwindow.cpp:163 msgid "Mixed" msgstr "Aralash" #: logwindow.cpp:172 msgid "Separated" msgstr "Ajratilgan" #: main.cpp:45 msgid "An advanced download manager for KDE" msgstr "KDE uchun yozib olish boshqaruvchisi" #: main.cpp:51 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "URL(s) to download" msgstr "Yozib olish uchun URL(lar)" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200 msgid "KGet" msgstr "KGet" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Qoʻshimcha moslamalar" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Add new transfers as:" msgstr "Yangi vazifalarni qoʻshish:" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Iconified" msgstr "" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced individual windows" msgstr "Har bir vazifa uchun alohida oyna" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Mark partial downloads" msgstr "Qisman yozib olinganni belgilash" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Remove files from a list after success" msgstr "Yozib olish muvaffaqiyatli tugagach vazifani roʻyxatdan olib tashlash" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Get file sizes" msgstr "Fayl hajmini aniqlash" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" msgstr "" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" msgstr "Konqueror orqali yozib olish uchun KGet dasturidan foydalanish" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show main window at startup" msgstr "Ishga tushganda asosiy oynani koʻrsatish" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show individual windows" msgstr "Alohida oynalarni koʻrsatish" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Queued" msgstr "Navbatga qoʻyilgan" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Delayed" msgstr "" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Automation Options" msgstr "Avtomatlashtirish moslamalari" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38 #: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid " min" msgstr " daqiqa" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Auto disconnect after completing downloads" msgstr "Vazifalar tugagach tarmoqdan avto-uzilish" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Autosave file list every:" msgstr "Fayllar roʻyxatini avto-saqlash vaqti:" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Timed disconnect" msgstr "Belgilangan uzilish vaqti" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Disconnect command:" msgstr "Uzilishi buyrugʻi:" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Auto paste from clipboard" msgstr "Xotiradan avto-qoʻyish" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Auto shutdown after completing downloads" msgstr "Vazifalar tugagach dasturdan avto-chiqish" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Reconnect Options" msgstr "Qayta ulanish moslamalari" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "On login or timeout error" msgstr "" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Reconnect after:" msgstr "Qayta ulanish vaqti:" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Number of retries:" msgstr "Urinishlar soni:" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "On broken connection" msgstr "Aloqa uzilganda" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Timeout Options" msgstr "Taymaut moslamalari" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "If no data arrives in:" msgstr "Maʼlumotlar olinmasa:" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "If server cannot resume:" msgstr "Agar server davom etmasa:" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "or" msgstr "yoki" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Connection Type" msgstr "Ulanish turi" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Permanent" msgstr "Doimiy" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "PLIP" msgstr "PLIP" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "SLIP" msgstr "SLIP" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "PPP" msgstr "PPP" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Offline mode" msgstr "Oflan usuli" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Link number:" msgstr "" #. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Extension" msgstr "Kengaytma" #. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Default Folder" msgstr "Andoza jild" #. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Extension (* for all files):" msgstr "Kengaytma (* hamma fayllar uchun):" #. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Default folder:" msgstr "Andoza jild:" #. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Limits Options" msgstr "Cheklovlar moslamasi" #. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Maximum open connections:" msgstr "Maksimal ulanish soni:" #. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Minimum network bandwidth:" msgstr "" #. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Maximum network bandwidth:" msgstr "" #. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70 #: rc.cpp:162 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid " bytes/sec" msgstr " bayt/soniya" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 27 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Use animation" msgstr "Animatsiyadan foydalanish" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 38 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Window style:" msgstr "Oyna uslubi:" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 46 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Shrift:" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 79 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Oddiy" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 87 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Docked" msgstr "" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 95 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Drop target" msgstr "" #. i18n: file kgetui.rc line 14 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&Transfer" msgstr "&Vazifa" #: safedelete.cpp:18 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "Quyidagi oʻchirilmaydi\n" "%1\n" "chunki u jild." #: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 #, fuzzy msgid "Not Deleted" msgstr "Olib tashlanmadi" #: safedelete.cpp:30 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "Quyidagi oʻchirilmaydi\n" "%1\n" "chunki u lokal fayl." #: settings.cpp:131 msgid "" "This is the first time that you have run KGet.\n" "Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" msgstr "" "KGet birinchi marta ishga tushirilmoqda.\n" "Konqueror orqali yozib olish uchun KGet dasturidan foydalanishni istaysizmi?" #: settings.cpp:131 msgid "Konqueror Integration" msgstr "Konqueror'ga bogʻlash" #: settings.cpp:131 msgid "Enable" msgstr "Yoqish" #: settings.cpp:131 msgid "Do Not Enable" msgstr "Yoqilmasin" #: transfer.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Copy file from: %1" msgstr "Bu yerdan fayl nusxasini olish: %1" #: transfer.cpp:276 #, c-format msgid "To: %1" msgstr "Bu yerga: %1" #: transfer.cpp:298 msgid "unknown" msgstr "nomaʼlum" #: transfer.cpp:389 #, c-format msgid "Attempt number %1" msgstr "Urinish soni %1" #: transfer.cpp:402 msgid "Stopping" msgstr "Toʻxtalmoqda" #: transfer.cpp:424 msgid "Pausing" msgstr "Vaqtincha toʻxtatilmoqda" #: transfer.cpp:493 msgid "Queueing" msgstr "Navbatga qoʻyilmoqda" #: transfer.cpp:508 msgid "Scheduling" msgstr "Rejalashtirilmoqda" #: transfer.cpp:532 msgid "Delaying" msgstr "" #: transfer.cpp:562 msgid "Download finished" msgstr "Yozib olish bajarildi" #: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608 msgid "Stalled" msgstr "Toʻxtab qoldi" #: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704 msgid "" "_: OK as in 'finished'\n" "OK" msgstr "Ok" #: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615 msgid "Finished" msgstr "Tugadi" #: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623 msgid "Stopped" msgstr "Toʻxtatildi" #: transfer.cpp:626 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: transfer.cpp:647 msgid "Total size is %1 bytes" msgstr "Umumiy hajmi %1 bayt" #: transfer.cpp:663 msgid "The file size does not match." msgstr "Fayl hajmi mos kelmaydi." #: transfer.cpp:665 msgid "File Size checked" msgstr "Fayl hajmi tekshirildi" #: transfer.cpp:785 msgid "" "Malformed URL:\n" msgstr "" "Notoʻgʻri URL:\n" #: transfer.cpp:924 msgid "Download resumed" msgstr "Yozib olish davom ettrildi" #: transfer.cpp:1017 msgid "checking if file is in cache...no" msgstr "" #: transferlist.cpp:66 msgid "S" msgstr "" #: transferlist.cpp:67 msgid "Local File Name" msgstr "Lokal faylning nomi" #: transferlist.cpp:69 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Sanash" #: transferlist.cpp:70 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: transferlist.cpp:71 msgid "Total" msgstr "Jami" #: transferlist.cpp:72 msgid "Speed" msgstr "Tezlik" #: transferlist.cpp:73 msgid "Rem. Time" msgstr "Qolgan vaqt" #: transferlist.cpp:74 msgid "Address (URL)" msgstr "Manzili (URL)" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 msgid "Download Selected Files" msgstr "Tanlangan fayllarni yozib olish" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 msgid "File Name" msgstr "Fayl nomi" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Taʼrifi" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 msgid "File Type" msgstr "Fayl turi" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 msgid "Location (URL)" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 msgid "You did not select any files to download." msgstr "Yozib olish uchun fayl tanlanmagan." #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 msgid "No Files Selected" msgstr "Fayl tanlanmagan" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Bogʻlamalar: %1 -KGet" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 msgid "Download Manager" msgstr "Yozib olish boshqaruvchisi" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 msgid "Show Drop Target" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 msgid "List All Links" msgstr "Hamma bogʻlamalarni koʻrsatish" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 msgid "No Links" msgstr "Bogʻlama yoʻq"