# translation of ktnef.po to cs_CZ
# translation of ktnef.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Karel Funda <funda_k@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-07 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/ktnef/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek."
"banko@axis.cz"

#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "Atributy TNEF"

#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Vybrat položku."

#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "Tato položka nemůže být uložena."

#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "Soubor nelze otevřít pro zápis, zkontrolujte oprávnění."

#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Zobrazit pomocí…"

#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Rozbalit"

#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Rozbalit do…"

#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Rozbalit vše do…"

#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Vlastnosti zprávy"

#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Zobrazit text zprávy"

#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Uložit text zprávy jako…"

#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Výchozí složka…"

#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "nalezeno 100 příloh"

#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Žádný soubor nenačten"

#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "Soubor nelze otevřít."

#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"Nalezena %n příloha\n"
"Nalezeny %n přílohy\n"
"Nalezeno %n příloh"

#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Soubor „%1“ nelze rozbalit"

#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"

#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"

#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Prohlížeč příloh ve formátu TNEF"

#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Volitelný argument „file“ (soubor)"

#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Alternativní příjemce povolen"

#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Třída zprávy"

#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Původce požaduje zprávu o doručení"

#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Zpáteční adresa původce"

#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Požadováno potvrzení o přečtení"

#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Změna příjemce zakázána"

#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Původní citlivost"

#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Štítek hlášení"

#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"

#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"

#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Čas odeslání z klienta"

#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Odeslal představuje vyhledávací klíč"

#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Předpona předmětu"

#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Odeslal představuje ID položky"

#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Odeslal představuje jméno"

#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "ID odeslání zprávy"

#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Původní jméno autora"

#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "ID vlastníka schůzky"

#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Požadována reakce"

#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Odeslat představuje typ adresy"

#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "Odeslat představuje emailovou adresu"

#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Téma konverzace"

#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Rejstřík konverzace"

#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "TNEF korelační klíč"

#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Požadována odpověď"

#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Jméno odesílatele"

#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Vyhledávací klíč odesílatele"

#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Typ adresy odesílatele"

#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "Emailová adresa odesílatele"

#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Smazat po odeslání"

#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Zobrazit skryté kopie"

#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Zobrazit kopie"

#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Zobrazit komu"

#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Čas doručení zprávy"

#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Příznaky zprávy"

#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Velikost zprávy"

#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "ID záznamu rodiče"

#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "ID záznamu odeslané pošty"

#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Příjemci zprávy"

#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Příznaky odeslání"

#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Má přílohu"

#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Normalizovaný předmět"

#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF v synchronizaci"

#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Velikost přílohy"

#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Číslo přílohy"

#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Přístup"

#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň přístupu"

#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Mapování podpisu"

#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Klíč záznamu"

#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Uložit klíč záznamu"

#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Uložit ID záznamu"

#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Typ objektu"

#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "ID záznamu"

#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Tělo zprávy"

#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "RTF synchronizace CRC těla"

#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "RTF synchronizace počtu těla"

#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "RTF synchronizace štítku těla"

#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF komprimováno"

#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "RTF synchronizace počtu předpony"

#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "RTF synchronizace počtu konce"

#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "Tělo HTML zprávy"

#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "ID zprávy"

#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "ID zprávy rodiče"

#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Akce"

#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Příznak akce"

#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Datum akce"

#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazované jméno"

#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Čas vytvoření"

#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Čas poslední změny"

#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Vyhledávací klíč"

#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Uložit podporovanou masku"

#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "Poskytovatel MDB"

#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Data přílohy"

#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Kódování přílohy"

#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Přípona přílohy"

#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Metoda přílohy"

#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Dlouhé jméno souboru přílohy"

#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Pozice vykreslení přílohy"

#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "MIME označení přílohy"

#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Příznaky přílohy"

#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Generování"

#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Jméno"

#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Iniciály"

#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"

#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Příjmení"

#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Název společnosti"

#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Titul"

#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Jméno oddělení"

#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Země"

#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Místo"

#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Stát/Provincie"

#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Prostřední jméno"

#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Předpona zobrazovaného jména"

#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "Od"

#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Datum odeslaní"

#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Datum přijetí"

#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Stav zprávy"

#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "ID rodiče"

#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "ID konverzace"

#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Tělo"

#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Název přílohy"

#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Meta soubor přílohy"

#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Datum vytvoření přílohy"

#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Datum změny přílohy"

#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"

#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Transportní jméno souboru přílohy"

#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Data vykreslování přílohy"

#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "Vlastnosti MAPI"

#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Tabulka příjemců"

#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "Vlastnosti MAPI přílohy"

#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "Verze TNEF"

#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "Kódová stránka OEM"

#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Kontaktní soubor pod"

#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Příjmení a jméno kontaktu"

#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Společnost a plné jméno kontaktu"

#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "Celé údaje 1. emailového kontaktu"

#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Typ adresy 1. emailového kontaktu"

#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "Adresa 1. emailového kontaktu"

#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Zobrazované jméno 1. emailového kontaktu"

#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "ID záznamu 1. emailového kontaktu"

#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "Celé údaje 2. emailového kontaktu"

#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Typ adresy 2. emailového kontaktu"

#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "Adresa 2. emailového kontaktu"

#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Zobrazované jméno 2. emailového kontaktu"

#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "ID záznamu 2. emailového kontaktu"

#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Místo schůzky"

#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Datum začátku schůzky"

#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Datum konce schůzky"

#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Doba trvání schůzky"

#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Stav odpovědi na schůzku"

#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "Schůzka se opakuje"

#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Typ opakování schůzky"

#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Vzor opakování schůzky"

#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Čas upomínky"

#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Nastavení upomínky"

#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Datum zahájení"

#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Datum ukončení"

#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Čas dalšího připomenutí"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Mime typ:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Velikost souboru:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Index:"

#: gui/ktnefui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akce"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "MAPI vlastnosti"