# translation of kcmscreensaver.po to Norwegian bokmål # Norwegian translations for TDE Base, tdedisplay # Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. # # Hans Petter Bieker , 1998-2000. # Bjørn Steensrud , 2002. # Axel Bojer , 2003. # Knut Erik Hollund , 2003. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. # Eskild Hustvedt , 2005. # Axel Bojer , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:11+0200\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Hans Petter Bieker,Bjørn Steensrud,Axel Bojer,Knut Erik Hollund,Gaute Hvoslef " "Kvalnes,Eskild Hustvedt" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "bieker@kde.org,bjornst@powertech.no,axelb@skolelinux.no,khollund@responze.net," "gaute@verdsveven.com,zerodogg@skolelinux.no" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte innstillinger" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Velg hvilken prioritet pauseskjermen skal kjøre med. Dersom du velger en høy " "prioritet, vil pauseskjermen bli raskere, men andre programmer som kjører " "samtidig vil gå senere." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger oppe i venstre hjørnet på " "skjermen i 15 sekunder." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger oppe i høyre hjørnet på " "skjermen i 15 sekunder." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger nede i venstre hjørnet på " "skjermen i 15 sekunder." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger nede i høyre hjørnet på " "skjermen i 15 sekund." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Bannere og bilder" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Skrivebordforstyrrelser" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Flygende gjenstander" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fraktaler" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Dingser og simuleringer" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Dybdeillusjoner" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL-pauseskjerme" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Rask bevegelse" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "På besøk i Flatland" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Prioritet for pauseskjerm" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Lav" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Middels" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Høy" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Handlinger i skjermhjørnene" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Oppe til venstre:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Ingen handling" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjermen" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Hindre låsing" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Oppe til høyre:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Nede til venstre:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Nede til høyre:" #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Pauseskjerm

Med denne modulen kan du slå på og sette opp " "pauseskjermen. Merk at du kan slå på pauseskjermen selv om du bruker " "strømsparingsfunksjonen for skjermen din." "

Bortsett fra å gi forskjellige former for underholdning og å forhindre at " "skjermen blir brenner fast bildet, gir pauseskjermen også en enkel måte å låse " "skjermen hvis du går bort en stund. Hvis du vil at pauseskjermen skal låse " "skjermen må du passe på at du bruker «Krev passord»-valget til pauseskjermen. " "Hvis du ikke gjør det, kan du likevel låse skjermen ved å velge «Lås skjerm» " "fra skrivebordsmenyen." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Pauseskjerm" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Velg hvilken pauseskjerm du vil bruke." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "&Tilpass …" #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Tilpass eventuelle innstillinger til pauseskjermen." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Viser hvordan den valgte pauseskjermen vil se ut i fullskjerm." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "A&utomatisk start" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Start pauseskjermen automatisk etter en tid uten aktivitet." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Etter:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " minutter" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "Velg hvor lang tid det skal gå før pauseskjermen starter når maskinen står i " "ro." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "K&rev passord for å stoppe pauseskjermen" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Hindre mulig uautorisert bruk ved å kreve passord før pauseskjermen blir " "stoppet." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "Velg hvor lang tid det skal gå fra pauseskjermen starter til du må bruke " "passord for å stoppe den." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " sekunder" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Velg forsinkelse før skjermen låses." #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as " "the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Her kan du se en forhåndsvisning av pauseskjermen." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Avanserte innstillinger" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE-kontrollmodul for pauseskjerm" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "© 1997-2002 Martin R. Jones\n" "© 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "" "Laster …Make aware of power &managementGjør skjer&mspareren oppmerksom på " "strømsparingEnable this option if you want to disable the screen saver while " "watching TV or movies.Velg dette alternativet hvis du ikke ønsker at " "pauseskjermen skal vises når du ser på TV eller film.0"