# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko , 2024. # Alejo Fernández , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-02 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" "Last-Translator: Alejo Fernández \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "No se puede abrir el archivo/carpeta \"%1\": no es un archivo normal, sino " "una carpeta." #: app/kateapp.cpp:323 #, fuzzy msgid "Save Sessions" msgstr "Guardar sesiones" #: app/kateapp.cpp:329 msgid "" "

Do you want to save the existing sessions?

!!NOTE!!

All existing " "sessions will be removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" "

¿Querés guardar las sesiones existentes?

¡¡NOTA!!

Todas las sesiones " "existentes se eliminarán si elegís \"Eliminar\"" #: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "No preguntar de nuevo" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279 #: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296 #: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353 msgid "Application" msgstr "Programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "General" msgstr "General" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Appearance" msgstr "&Apariencia" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Show full path in title" msgstr "Mo&strar ruta completa en el título" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "" "Si se selecciona esta opción, la ruta completa del documento se mostrará en " "el título de la ventana." #: app/kateconfigdialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Show s&ession name in title" msgstr "Mostrar el nombre de la s&esión en el título" #: app/kateconfigdialog.cpp:118 msgid "" "If this option is checked, the session name will be shown in the window " "caption." msgstr "" "Si ésta opción está marcada, el nombre de la sesión se mostrará en el pie de " "página de la ventana." #: app/kateconfigdialog.cpp:123 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" "Ordenar y clasificar alfabéticamente los &archivos en la lista de archivos" #: app/kateconfigdialog.cpp:126 msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "" "Si ésta opción está seleccionada, los archivos de la lista de archivos se " "ordenarán alfabéticamente." #: app/kateconfigdialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Behavior" msgstr "&Comportamiento" #: app/kateconfigdialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Number of recent files:" msgstr "&Número de archivos recientes:" #: app/kateconfigdialog.cpp:140 msgid "" "Sets the number of recent files remembered by Kate.

NOTE: If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten." msgstr "" "Establece el número de archivos recientes recordados por " "Kate.

NOTA: Si lo estableces por debajo del valor actual, " "la lista se truncará y algunos elementos se olvidarán." #: app/kateconfigdialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "Siempre utilizar la instancia actual de kate para abrir nuevos archivos" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" "Cuando se selecciona ésta opción, todos los archivos abiertos desde fuera de " "Kate sólo utilizarán la instancia actualmente abierta de Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "Sincronizar emulador de &terminal con el documento activo" #: app/kateconfigdialog.cpp:161 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "Si selecciona ésta opción, la versión de Konsole incorporada ejecutará " "cd al directorio del documento activo cuando se inicie y cuando " "el documento activo cambie, si el documento es un archivo local." #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Avi&sar de los archivos modificados por procesos externos" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" "Si se activa, cuando selecciones Kate se te preguntará qué hacer con los " "archivos que han sido modificados en el disco duro ó unidad SSD. Si no se " "activa, se te preguntará qué hacer con un archivo que ha sido modificado en " "el discos duro (ó unidad SSD) sólo cuando el archivo sea seleccionado dentro " "de Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "Meta-Information" msgstr "Metainformación" #: app/kateconfigdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Mantener &metainformación entre sesiones" #: app/kateconfigdialog.cpp:187 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Activá ésta opción si querés que elementos de la configuración del " "documento, como los marcadores, se guarden entre sesiones del editor. La " "configuración se restaurará si el documento no ha cambiado cuando se vuelva " "a abrir." #: app/kateconfigdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Eliminar meta información no utilizada después de:" #: app/kateconfigdialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "(never)" msgstr "(nunca)" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 #, fuzzy msgid " day(s)" msgstr " día(s)" #: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:224 msgid "Sessions" msgstr "Sesion(es)" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Gestión de sesiones" #: app/kateconfigdialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "Elements of Sessions" msgstr "Elementos de sesiones" #: app/kateconfigdialog.cpp:222 #, fuzzy msgid "Include &window configuration" msgstr "Incluir configuración de &ventana" #: app/kateconfigdialog.cpp:226 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Seleccioná ésta opción si quqerés que todas las vistas y marcos se restauren " "cada vez que abras Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Comportamiento al iniciar el programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Start new session" msgstr "&Iniciar nueva sesión" #: app/kateconfigdialog.cpp:236 #, fuzzy msgid "&Load last-used session" msgstr "&Cargar la última sesión utilizada" #: app/kateconfigdialog.cpp:237 #, fuzzy msgid "&Manually choose a session" msgstr "&Seleccionar sesión manualmente" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "Comportamiento al salir de la aplicación o al cambiar de sesión" #: app/kateconfigdialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "&Do not save session" msgstr "&No guardar sesión" #: app/kateconfigdialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "&Save session" msgstr "&Guardar sesión" #: app/kateconfigdialog.cpp:258 #, fuzzy msgid "&Ask user" msgstr "&Preguntar al usuario" #: app/kateconfigdialog.cpp:279 #, fuzzy msgid "File Selector" msgstr "Selector de archivos" #: app/kateconfigdialog.cpp:281 #, fuzzy msgid "File Selector Settings" msgstr "Preferencias del selector de archivos" #: app/kateconfigdialog.cpp:288 #, fuzzy msgid "Document List" msgstr "Lista de documentos" #: app/kateconfigdialog.cpp:289 #, fuzzy msgid "Document List Settings" msgstr "Preferencias de la lista de documentos" #: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353 msgid "Plugins" msgstr "Plugins (Complementos)" #: app/kateconfigdialog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor de complementos" #: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305 #: app/katemainwindow.cpp:272 app/katemainwindow.cpp:570 #, fuzzy msgid "External Tools" msgstr "Herramientas externas" #: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editor" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nombre" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Aquí podés ver todos los Plugins (complementos) de Kate disponibles. Los que " "tienen una marca están cargados y se cargarán de nuevo la próxima vez que se " "inicies Kate." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" "¿Realmente querés redirigir el texto a la consola? Ésto ejecutará cualquier " "orden que contenga con tus permisos de usuario." #: app/kateconsole.cpp:130 #, fuzzy msgid "Pipe to Console?" msgstr "¿Redirigir a la consola?" #: app/kateconsole.cpp:131 #, fuzzy msgid "Pipe to Console" msgstr "Redirigir a la consola" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "

El documento \"%1\" ha sido modificado pero no guardado.

¿Querés " "guardar los cambios, o descartarlos?" #: app/katedocmanager.cpp:397 #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "Cerrar documento" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:365 #, fuzzy msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Nuevo archivo abierto cuando trataba de cerrar Kate; se canceló el cierre." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:366 #, fuzzy msgid "Closing Aborted" msgstr "Cierre cancelado" #: app/katedocmanager.cpp:484 #, fuzzy msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Reabriendo archivos de la última sesión..." #: app/katedocmanager.cpp:491 #, fuzzy msgid "Starting Up" msgstr "Iniciando" #: app/kateexternaltools.cpp:275 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "Fallo al expandir la orden/comando \"%1\"." #: app/kateexternaltools.cpp:276 #, fuzzy msgid "Kate External Tools" msgstr "Herramientas externas de Kate" #: app/kateexternaltools.cpp:426 #, fuzzy msgid "Edit External Tool" msgstr "Editar herramienta externa" #: app/kateexternaltools.cpp:440 #, fuzzy msgid "&Label:" msgstr "&Etiqueta:" #: app/kateexternaltools.cpp:445 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "El nombre aparecerá en el menú \"Herramientas->Externas\"" #: app/kateexternaltools.cpp:455 #, fuzzy msgid "S&cript:" msgstr "S&cript:" #: app/kateexternaltools.cpp:460 msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

  • %URL - the URL of the current document.
  • %URLs - a list of " "the URLs of all open documents.
  • %directory - the URL of the " "directory containing the current document.
  • %filename - the " "filename of the current document.
  • %line - the current line " "of the text cursor in the current view.
  • %column - the column " "of the text cursor in the current view.
  • %selection - the " "selected text in the current view.
  • %text - the text of the " "current document.
" msgstr "" "

El guión a ejecutar para llamar a la herramienta. Éste guión se pasa a /" "bin/shpara su ejecución. Los siguientes macros se " "expandirán

  • %URL - la URL del documento " "abierto
  • %URLs - una lista de las URLs los documentos " "abiertos
  • %directory - la URL del directorio que contiene el " "documento actual
  • %filename - el nombre del archivo del " "documento actual
  • %line - la linea actual del cursor de texto " "en la vista actual
  • %column (columna) - la columna del cursor " "de texto en la vista actual
  • %selection - el texto " "seleccionado en la vista actual
  • %text - el texto del " "documento actual
" #: app/kateexternaltools.cpp:478 #, fuzzy msgid "&Executable:" msgstr "&Ejecutable:" #: app/kateexternaltools.cpp:483 #, fuzzy msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "El ejecutable utilizado por la orden. Se utiliza para comprobar si se debe " "mostrar una herramienta; si no se establece el valor, se utilizará la " "primera palabra de orden." #: app/kateexternaltools.cpp:489 msgid "&Mime types:" msgstr "Tipos &Mime:" #: app/kateexternaltools.cpp:494 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "Una lista separada por punto y coma de tipos mime para los que esta " "herramienta debería estar disponible; Si la dejas vacía, la herramienta " "estará disponible siempre. Para elegir tipos MIME conocidos, pulsá el botón " "de la derecha." #: app/kateexternaltools.cpp:503 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" "Pulsá para obtener un diálogo que te ayude a crear una lista de tipos mime." #: app/kateexternaltools.cpp:507 #, fuzzy msgid "&Save:" msgstr "&Guardar:" #: app/kateexternaltools.cpp:511 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ninguno" #: app/kateexternaltools.cpp:511 #, fuzzy msgid "Current Document" msgstr "Documento actual" #: app/kateexternaltools.cpp:511 #, fuzzy msgid "All Documents" msgstr "Todos los documentos" #: app/kateexternaltools.cpp:515 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" "Podés elegir guardar todos los documentos [modificados] o los actuales antes " "de ejecutar una orden. Puede resultar útil si desea pasar una URL a un " "programa, como por ejemplo, un cliente FTP." #: app/kateexternaltools.cpp:522 #, fuzzy msgid "&Command line name:" msgstr "Nombre de la línea de &órdenes:" #: app/kateexternaltools.cpp:527 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" "Si especificas un nombre aquí, podés invocar la orden desde las líneas de " "visualizar orden con la herramienta_externa_que_definas_aquí. Por favor, no " "uses espacios ni tabuladores en el nombre." #: app/kateexternaltools.cpp:538 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "Debes especificar al menos un nombre y una orden" #: app/kateexternaltools.cpp:547 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "Elegí los tipos Mime para activar ésta herramienta." #: app/kateexternaltools.cpp:549 msgid "Select Mime Types" msgstr "Seleccionar tipos Mime" #: app/kateexternaltools.cpp:567 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "&Nuevo..." #: app/kateexternaltools.cpp:575 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: app/kateexternaltools.cpp:579 #, fuzzy msgid "Insert &Separator" msgstr "Insertar &separador" #: app/kateexternaltools.cpp:601 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "Ésta lista muestra todas las herramientas configuradas, representadas por el " "texto del menú." #: app/katefilelist.cpp:142 #, fuzzy msgid "Sort &By" msgstr "Ordenar &por" #: app/katefilelist.cpp:144 msgid "Move File Up" msgstr "Mover archivo arriba" #: app/katefilelist.cpp:146 msgid "Move File Down" msgstr "Mover archivo abajo" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 #, fuzzy msgid "Opening Order" msgstr "Orden de apertura" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 #, fuzzy msgid "Document Name" msgstr "Nombre del documento" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katefilelist.cpp:151 #, fuzzy msgid "Manual Placement" msgstr "Colocación manual" #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
" msgstr "" "Éste archivo fue modificado (borrado) en el disco o unidad por otro " "programa
" #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
" msgstr "" "Éste archivo fue modificado (creado) en el disco o unidad por otro " "programa
" #: app/katefilelist.cpp:438 msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" msgstr "" "Éste archivo fue modificado (borrado) en el disco o unidad por otro " "programa
" #: app/katefilelist.cpp:671 msgid "Background Shading" msgstr "Sombreado del fondo" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Enable background shading" msgstr "Habilitar el sombr&eado del fondo" #: app/katefilelist.cpp:681 #, fuzzy msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Oscurecimiento de los documentos &vistos:" #: app/katefilelist.cpp:686 #, fuzzy msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Oscurecimiento de los documentos &modificados:" #: app/katefilelist.cpp:693 #, fuzzy msgid "&Sort by:" msgstr "Ordenar &por:" #: app/katefilelist.cpp:703 #, fuzzy msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Cuando se activa el fondo oscurecido, los documentos que han sido vistos o " "editados en la sesión actual tendrán un fondo oscurecido. Los documentos más " "recientes tienen el oscurecimiento más intenso." #: app/katefilelist.cpp:707 #, fuzzy msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Fijar el color para oscurecer los documentos vistos." #: app/katefilelist.cpp:709 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Establezcé el color para los documentos modificados. Éste color se mezcla " "con el color de los archivos ya vistos. Los documentos más recientemente " "editados obtienen la mayor parte de este color." #: app/katefilelist.cpp:714 #, fuzzy msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "Fijar el método de ordenación de los documentos." #: app/katefileselector.cpp:170 #, fuzzy msgid "Current Document Folder" msgstr "Carpeta de documentos actual" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

Here you can enter a path for a folder to display.

To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one.

The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

Aquí podés introducir una ruta para mostrar una carpeta.

Para ir a una " "carpeta introducida previamente, pulsá la flecha a la derecha y elegí una. " "

La entrada tiene completado automático de carpetas. Pulsá con el botón " "derecho para definir el comportamiento del completado." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Aquí podés introducir un nombre de filtro para limitar qué archivos se " "muestran.

Para eliminar el filtro, desactivá el botón del filtro situado " "a la izquierda.

Para reaplicar el último filtro usado, activá el botón del " "filtro." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Éste botón elimina el nombre del filtro cuando se desactiva, o reaplica " "el último filtro usado cuando se activa." #: app/katefileselector.cpp:321 #, fuzzy msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Aplicar último filtro (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 #, fuzzy msgid "Clear filter" msgstr "Limpiar filtro" #: app/katefileselector.cpp:535 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: app/katefileselector.cpp:537 #, fuzzy msgid "A&vailable actions:" msgstr "Acciones disponi&bles:" #: app/katefileselector.cpp:538 #, fuzzy msgid "S&elected actions:" msgstr "Acciones s&eleccionadas:" #: app/katefileselector.cpp:546 #, fuzzy msgid "Auto Synchronization" msgstr "Autosincronización" #: app/katefileselector.cpp:547 #, fuzzy msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Cuando un docu&mento se hace activo" #: app/katefileselector.cpp:548 #, fuzzy msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Cuando el selector de archivos se hace visible" #: app/katefileselector.cpp:555 #, fuzzy msgid "Remember &locations:" msgstr "Recordar &ubicaciones:" #: app/katefileselector.cpp:562 #, fuzzy msgid "Remember &filters:" msgstr "Recordar &filtros:" #: app/katefileselector.cpp:569 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Sesión" #: app/katefileselector.cpp:570 #, fuzzy msgid "Restore loca&tion" msgstr "Restaurar u&bicación" #: app/katefileselector.cpp:571 #, fuzzy msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Restaurar último f&iltro" #: app/katefileselector.cpp:591 #, fuzzy msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "" "

Decide cuántas ubicaciones mantener en el historial del cuadro " "desplegable de ubicaciones." #: app/katefileselector.cpp:596 #, fuzzy msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "

Decide cuántos filtros mantener en el historial del cuadro desplegable de " "filtros." #: app/katefileselector.cpp:601 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Éstas opciones te permiten que el selector de archivos modifique la " "ubicación al directorio de documentos activos con ciertos eventos.

La " "autosincronización es perezosa, lo que significa que no tendrá " "efecto hasta que el selector de archivos sea visible.

Ninguna de éstas " "están activadas de modo predefinido, pero vos siempre podés sincronizar la " "ubicación pulsando el botón de sincronismo en la barra de herramientas." #: app/katefileselector.cpp:610 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Si ésta opción está activada (por omisión), la ubicación se restaurará " "cuando inicies Kate.

Nota: que si la sesión es manejada " "por el administrador de sesiones de TDE, la ubicación siempre será " "restaurada." #: app/katefileselector.cpp:614 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Si ésta opción está activada (por omisión), el filtro actual será " "restaurado al iniciarse Kate.

Nota: que si la sesión es " "manejada por el gestor de sesiones de TDE, siempre se restaurará el filtro. " "

Nota: que algunas de las preferencias de autosincronismo " "pueden sobreescribir la ubicación restaurada si estuvieran activadas." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:230 #, fuzzy msgid "Find in Files" msgstr "Encontrar en archivos" #: app/kategrepdialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Pattern:" msgstr "Patrón:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Distinguir mayúsculas" #: app/kategrepdialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "Regular expression" msgstr "Expresión regular" #: app/kategrepdialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Archivos:" #: app/kategrepdialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hide errors" msgstr "Ocultar errores" #: app/kategrepdialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: app/kategrepdialog.cpp:187 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "Recursivo" #: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Buscar" #: app/kategrepdialog.cpp:210 msgid "" "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " "expression will be escaped with a backslash character.

Possible meta " "characters are:
. - Matches any character
^ - Matches " "the beginning of a line
$ - Matches the end of a line
\\<" " - Matches the beginning of a word
\\> - Matches the end of " "a word

The following repetition operators exist:
? - The " "preceding item is matched at most once
* - The preceding item is " "matched zero or more times
+ - The preceding item is matched one " "or more times
{n} - The preceding item is matched exactly " "n times
{n,} - The preceding item is matched n or more times
{,n} - The preceding item is matched at " "most n times
{n,m} - The preceding item is " "matched at least n, but at most m times.

Furthermore, " "backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation " "\\#.

See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "

Introducí aquí la expresión que deseasbuscar.

Si \"expresión regular\" " "no está marcada, todos los caracteres que no sean letras en tu expresión se " "escaparán con una barra invertida.

Los metacaracteres posibles " "son:
. - Coincide con cualquier caracter
^ - Coincide " "con el comienzo de una línea
$ - Coincide con el final de una " "línea
\\< - Coincide con el comienzo de una palabra.
\\" "> - Coincide con el final de una palabra

Existen los siguientes " "operadores de repetición:
? - El elemento anterior coincide como " "máximo una vez.
* - El elemento anterior coincide cero o más " "veces
+ - El elemento anterior coincide una o más " "veces
{n} - El elemento anterior coincide exactamente n veces
{n,} - El elemento anterior coincide n o " "más veces
{,n} - El elemento anterior coincide como máximo " "n de veces
{n,m} - El elemento anterior " "coincide al menos n, pero a lo sumo m en la mayoría.

Además, " "las referencias a subexpresiones entre corchetes están disponibles a través " "de la notación \\#.

Consultá la documentación grep(1) para " "obtener la documentación completa." #: app/kategrepdialog.cpp:233 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Introduzcí aquí el patrón de los archivos a buscar.\n" "Podés dar varios patrones separados por comas." #: app/kategrepdialog.cpp:236 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Podés elegir una plantilla para el patrón a buscar en el cuadro combo\n" "y editarla aquí. La cadena %s en la plantilla será\n" "reemplazada por el patrón especificado en el campo del patrón, dando\n" "como resultado la expresión regular que se desea buscar." #: app/kategrepdialog.cpp:241 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "" "Introduzcí la carpeta que contiene los archivos en los que deseas buscar." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Marcá esta casilla para buscar en todas las subcarpetas." #: app/kategrepdialog.cpp:245 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Si ésta opción está activada (comportamiento por omisión), la búsqueda " "distinguirá entre mayúsculas y minúsculas." #: app/kategrepdialog.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" "

Si está activado, el patrón se pasará sin modificar a grep(1). " "En caso contrario, todos los caracteres que no sean letras serán aislados " "utilizando un carácter de barra invertida para evitar que grep los " "interprete como parte de la expresión." #: app/kategrepdialog.cpp:252 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Los resultados de ejecutar grep se muestran aquí. Seleccioná\n" "una combinación de archivo y número de línea y pulsá Intro, o\n" "pulsá dos veces sobre el elemento, para que se muestre la línea\n" "en el editor." #: app/kategrepdialog.cpp:256 msgid "" "

If this is checked, the dialog window showing the search errors will not " "be displayed at the end of the search." msgstr "" "

Si ésta opción está seleccionada, la ventana de diálogo que muestra los " "errores de búsqueda no se mostrará al final de la búsqueda." #: app/kategrepdialog.cpp:339 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Debes introducir una carpeta local existente en la entrada \"Carpeta\"." #: app/kategrepdialog.cpp:340 #, fuzzy msgid "Invalid Folder" msgstr "Carpeta no válida" #: app/kategrepdialog.cpp:494 #, fuzzy msgid "Error:

" msgstr "Error:

" #: app/kategrepdialog.cpp:494 #, fuzzy msgid "Grep Tool Error" msgstr "Error en la herramienta grep" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Email Files" msgstr "Enviar archivos" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Mostrar todos los documentos >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "&Mail..." msgstr "&Mail..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

Press Mail... to email the current document.

To select " "more documents to send, press Show All Documents >>." msgstr "" "

Pulsá Mail... para enviar el documento actual.

Para " "seleccionar más documentos a enviar, pulsá Mostrar todos los " "documentos >>." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Ocultar lista de documentos <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "Pulsá Mail... para enviar los documentos seleccionados" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Iniciar Kate con una sesión dada" #: app/katemain.cpp:43 #, fuzzy msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Usar una instancia de Kate en ejecución (si es posible)" #: app/katemain.cpp:45 #, fuzzy msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "Forzar el modo de documento único si el ajuste MDI está activado." #: app/katemain.cpp:47 #, fuzzy msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Intentar reutilizar una instancia de Kate con este «pid»" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 #, fuzzy msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Establecer codificación para el archivo a abrir" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Navegar hasta ésta línea" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Navegar hasta ésta columna" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 #, fuzzy msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Leer el contenido de stdin" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 #, fuzzy msgid "Document to open" msgstr "Documento a abrir" #: app/katemain.cpp:67 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 #, fuzzy msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Editor avanzado de texto" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Los autores de Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 #, fuzzy msgid "Core Developer" msgstr "Desarrollador principal" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 #, fuzzy msgid "The cool buffersystem" msgstr "El estupendo sistema de búfer" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 #, fuzzy msgid "The Editing Commands" msgstr "Las órdenes de edición" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 #, fuzzy msgid "Testing, ..." msgstr "Pruebas, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 #, fuzzy msgid "Former Core Developer" msgstr "Primer desarrollador principal" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 #, fuzzy msgid "KWrite Author" msgstr "Autor de KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Port de KWrite a KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 #, fuzzy msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historial de deshacer de KWrite, integración de Kspell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 #, fuzzy msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Soporte de resaltado de sintaxis de XML en KWrite" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Parches y más" #: app/katemain.cpp:87 #, fuzzy msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Desarrollador y mago del resaltado" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 #, fuzzy msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Resaltado para archivos de especificaciones RPM, Perl, Diff y otros" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 #, fuzzy msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Resaltado para VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 #, fuzzy msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Resaltado para SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 #, fuzzy msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Resaltado para Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 #, fuzzy msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Resaltado para ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 #, fuzzy msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Resaltado para LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 #, fuzzy msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Resaltado para Makefiles, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 #, fuzzy msgid "Highlighting for Python" msgstr "Resaltado para Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 #, fuzzy msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Resaltado para Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 #, fuzzy msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Palabra clave PHP/lista de tipos de datos" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 #, fuzzy msgid "Very nice help" msgstr "Ayuda muy agradable" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 #, fuzzy msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Toda la gente que ha contribuido y a la que he olvidado mencionar" #: app/katemainwindow.cpp:215 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: app/katemainwindow.cpp:220 #, fuzzy msgid "Filesystem Browser" msgstr "Navegador del sistema de archivos" #: app/katemainwindow.cpp:237 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:249 #, fuzzy msgid "Create a new document" msgstr "Crear un nuevo documento" #: app/katemainwindow.cpp:250 #, fuzzy msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Abrir un documento existente para su edición" #: app/katemainwindow.cpp:253 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Muestra una lista de archivos abiertos recientemente, y te permite volver a " "abrirlos con facilidad." #: app/katemainwindow.cpp:255 msgid "Save A&ll" msgstr "Guardar t&odo" #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Guardar documentos abiertos o modificados en el disco o unidad." #: app/katemainwindow.cpp:258 #, fuzzy msgid "Close the current document." msgstr "Cerrar el documento actual." #: app/katemainwindow.cpp:260 msgid "Clos&e All" msgstr "C&errar todo" #: app/katemainwindow.cpp:261 #, fuzzy msgid "Close all open documents." msgstr "Cerrar todos los documentos abiertos." #: app/katemainwindow.cpp:263 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "" "Enviá uno o más de los documentos abiertos como archivo adjunto de mail." #: app/katemainwindow.cpp:265 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar ésta ventana" #: app/katemainwindow.cpp:268 #, fuzzy msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Crea una nueva vista de Kate (una nueva ventana con la misma lista de " "documentos)." #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Lanzar programas externos de ayuda" #: app/katemainwindow.cpp:279 msgid "Open W&ith" msgstr "Abrir &con" #: app/katemainwindow.cpp:280 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Abre el documento actual utilizando otra aplicación registrada por este tipo " "de archivo, u otro programa de tu elección." #: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "" "Configurar las asignaciones de accesos rápidos de teclado para el programa." #: app/katemainwindow.cpp:288 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "" "Configurar los elementos que deben aparecer en las barras de herramienta(s)." #: app/katemainwindow.cpp:291 #, fuzzy msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Configurar diversos aspectos de esta aplicación y de los componentes de " "edición." #: app/katemainwindow.cpp:295 #, fuzzy msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Redirigir a la consola" #: app/katemainwindow.cpp:298 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Ésto muestra sugerencias útiles sobre el uso de éste programa." #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Manual de los %Plugins (Complementos)" #: app/katemainwindow.cpp:303 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "" "Muestra archivos de ayuda para los diferentes Plugins (complementos) " "disponibles." #: app/katemainwindow.cpp:312 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #: app/katemainwindow.cpp:316 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Gu&ardar como..." #: app/katemainwindow.cpp:318 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" #: app/katemainwindow.cpp:322 #, fuzzy msgid "Re&load" msgstr "Re&cargar" #: app/katemainwindow.cpp:324 #, fuzzy msgid "Acti&vate" msgstr "Acti&var" #: app/katemainwindow.cpp:326 #, fuzzy msgid "Toggle read &only" msgstr "Conmutar &sólo lectura" #: app/katemainwindow.cpp:328 #, fuzzy msgid "Move &Up" msgstr "Mover arri&ba" #: app/katemainwindow.cpp:330 #, fuzzy msgid "Move Do&wn" msgstr "Mover aba&jo" #: app/katemainwindow.cpp:332 #, fuzzy msgid "Sele&ct session" msgstr "&Seleccionar sesión" #: app/katemainwindow.cpp:519 #, fuzzy msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:644 msgid "&Other..." msgstr "&Otro(s)..." #: app/katemainwindow.cpp:654 msgid "Other..." msgstr "Otro(s)..." #: app/katemainwindow.cpp:671 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "¡Programa '%1' no encontrado!" #: app/katemainwindow.cpp:671 msgid "Application Not Found!" msgstr "¡Programa no encontrado!" #: app/katemainwindow.cpp:699 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.

Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

El documento actual no ha sido guardado, y no se puede adjuntar a un " "mensaje de mail.

¿Querés guardarlo y continuar?" #: app/katemainwindow.cpp:702 #, fuzzy msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "No se puede enviar un archivo sin guardar" #: app/katemainwindow.cpp:710 app/katemainwindow.cpp:731 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "El archivo no se puede guardar. Comprobá si tenés permiso de escritura." #: app/katemainwindow.cpp:721 msgid "" "

The current file:
%1
has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.

Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "

El archivo actual:
%1
ha sido modificado. Las " "modificaciones no estarán disponibles en el adjunto.

¿Querés guardarlo " "antes de enviarlo?" #: app/katemainwindow.cpp:724 #, fuzzy msgid "Save Before Sending?" msgstr "¿Guardar antes de enviar?" #: app/katemainwindow.cpp:724 #, fuzzy msgid "Do Not Save" msgstr "No guardar" #: app/katemdi.cpp:140 #, fuzzy msgid "Tool &Views" msgstr "&Vistas de herramientas" #: app/katemdi.cpp:141 #, fuzzy msgid "Show Side&bars" msgstr "Mostrar &barras laterales" #: app/katemdi.cpp:143 #, fuzzy msgid "Hide Side&bars" msgstr "Ocultar &barras laterales" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format, fuzzy msgid "Show %1" msgstr "Mostrar %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format, fuzzy msgid "Hide %1" msgstr "Ocultar %1" #: app/katemdi.cpp:465 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: app/katemdi.cpp:467 #, fuzzy msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Hacer no persistente" #: app/katemdi.cpp:467 #, fuzzy msgid "Make Persistent" msgstr "Hacer persistente" #: app/katemdi.cpp:469 #, fuzzy msgid "Move To" msgstr "Mover a" #: app/katemdi.cpp:472 #, fuzzy msgid "Left Sidebar" msgstr "Barra lateral izquierda" #: app/katemdi.cpp:475 #, fuzzy msgid "Right Sidebar" msgstr "Barra lateral derecha" #: app/katemdi.cpp:478 #, fuzzy msgid "Top Sidebar" msgstr "Barra lateral superior" #: app/katemdi.cpp:481 #, fuzzy msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Barra lateral inferior" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Estás a punto de ocultar las barras laterales. Con las barras laterales " "ocultas no será posible acceder directamente a las vistas de herramientas " "con el mouse nunca más, por lo que si desea acceder a las barras laterales " "de nuevo tendrás que usar Ventana > Vistas de herramientas > " "Mostrar barras laterales en el menú. También es posible mostrar/ocultar " "las vistas de herramientas con los accesos rápidos asignados." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Documentos modificados en el disco/unidad" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "&Sobrescribir" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Elimina el indicador de modificado de los documentos seleccionados y cierra " "el diálogo si no hay más documentos que gestionar." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Sobrescribe los documentos seleccionados, descartando los cambios del disco " "y cierra el diálogo si no hay más documentos que gestionar." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" "Vuelve a cargar el documento seleccionado desde el disco y cierra el diálogo " "si no hay más documentos que gestionar." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk.

Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty." msgstr "" "Los documentos listados debajo han cambiado en disco o " "unidad.

Seleccioná uno o más a la vez y pulse sobre un botón de acción " "hasta que la lista quede vacía." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "Estado en el disco/unidad" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Creado" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Borrado" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "&View Difference" msgstr "&Ver diferencia" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Calcula la diferencia entre los contenidos del editor y el archivo en el " "disco para los documentos seleccionados, y muestra la diferencia con el " "programa por omisión. Requiere diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "No se puedo guardar el documento \n" "\"%1\"" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "La orden diff falló. Por favor asegurate de que diff(1) está instalado en tu " "ruta." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 #, fuzzy msgid "Error Creating Diff" msgstr "Error creando Diff" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Save As (%1)" msgstr "Guardar como (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Save Documents" msgstr "Guardar documentos" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "&Save Selected" msgstr "Guardar &seleccionado" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Abort Closing" msgstr "C&ancelar cierre" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Los siguiente documentos han sido modificados. ¿Querés guardarlos antes " "de cerrar?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Título" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Projects" msgstr "Proyectos" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Se&lect All" msgstr "Se&leccionar todo" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Los datos que vos solicitaste guardar no se pudieron escribir. Por favor, " "elegí lo que querés hacer." #: app/katesession.cpp:823 #, fuzzy msgid "Session Chooser" msgstr "Selector de sesión" #: app/katesession.cpp:825 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "Abrir sesión" #: app/katesession.cpp:826 #, fuzzy msgid "New Session" msgstr "Nueva sesión" #: app/katesession.cpp:843 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Nombre de sesión" #: app/katesession.cpp:844 #, fuzzy msgid "Open Documents" msgstr "Abrir documentos" #: app/katesessionpanel.cpp:43 #, fuzzy msgid "Session Name Chooser" msgstr "Selector de nombre de sesión" #: app/katesessionpanel.cpp:63 #, fuzzy msgid "Switch to the new session" msgstr "Cambiar a la nueva sesión" #: app/katesessionpanel.cpp:201 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Nuevo" #: app/katesessionpanel.cpp:203 #, fuzzy msgid "Create a new session and switch to it." msgstr "Crear una nueva sesión y cambiar a ella." #: app/katesessionpanel.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save the selected session." msgstr "Guardar la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:211 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: app/katesessionpanel.cpp:213 msgid "" "Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session " "into a new session." msgstr "" "Gurdá una sesión no guardada con un nuevo nombre o cloná una sesión ya " "guardada en una nueva sesión." #: app/katesessionpanel.cpp:217 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: app/katesessionpanel.cpp:219 msgid "Rename the selected session." msgstr "Cambiá el nombre de la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:224 #, fuzzy msgid "Delete the selected session." msgstr "Borrar la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:229 #, fuzzy msgid "Reload the last saved state of the selected session." msgstr "Recargar el último estado guardado de la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:234 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Activar" #: app/katesessionpanel.cpp:236 #, fuzzy msgid "Activate the selected session." msgstr "Activar el modo seleccionado." #: app/katesessionpanel.cpp:239 #, fuzzy msgid "Toggle read only" msgstr "Alternar sólo lectura" #: app/katesessionpanel.cpp:241 msgid "" "Toggle read only status for the selected session.

In a read only session, " "you can work as usual but the list of documents in the session will not be " "saved when you exit Kate or switch to another session.

You can use this " "option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time." msgstr "" "Alternar estado de sólo lectura para la sesión seleccionada.

En una sesión " "de sólo lectura, podés trabajar como de costumbre, pero la lista de " "documentos de la sesión no se guardará cuando salgas de Kate o cambies a " "otra sesión.

Podés utilizar esta opción para crear sesiones de plantilla " "que desee mantener inalteradas con el tiempo." #: app/katesessionpanel.cpp:247 msgid "Move Up" msgstr "Mover arriba" #: app/katesessionpanel.cpp:249 #, fuzzy msgid "Move up the selected session." msgstr "Mover hacia arriba la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:252 msgid "Move Down" msgstr "Mover abajo" #: app/katesessionpanel.cpp:254 #, fuzzy msgid "Move down the selected session." msgstr "Mover hacia abajo la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:379 msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?" msgstr "¿Realmente querés borrar la sesión \"%1\"?" #: app/katesessionpanel.cpp:380 #, fuzzy msgid "Delete session" msgstr "Borrar sesión" #: app/katesessionpanel.cpp:723 #, fuzzy msgid "Save Session" msgstr "Guardar sesión" #: app/katesessionpanel.cpp:729 msgid "" "

Do you want to save the current session?

!!NOTE!!

The session will be " "removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" "

¿Querés guardar la sesión actual?

¡¡NOTA!!

La sesión se eliminará si " "seleccionás \"Eliminar\"" #: app/kateviewmanager.cpp:97 #, fuzzy msgid "New Tab" msgstr "Nueva pestaña" #: app/kateviewmanager.cpp:100 #, fuzzy msgid "Close Current Tab" msgstr "Cerrar pestaña actual" #: app/kateviewmanager.cpp:104 #, fuzzy msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activar pestaña siguiente" #: app/kateviewmanager.cpp:109 #, fuzzy msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activar pestaña anterior" #: app/kateviewmanager.cpp:116 #, fuzzy msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Dividi&r verticalmente" #: app/kateviewmanager.cpp:119 #, fuzzy msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Divide verticalmente la vista actualmente activa en dos vistas." #: app/kateviewmanager.cpp:121 #, fuzzy msgid "Split &Horizontal" msgstr "Dividir en &horizontal" #: app/kateviewmanager.cpp:124 #, fuzzy msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Divide horizontalmente la vista actualmente activa en dos vistas." #: app/kateviewmanager.cpp:126 #, fuzzy msgid "Cl&ose Current View" msgstr "&Cerrar vista actual" #: app/kateviewmanager.cpp:130 #, fuzzy msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Cierra la vista dividida actualmente activa" #: app/kateviewmanager.cpp:132 #, fuzzy msgid "Next View" msgstr "Siguiente vista" #: app/kateviewmanager.cpp:135 #, fuzzy msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Activa la siguiente vista dividida." #: app/kateviewmanager.cpp:137 #, fuzzy msgid "Previous View" msgstr "Vista anterior" #: app/kateviewmanager.cpp:139 #, fuzzy msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Activa la anterior vista dividida." #: app/kateviewmanager.cpp:149 #, fuzzy msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una pestaña nueva" #: app/kateviewmanager.cpp:157 #, fuzzy msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: app/kateviewspace.cpp:324 app/kateviewspace.cpp:362 #, fuzzy msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:329 app/kateviewspace.cpp:366 #, fuzzy msgid " NORM " msgstr " NORM " #: app/kateviewspace.cpp:354 #, fuzzy msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Línea: %1 Col: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:358 #, fuzzy msgid " R/O " msgstr " R/O " #: app/kateviewspace.cpp:360 #, fuzzy msgid " OVR " msgstr " SOB " #: app/kateviewspace.cpp:366 #, fuzzy msgid " BLK " msgstr " BLK " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "No se encontró un componente de TDE de editor de texto;\n" "por favor comprobá tu instalación de TDE." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Utilizá ésto para cerrar el documento actual" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Utilizá ésta orden para imprimir el documento actual" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Utilizá ésta orden para crear un nuevo documento" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "Utilizá ésta orden para abrir un documento existente y editarlo" #: app/kwritemain.cpp:155 #, fuzzy msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Crear una nueva vista con el documento actual" #: app/kwritemain.cpp:157 msgid "Choose Editor Component..." msgstr "Elegir componente del editor..." #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "" "Sobrescribir las opciones globales del sistema para la componente de edición " "por omisión" #: app/kwritemain.cpp:161 #, fuzzy msgid "Close the current document view" msgstr "Cerrar la vista del documento actual" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Usá ésta orden para mostrar u ocultar la vista de la barra de estado" #: app/kwritemain.cpp:169 #, fuzzy msgid "Sho&w Path" msgstr "&Mostrar ruta" #: app/kwritemain.cpp:171 #, fuzzy msgid "Hide Path" msgstr "Ocultar ruta" #: app/kwritemain.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Mostrar la ruta completa del documento en el pie de la ventana" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "No pude leer el archivo, revisá si existe o el usuario tiene permiso de " "lectura." #: app/kwritemain.cpp:553 #, fuzzy msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 #, fuzzy msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - Editor de texto" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Elegí un componente del editor" #: data/kateui.rc:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&Documento" #: data/kateui.rc:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "Ses&iones" #: data/kateui.rc:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Ventana" #: data/tips:3 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

Kate incorpora un conjunto interesante de complementos, que proporcionan\n" "características simples y avanzadas de todo tipo.

\n" "

Podés des/activar los complementos para que se adecúen a tus necesidades " "en el diálogo de configuración,\n" "elegí Preferencias ->configurar para iniciarlo.

\n" #: data/tips:11 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

Podés intercambiar los caracteres en cada lado del cursor pulsando\n" "CTRL/Cmd(⌘)-T

\n" #: data/tips:17 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

Podés exportar el documento actual como archivo HTML, incluyendo el\n" "resaltado sintáctico

\n" "

Elegí Archivo -> Exportar -> HTML...

\n" #: data/tips:24 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgstr "" "

Podés dividir el editor Kate tantas veces como desees y en cualquier " "dirección\n" "Cada marco tiene su barra de estado y puede mostrar cualquier\n" "documento abierto.

\n" "

Simplemente elegí
Vista -> Dividir [ Horizontal | Vertical " "]

\n" #: data/tips:32 msgid "" "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

\n" msgstr "" "

Podés arrastrar las vistas de herramientas (la Lista de archivos " "y el \n" "Selector de archivos\n" "a cualquier lado de Kate que desee, o apilarlos, o incluso despegarlos de la " "ventana principal.

\n" #: data/tips:39 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" "\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

Kate dispone de un emulador de terminal, simplemente pulsá sobre " "\"Terminal\" en el botón para mostrar u ocultarlo como desees

\n" #: data/tips:45 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

Kate puede resaltar la línea actual con un \n" "
color de fondo " "diferente|

\n" "

Podés configurar el color en la página Colores del diálogo de " "configuración

\n" #: data/tips:54 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

Podés abrir el archivo actualmente editado en otro prograna desde " "Kate

\n" "

Elegí Archivo -> Abrir con en la lista de programas\n" "configurados para el tipo de documento. También hay una opción " "Otro... para elegir cualquier programa en tu sistema

\n" #: data/tips:64 msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults page of " "the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

Podés configurar el editor para mostrar siempre los números de línea y/o\n" " los paneles de marcadores cuando comience desde la página Ver por " "omisión en el diálogo de configuración

\n" #: data/tips:71 msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

Podés descargar definiciones de resaltado de sintaxis nuevas o " "actualizadas desde\n" "la página de resaltado en el diálogo de configuración

\n" "

Simplemente pulse sobre el botón Descargar... en la pestaña " "Modos resaltados. Debes estar conectado a Internet para que ésto " "funcione

\n" #: data/tips:79 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

Podés pasar por todos los documentos abiertos pulsando Alt(⌥ en " "Mac)+Izquierda\n" "o Alt(⌥ en Mac)+Derecha. El documento siguiente/anterior se " "mostrará\n" "inmediatamente en el marco activo.

\n" #: data/tips:86 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/" "g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.

\n" msgstr "" "

Podés realizar reemplazos de expresiones regulares como sed usando la " "línea de órdenes

\n" "

Por ejemplo podésF7 e introducí s /textviejo/" "textnuevo/g\n" " para reemplazar"textoviejo" con"textonuevo"\n" " en la línea actual

\n" #: data/tips:94 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

Podés repetir tu última búsqueda pulsando F3, o \n" " Mayúsculas+F3 si deseas buscar hacia atrás

\n" #: data/tips:100 msgid "" "

You can filter the files displayed in the File Selector tool " "view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

Podés filtrar los archivos mostrados en la herramienta de vista " "Selector de archivos\n" "

\n" "

Simplemente introducí tu filtro en la entrada de filtros en el fondo, " "por ejemplo:\n" " *.html *.php si sólo desea ver archivos HTML y PHP en la " "carpeta actual.

\n" "

El Archivo Selector recordará tus filtros por usted

\n" #: data/tips:110 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

Podés tener dos vistas, o incluso más, del mismo documento en Kate. Si " "edita s en cualquiera de ellas se reflejará en ambas.

\n" "

De modo que si se encuentra bajando y subiendo buscando texto en el otro " "extremo del\n" "documento, simplemente pulsá Ctrl/Cmd(⌘) Mayúsculas Tpara " "dividirlo\n" "horizontalmente

\n" #: data/tips:119 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

PulsáF8 o Mayúsculas+F8para cambiar al " "marco siguiente/anterior

\n"