# translation of tderandr.po to Serbian
# translation of tderandr.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"

#: configdialog.cpp:40 tderandrtray.cpp:538 tderandrtray.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Подеси екран"

#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Преостаје %n секунда:\n"
"Преостају %n секунде:\n"
"Преостаје %n секунди:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Програм ће бити аутоматски покренут при покретању TDE сесије"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Величина и ротација"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Програм системске касете за промену величине и ротацију"

#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Многе поправке"

#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""

#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""

#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ваш X сервер не подржава промену величине и ротацију екрана. Ажурирајте "
"га на верзију 4.3 или вишу. Потребно вам је проширење „X Resize And "
"Rotate“ (RANDR) верзије 1.1 или више да бисте користили ову особину.</qt>"

#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Поставке за екран:"

#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Екран %1"

#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Екран коме желите да промените поставке може бити изабран из падајуће листе."

#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Величина екрана:"

#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Величина, другачије позната и као резолуција, вашег екрана може бити "
"одабрана из падајуће листе."

#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Учестаност освежавања:"

#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Учестаност освежавања вашег екрана може бити одабрана из падајуће листе."

#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Оријентација (у степенима, супротно од казаљке на часовнику)"

#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Опције у овом одељку вам омогућавају да промените ротацију вашег екрана."

#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Примени поставке приликом покретања TDE-а"

#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, поставке величине и оријентације биће коришћене "
"када се TDE покрене."

#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Дозволи програму у системској касети да промени поставке при покретању"

#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, опције постављене у аплету системске касете биће "
"снимљене и учитане када се TDE покреће, уместо да буду привремене."

#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Величина и ротација екрана"

#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Неопходно X проширење није доступно"

#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Прихвати подешавања"

#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Подеси екран..."

#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Подеси екран..."

#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Подешавање екрана је промењено"

#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Величина екрана"

#: tderandrtray.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Непозната оријентација"

#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Учестаност освежавања"

#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Подеси екран"

#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Подеси екран"

#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""

#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Одржавалац"

#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Потврди промену подешавања приказа"

#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Врати на претходна подешавања"

#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Оријентација екрана, величина и учестаност освежавања су промењене на "
#~ "захтеване поставке. Наведите да ли желите да задржите ова подешавања. За "
#~ "15 секунди приказ ће се вратити на ваше претходне поставке."

#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Нова подешавања:\n"
#~ "Резолуција: %1 x %2\n"
#~ "Оријентација: %3"

#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Нова подешавања:\n"
#~ "Резолуција: %1 x %2\n"
#~ "Оријентација: %3\n"
#~ "Учестаност освежавања: %4"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормално"

#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Лево (90 степени)"

#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Наопако (180 степени)"

#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Десно (270 степени)"

#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Пресликај водоравно"

#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Пресликај усправно"

#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Ротирано 90 степени супротно смеру казаљке на часовнику"

#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Ротирано 180 степени супротно смеру казаљке на часовнику"

#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Ротирано 270 степени супротно смеру казаљке на часовнику"

#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Пресликано у огледалу, водоравно и усправно"

#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "пресликано у огледалу, водоравно и усправно"

#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Пресликано водоравно"

#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "пресликано водоравно"

#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Пресликано усправно"

#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "пресликано усправно"

#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "непозната оријентација"

#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"