\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "មិនអាចបង្កើតដានបានឡើយ ដោយសារតែរកមិនឃើញកម្មវិធីបំបាត់កំហុស '%1' ។"
#: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "មិនអាចបង្កើតដានបានឡើយ ។"
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "ចម្លង"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "ធ្វើរួច ។"
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "បានរក្សាទុកដានទៅ %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារ ដែលត្រូវរក្សាទុកដានបានឡើយ"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារ"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "មានឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារឬ ?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "សរសេរជាន់លើ"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1 សម្រាប់យកមកសរសេរ"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "មិនអាចបង្កើតដានត្រឹមត្រូវ ។"
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"ដាននេះទំនងជាមិនអាចប្រើបានទេ ។\n"
"នេះប្រហែលជាដោយសារតែកញ្ចប់របស់អ្នកបានបង្កើតឡើងតាមរបៀបមួយ ដែលធ្វើឲ្យរារាំងដល់ការបង្កើតដាន"
"ត្រឹមត្រូវ ឬ ស៊ុមរបស់ជង់បានខូចខាតយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរនៅពេលគាំង ។\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "កំពុងផ្ទុកដាន..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"ជម្រើសខាងក្រោមត្រូវបានអនុញ្ញាត ៖\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"ដោយសារតែជម្រើសទាំងនេះមិនមែនជាអនុសាសន៍ - ពីព្រោះពួកវាអាចទទួលខុសត្រូវបញ្ហារបស់ TDE (ជា"
"ករណីកម្រ) - ដាននឹងមិនត្រូវបានបង្កើតឡើយ ។\n"
"អ្នកចាំបាច់ត្រូវបិទជម្រើសទាំងនេះ និងបង្កើតបញ្ហាឡើងវិញ ដើម្បីទទួលបានដានមួយ ។\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "នឹងមិនបង្កើតដានឡើយ ។"
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "កំពុងផ្ទុកនិមិត្តសញ្ញា..."
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "ការពិនិត្យនៅពេលចាប់ផ្តើមអំពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ប្រព័ន្ធ មិនបានអនុញ្ញាត ។\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "អ្នកត្រូវតែកែសម្រួលការពិពណ៌នា មុនពេលរបាយការណ៍អាចផ្ញើចេញបាន ។"
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr "ប្រសិនបើកម្មវិធីមួយគាំង អ្នកប្រើនឹងទទួលបានព័ត៌មានត្រឡប់ពីកម្មវិធីដោះស្រាយការគាំង TDE"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "លេខសញ្ញាដែលចាប់បាន"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិបាន"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "កំណែកម្មវិធី"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "អាសយដ្ឋានកំហុសដែលប្រើ"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "ឈ្មោះដែលបានបកប្រែរបស់កម្មវិធី"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "PID របស់កម្មវិធី"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "លេខសម្គាល់ចាប់ផ្ដើមរបស់កម្មវិធី"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "កម្មវិធីត្រូវបានចាប់ផ្ដើមដោយ tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យចូលដំណើរការថាសតាមតែអំពើចិត្ត"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "កម្មវិធីដោះស្រាយការគាំង TDE"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "របាយការណ៍កំហុស"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "កម្មវិធីបំបាត់កំហុស"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "ទូទៅ"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "ដាន"
#: toplevel.cpp:108
msgid "Short description
%1
"
msgstr "ការពិពណ៌នាសង្ខេប
%1
"
#: toplevel.cpp:112
msgid "What is this?
%1
"
msgstr "នេះជាអ្វី ?
%1
"
#: toplevel.cpp:116
msgid "What can I do?
%1
"
msgstr "តើខ្ញុំអាចធ្វើអ្វីបាន ?
%1
"
#: toplevel.cpp:121
msgid "Application crashed
The program %appname crashed.
"
msgstr "កម្មវិធីបានគាំង
កម្មវិធី %appname បានគាំង ។
"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.
\n"
"Unfortunately this will take some time on slow machines.
Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.
"
msgstr ""
"តើអ្នកចង់បង្កើតដានឬទេ ? វានឹងជួយអ្នកបង្កើតកម្មវិធីស្វែងយល់ថាតើមានអ្វីខុស ។
\n"
"ជាភព្វ័សំណាងអាក្រក់ វាត្រូវការចំណាយពេលច្រើនលើម៉ាស៊ីនដែលយឺត ។
ចំណាំ ៖ ដាននឹងមិនអាច"
"ជំនួសការពិពណ៌នាត្រឹមត្រូវរបស់កំហុស និងព័ត៌មានអំពីរបៀបបង្កើតវាឡើងវិញឡើយ ។ វាមិនអាចទៅរួចទេ ក្នុងការ"
"ជួសជុលកំហុសដោយគ្មានការពិពណ៌នាត្រឹមត្រូវ ។
"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "រួមបញ្ចូលដាន"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "បង្កើត"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "កុំបង្កើត"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "មិនអាចបង្កើតដានបានឡើយ ។"
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "មិនអាចបង្កើតដានបានឡើយ"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.
\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:353
msgid "The crash report is ready. Do you want to send it now?
\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"Your crash report has been uploaded!