# translation of kbabel.po to Italian
# Daniele Medri Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in Found: displays the number of "
"files with an occurrence of the searched text not yet shown in the KBabel "
"window. The second shows the total number of files containing the searched "
"text found so far. Barra di stato La barra di stato mostra informazioni sul progresso dell'operazione "
"corrente di ricerca o sostituzione. Il primo numero in Trovato: "
"mostra il numero di file con una occorrenza del testo cercato non ancora "
"mostrata nella finestra di KBabel. La seconda mostra il numero totale di "
"file contenenti il testo ricercato. Log window In this window the output of the executed commands are shown. Finestra di log In questa finestra è mostrato l'output dei comandi eseguiti. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed. For more information see section The Catalog Manager"
"b> in the online help. Gestione cataloghi Nella gestione dei cataloghi vengono unite due cartelle in un albero e\n"
"visualizzati tutti i file PO e POT presenti. In questo modo si può "
"facilmente\n"
"vedere se un modello è stato aggiunto o rimosso. Sono visualizzate anche\n"
"alcune informazioni sui file. Per maggiori informazioni consulta la "
"sezione Gestione cataloghi nella guida in linea. File Options Here you can finetune where to find:"
" Opzioni file Qui puoi migliorare le indicazioni su dove "
"cercare: Find text Here you can enter the text you want to search "
"for. If you want to search for a regular expression, enable Use regular "
"expression below. Trova testo Qui puoi digitare il testo che vuoi cercare. "
"Se desideri cercare con una espressione regolare, attiva sotto "
"Espressione regolare. Replace text Here you can enter the text you want the "
"found text to get replaced with. The text is used as is. It is not possible "
"to make a back reference, if you have searched for a regular expression."
"p> Sostituisci testo Qui puoi inserire il testo che "
"intendi sostituire a quello trovato. Il testo è utilizzato come è. Non è "
"possibile fare un riferimento all'indietro, se hai fatto una ricerca per "
"un'espressione regolare. Where to search Select here in which parts of a catalog "
"entry you want to search. Dove cercare Scegli qui in quali parti di ogni voce del "
"catalogo vuoi cercare. Options Here you can finetune replacing: Opzioni Qui puoi perfezionare le sostituzioni: "
"
"
"p>
Options
Here you can finetune the search:
Opzioni
Qui puoi perfezionare la ricerca:
Update Header
\n" "Check this button to update the header information of the file every time " "it is saved.
\n" "The header normally keeps information about the date and time the file " "was last\n" "updated, the last translator etc.
\n" "You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields that do not exist are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.
Aggiorna Intestazione
\n" "Abilita questo pulsante per aggiornare le informazioni presenti " "nell'intestazione ogni volta che si salva.
\n" "L'intestazione contiene normalmente informazioni sulla data e l'ora " "dell'ultimo\n" "aggiornamento apportato al file, l'ultimo traduttore, ecc.
\n" "È possibile scegliere quali informazioni vuoi aggiornare dalle caselle a " "scelta multipla sottostante.\n" "I campi che non esistono sono aggiunti all'intestazione.\n" "Se vuoi aggiungere campi all'intestazione puoi modificarla manualmente con\n" " Modifica->Modifica Intestazione nella finestra di modifica.
Fields to update
\n" "Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" "If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" "Deactivate Update Header above if you do not want to have the " "header\n" "updated when saving.
Campi da aggiornare
\n" "Scegli quali campi nell'intestazione vuoi aggiornare quando salvi.\n" "Se un campo non esiste, verrà accodato all'intestazione.
\n" "Se vuoi aggiungere altre informazioni all'intestazione, devi modificare " "l'intestazione manualmente\n" "selezionando Modifica->Modifica intestazione nella finestra " "dell'editor.
\n" "Disabilita Aggiorna intestazione sopra se non vuoi aggiornare\n" "l'intestazione quando salvi.
Encoding
Choose how to encode characters when saving to " "a file. If you are unsure what encoding to use, please ask your translation " "coordinator.
Codifica
Scegli come codificare i caratteri quando " "salvi un file. Se sei insicuro su che tipo di codifica utilizzare, per " "piacere chiedi al tuo coordinatore delle traduzioni.
Keep the encoding of the file
If this option is " "activated, files are always saved in the same encoding as they were read in. " "Files without charset information in the header (e.g. POT files) are saved " "in the encoding set above.
Mantieni la codifica del file
Se questa opzione è " "abilitata, i file sono sempre salvati nella stessa codifica rilevata in " "lettura. I file senza informazioni sul tipo di caratteri nell'intestazione " "(es. i file POT) sono salvati nella codifica indicata sopra.
Check syntax of file when saving
\n" "Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt --" "statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
" "qt>" msgstr "" "Controlla la sintassi del file quando salvi
\n" "Abilita questa opzione per controllare automaticamente la sintassi del " "file con \"msgfmt --statistics\"\n" "quando salvi un file. Riceverai un solo messaggio, se si riscontra un errore." "
Save obsolete entries
\n" "If this option is activated, obsolete entries found when the file was " "open\n" "will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" "created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" "If the text will appear again, the obsolete entries will be activated " "again.\n" "The main drawback is the size of the saved file.
Salva elementi obsoleti
\n" "Se questa opzione è abilitata, le voci obsolete trovate quando il file è " "stato aperto\n" "saranno salvate sul file. Queste ultime saranno marcate con #~ e sono\n" "create quando msgmerge non necessita più della traduzione.\n" "Se il testo apparirà ancora, le voci obsolete saranno attivate ancora.\n" "Il limite principale è la dimensione del file salvato.
Format of Revision-Date
Choose in which format the date " "and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved:
It is " "recommended that you use the default format to avoid creating non-standard " "PO files.
For more information, see section The Preferences Dialog" "b> in the online help.
Formato della data di revisione
Scegli in quale formato " "la data e l'ora sono salvati nel campo\n" "PO-Revision-Date:
Ti raccomandiamo di usare il formato predefinito per evitare di " "creare file PO non standard.
Per ulteriori informazioni, consulta la " "sezione La finestra di dialogo delle preferenze nella guida in linea." "
Identity
\n" "Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.
\n" "You can find the options if and what fields in the header should be " "updated\n" "on page Save in this dialog.
Identità
\n" "Riempi con le tue informazioni e il tuo gruppo di traduzioni.\n" "Queste informazioni sono utilizzate quando aggiorni l'intestazione di un " "file.
\n" "Puoi trovare le opzioni su quali campi dell'intestazione dovrebbero " "essere aggiornati\n" "nella pagina Salva in questa finestra di dialogo.
Number of singular/plural forms
Note: This option " "is TDE specific. If you are not translating a TDE application, you can " "safely ignore this option.
Choose here how many singular and plural " "forms are used in your language. This number must correspond to the settings " "of your language team.
Alternatively, you can set this option to " "Automatic and KBabel will try to get this information automatically " "from TDE. Use the Test button to test if it can find it out.
Numero di forme singolari/plurali
Nota: questa " "opzione è specifica per TDE. Se non stai traducendo un'applicazione TDE, " "puoi tranquillamente ignorare questa opzione.
Imposta qui il numero di " "forme singolari e plurali utilizzate nella tua lingua. Questo numero deve " "corrispondere alle configurazioni del tuo gruppo di traduzione.
In " "alternativa, puoi impostare questa opzione ad Automatico e KBabel " "tenterà di trarre queste informazioni automaticamente da TDE. Utilizza il " "pulsante Prova per provare se può trovare queste informazioni.
" "qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 msgid "&GNU plural form header:" msgstr "Intestazione della forma plurale &GNU:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:514 msgid "&Lookup" msgstr "&Cerca" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:518 msgid "Re&quire plural form arguments in translation" msgstr "Ri&chiede argomenti della forma plurale nella traduzione" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:521 #, c-format msgid "" "Require plural form arguments in translation
\n" "Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " "translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" "If is this option enabled, the validation check will require the %n " "argument to be present in the message.
Richiesti argomenti con forma plurale nella traduzione
\n" "Nota: questa opzione è specifica di TDE al momento. Se non stai " "traducendo applicazioni TDE, puoi tranquillamente ignorare questa opzione." "p>\n" "
Se questa opzione è abilitata, il controllo di convalida richiederà " "l'argomento %n presente nel messaggio.
GNU plural form header
\n" "Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you " "leave the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added." "
\n" "KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU " "gettext tools for currently set language; just press the Lookup " "button.
Intestazione per le forme di plurale GNU
\n" "Qui puoi riempire una voce dell'intestazione per gestire la forma di " "plurale GNU; se la lasci vuota, la voce nel file PO non sarà cambiata o " "aggiunta.
\n" "KBabel può automaticamente determinare il valore suggerito dagli " "strumenti GNU gettext per la lingua corrente: premi il pulsante Cerca." "
Marker for keyboard accelerator
Define here, what " "character marks the following character as keyboard accelerator. For example " "in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Marcatore per l'acceleratore da tastiera
Definisci " "qui, quale carattere marca il seguente carattere come acceleratore da " "tastiera. Per esempio in Qt è '&' e in Gtk '_'.
Regular expression for context information
Enter a " "regular expression here which defines what is context information in the " "message and must not get translated.
Espressioni regolari per informazioni contestuali
" "Digita una espressione regolare qui con il quale definisci quali sono le " "informazioni contestuali del messaggio e non devono essere tradotte.
On the fly spellchecking
Activate this to let KBabel " "spell check the text as you type. Mispelled words will be colored by the " "error color.
Controllo ortografico al volo
Attivando questa opzione " "sarà possibile controllare l'ortografia sul testo inserito. Le parole " "scritte male saranno colorate per segnalare gli errori.
Remember ignored words
Activate this, to let KBabel " "ignore the words, where you have chosen Ignore All in the spell check " "dialog, in every spell check.
Ricorda parole ignorate
Attiva questo per permettere a " "KBabel di ignorare le parole, dove hai scelto Ignora sempre nella " "finestra di dialogo del correttore ortografico, per ogni controllo.
Base folders
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.
Cartelle base
\n" "Inserisci le cartelle che contengono tutti i file PO e POT.\n" "I file e le cartelle in queste cartelle saranno uniti in\n" "un unico albero.
Open files in new window
\n" "If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager " "are opened\n" "in a new window.
Apri file in una nuova finestra
\n" "Se abilitata, i file aperti nella Gestione cataloghi sono aperti in una\n" "nuova finestra.
Kill processes on exit
\n" "If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not " "exited already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.
\n" "NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Termina i processi quando esci
\n" "Se selezionata, KBabel proverà a terminare i processi che non sono già " "stati terminati quando KBabel termina,\n" "inviando loro un segnale di chiusura.
\n" "NOTA: non è garantito che i processi saranno terminati.
Create index for file contents
\n" "If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed " "up the find/replace functions.
\n" "NOTE: This will slow down updating the file information considerably." "p>
Crea indice per il contenuto del file
\n" "Se selezionato, KBabel creerà un indice per ogni file PO per velocizzare " "le funzioni di ricerca e sostituzione.
\n" "NOTA: questa opzione rallenta considerevolmente l'aggiornamento delle " "informazioni relative ai file.
Run msgfmt before processing a file
If you enable this, " "KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing a file." "p>
Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to " "be slower. This setting is enabled by default.
Disabling is useful for " "slow computers and when you want to translate PO files that are not " "supported by the current version of the Gettext tools that are on your " "system. The drawback of disabling is that hardly any syntax checking is done " "by the processing code, so invalid PO files could be shown as good ones, " "even if Gettext tools would reject such files.
Esegui msgfmt prima di analizzare un file
Se attivi " "questa opzione, KBabel eseguirà lo strumento msgfmt di Gettext prima di " "analizzare un file.
Si raccomanda di attivare questa opzione, anche se " "rallenta l'analisi dei file. Questa opzione normalmente è attiva." "p>
Disattivare l'opzione è utile per computer lenti e quando vuoi tradurre " "file PO che non sono supportati dalla versione corrente degli strumenti " "Gettext che sono sul sistema. Lo svantaggio di disattivare l'opzione è che " "difficilmente il codice di analisi dei file esegue un controllo, e per " "questo file PO non validi potrebbero essere mostrati come validi, anche se " "gli strumenti Gettext non riconoscerebbero come validi tali file.
Commands for folders
Insert here the commands you want " "to execute in folders from the Catalog Manager. The commands are then shown " "in the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu." "p>
The following strings will be replaced in a command:
Comandi per le cartelle
Inserisci qui i comandi che " "vuoi eseguire nelle cartelle dalla Gestione cataloghi. I comandi sono poi " "mostrati nel sotto-menu Comandi nel menu contestuale della Gestione " "cataloghi.
Le seguenti stringhe saranno sostituite in un comando: " "
Commands for files
Insert here the commands you want to " "execute on files from the Catalog Manager. The commands are then shown in " "the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu.
The " "following strings will be replaced in a command:
Comandi per i file
Inserisci qui i comandi che vuoi " "eseguire sui file da Gestione catalogo. I comandi sono poi mostrati nel " "sotto-menu Comandi nel menu contestuale di Gestione catalogo.
" "Le seguenti stringhe saranno sostituite con un comando: " "
Shown columns
\n" "Colonne mostrate
\n" "What entries to translate
Choose here, for which entries " "of the file KBabel tries to find a translation. Changed entries are always " "marked as fuzzy, no matter which option you choose.
Quali voci tradurre
Scegli qui le voci del file che " "KBabel tenterà di tradurre. Le voci modificate sono sempre marcate come " "fuzzy, a prescindere dalle opzioni scelte.
How messages get translated
Here you can define if a " "message can only get translated completely, if similar messages are " "acceptable or if KBabel is supposed to try translating the single words of a " "message if no translation of the complete message or similar message was " "found.
Come devono essere tradotti i messaggi
Qui puoi " "definire se un messaggio può essere tradotto completamente, se messaggi " "simili sono accettati o se KBabel prova a tradurre le singole parole di un " "messaggio se nessuna traduzione del messaggio completo o messaggi simili " "sono stati trovati.
Mark changed entries as fuzzy
When a translation for a " "message is found, the entry will be marked fuzzy by default. This is " "because the translation is just guessed by KBabel and you should always " "check the results carefully. Deactivate this option only if you know what " "you are doing.
Marca come fuzzy le voci modificate
Quando una " "traduzione per un messaggio è trovata, la voce sarà marcata come fuzzy" "b> in maniera predefinita. Questo perché la traduzione è non chiara a KBabel " "e dovresti sempre controllare il risultato con cura. Disattiva questa " "opzione solamente se sai cosa stai facendo.
Initialize TDE-specific entries
Initialize \"Comment=\" " "and \"Name=\" entries if a translation is not found. Also, \"NAME OF " "TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with identity settings." "
Inizializza voci specifiche per TDE
Inizializza le " "voci \"Comment=\" e \"Name=\" se una traduzione non è stata trovata. " "Inoltre, \"NAME OF TRANSLATORS\" e \"EMAIL OF TRANSLATORS\" sono riempite " "con le impostazioni sull'identità.
Dictionaries
Choose here, which dictionaries have to be " "used for finding a translation. If you select more than one dictionary, they " "are used in the same order as they are displayed in the list.
The " "Configure button allows you to temporarily configure selected " "dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog." "
Dizionari
Seleziona qui, quali dizionari devi " "utilizzare per trovare una traduzione. Se selezioni più di un dizionario, " "saranno utilizzati nello stesso ordine in cui sono presentati nella lista." "p>
Il pulsante Configura ti permette di configurare " "temporaneamente i dizionari selezionati. Le impostazioni originali saranno " "memorizzate dopo la chiusura della finestra di dialogo.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by " "KBabel and you should always check the results carefully. Deactivate this " "option only if you know what you are doing.
Quando una traduzione per un messaggio è stata trovata, la voce sarà " "marcata come fuzzy in maniera predefinita. Questo perché la " "traduzione è gestita da KBabel e dovresti sempre controllare il risultato " "con cura. Disabilita questa opzione solo se sai cosa stai facendo.
Character Selector
This tool allows to insert special " "characters using double click.
Selettore carattere
Questo strumento ti permette di " "inserire caratteri speciali utilizzando il doppio clic.
Comment Editor
\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "\n" "
The comments normally contain information about where the message is " "found in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" "You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.
Editor commenti
\n" "Questa finestra di modifica mostra i commenti del messaggio attualmente " "visualizzato.\n" "
I commenti contengono usualmente informazioni che indicano la posizione " "del messaggio nel codice\n" "sorgente e lo stato attuale (fuzzy, c-format).\n" "Suggerimenti da altri traduttori sono spesso contenuti nei commenti.
\n" "Si può disabilitare l'editor dei commenti con\n" "Opzioni->Mostra commenti
PO Context
This window shows the context of the current " "message in the PO file. Normally it shows four messages in front of the " "current message and four after it.
You can hide the tools window by " "deactivating Options->Show Tools.
Contesto PO
Questa finestra mostra il contesto del " "corrente messaggio nel file PO. Normalmente sono mostrati quattro messaggi " "antecedenti il messaggio e quattro successivi.
Puoi nascondere la " "finestra strumenti deselezionando Opzioni->Mostra strumenti.
Error List
This window shows the list of errors found by " "validator tools so you can know why the current message has been marked with " "an error.
Lista degli errori
Questa finestra mostra la lista degli " "errori trovati dagli strumenti di convalida, così sai perché il messaggio " "corrente è stato segnato con un errore.
This button updates the header using the current settings. The " "resulting header is the one that would be written into the PO file on saving." "
Questo pulsante aggiorna l'intestazione usando le impostazioni " "correnti. L'intestazione risultante sarà scritta nel file PO al salvataggio." "
This button will revert all changes made so far.
Questo pulsante annullerà tutte le modifiche fatte.
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating!
Questa non è un'intestazione valida.
\n" "Modifica l'intestazione prima di aggiornare!
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating.
Questa non è un'intestazione valida.
\n" "Modifica l'intestazione prima di aggiornare.
Statusbar
\n" "The statusbar displays some information about the opened file,\n" "like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" "messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " "shown.
Barra di stato
\n" "La barra di stato visualizza alcune informazione sui file aperti,\n" "come il numero totale delle voci e il numero di messaggi fuzzy e da " "tradurre.\n" "Viene ulteriormente visualizzato lo stato e l'indice della voce mostrata." "p>
Search results
This part of the window shows the results " "of searching in dictionaries.
In the top is displayed the number of " "entries found and where the currently displayed entry is found. Use the " "buttons at the bottom to navigate through the search results.
Search " "is either started automatically when switching to another entry in the " "editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries-" ">Find....
The common options can be configured in the preferences " "dialog in section Search and the options for the different " "dictionaries can be changed with Settings->Configure Dictionary.
" "qt>" msgstr "" "Risultati ricerca
Questa parte della finestra mostra il " "risultato della ricerca nei dizionari.
Nella parte alta è mostrato il " "numero delle voci trovate e dove è stata trovata la corrispondente voce. Usa " "questo pulsante in basso per navigare attraverso i risultati della ricerca." "p>
La ricerca è ugualmente partita automaticamente quando si è passati ad " "un'altra voce nella finestra editor o selezionando il dizionario desiderato " "in Dizionari->Trova....
Le opzioni comuni possono essere " "configurate nella finestra di dialogo delle preferenze presente nella " "sezione Cerca e le opzioni per dizionari differenti possono essere " "cambiate con Preferenze->Configura dizionario.
Original String
\n" "This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.
Stringa originale
\n" "Questa parte della finestra mostra il messaggio originale\n" "dell'attuale voce visualizzata.
Status LEDs
\n" "These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance
LED di stato
\n" "Questi LED visualizzano lo stato del messaggio attualmente mostrato.\n" "Puoi cambiare il loro colore nella sezione Editor della finestra di\n" "dialogo delle preferenze, nella pagina Aspetto
Translation Editor
\n" "This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message.
Editor della traduzione
\n" "Questo editor visualizza e permette di modificare le traduzioni dei " "messaggi attualmente visualizzati.
There are backup database files from previous versions of KBabel. "
"However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) "
"created a new database. As a result, your KBabel installation contains two "
"versions of database files. Unfortunatelly, the old and new version can not "
"be merged. You need to choose one of them.
If you choose the old "
"version, the new one will be removed. If you choose the new version, the old "
"database files will be left alone and you need to remove them manually. "
"Otherwise this message will be displayed again (the old files are at "
"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Ci sono file di backup di database delle versioni precedenti di KBabel. "
"Tuttavia, un'altra versione di KBabel (probabilmente di TDE 3.1.1 o 3.1.2) "
"ha creato un nuovo database. Come risultato, l'installazione di KBabel "
"contiene due versioni dei file di database. Sfortunatamente, la vecchia e la "
"nuova versione non possono essere fuse. Devi sceglierne una.
Se "
"scegli la vecchia versione, la nuova sarà rimossa. Se scegli la nuova "
"versione, i file del vecchio database saranno lasciati e dovrai rimuoverli "
"manualmente. Altrimenti questo messaggio apparirà di nuovo (i vecchi file "
"sono in $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example if you want to perform a case sensitive search, or if " "you want fuzzy messages to be ignored.
Parametri
Qui è possibile configurare la ricerca nel " "file PO. Per esempio potresti volere una ricerca che distingua le maiuscole " "dalle minuscole o che ignori i messaggi fuzzy.
Comparison Options
Choose here which messages you want " "to have treated as a matching message.
Opzioni di confronto
Scegli qui quali messaggi vuoi che " "siano considerati combacianti.
3-Gram-matching
A message matches another if most of its " "3-letter groups are contained in the other message. e.g. 'abc123' matches " "'abcx123c12'.
Corrispondenza a 3-grammi
Un messaggio combacia con un " "altro se la maggior parte dei suoi gruppi di 3 lettere sono contenuti " "nell'altro messaggio. Ad esempio \"abc123\" combacia con \"abcx123c12\"." "p>
Location
Configure here which file is to be used for " "searching.
Posizione
Configura qui i file da usare per la ricerca." "p>
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example, if you want to perform a case sensitive search.
" "qt>" msgstr "" "Parametri
Qui è possibile configurare la ricerca nel " "file PO. Per esempio potresti volere una ricerca che distingua le maiuscole " "dalle minuscole.
Mark invalid as fuzzy
\n" "
If you select this option, all items,\n" "which identifies the tool as invalid, will be\n" "marked as fuzzy and the resulting file\n" "will be saved.
Segna voci non valide come fuzzy
\n" "
Se selezioni questa opzione, tutti gli elementi,\n" "identificati dallo strumento come non validi, saranno\n" "segnati come fuzzy e i file risultanti\n" "saranno salvati.
Do not validate fuzzy
\n" "
If you select this option, all items\n" "marked as fuzzy will not be validated at all.
Non validare i fuzzy
\n" "
Se selezioni questa opzione, tutti i termini\n" "segnati come fuzzy non saranno validati.
Source for difference lookup
\n" "Here you can select a source, which should be used\n" "for finding a difference.
\n" "You can select file, translation database or\n" "corresponding msgstr.
\n" "If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" "taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" "to enable Auto add entry to database in its\n" "preferences dialog.
\n" "The last option is useful for those using PO-files\n" "for proofreading.
\n" "You can temporarily diff with messages from a file\n" "by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" "in KBabel's main window.
Sorgente per la ricerca delle differenze
\n" "Qui puoi selezionare una sorgente da utilizzare per cercare\n" "le differenze.
\n" "Puoi selezionare un file, un database delle traduzioni o\n" "il corrispondente msgstr.
\n" "Se scegli il database delle traduzioni, i messaggi con cui\n" "fare il confronto sono prelevati dal database delle traduzioni;\n" "per essere utile devi abilitare Aggiungi automaticamente le voci\n" "al database nella finestra di dialogo delle sue preferenze.
\n" "L'ultima opzione è utile per chi utilizza\n" "revisiona i file PO.
\n" "Puoi effettuare il confronto con i messaggi da un file scegliendo\n" "Strumenti->Confronto->Apri file per confronto nella finestra\n" "principale di KBabel.
Base folder for diff files\n" "
Here you can define a folder in which the files to\n" "diff with are stored. If the files are stored at the same\n" "place beneath this folder as the original files beneath\n" "their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" "file to diff with.
\n" "Note that this option has no effect if messages from\n" "the database are used for diffing.
Cartella base per i file di confronto\n" "
Qui è possibile definire una cartella in cui sono memorizzati\n" "i file da confrontare. Se i file sono posizionati nel medesimo posto\n" "in questa cartella come i file originali nella loro cartella base,\n" "KBabel può aprire automaticamente i file corretti\n" "per il confronto.
\n" "Nota che questa opzione non ha effetto se sono utilizzati per il\n" "confronto i messaggi dal database.
\n" "The wizard will help you to setup a new translation\n" "project for KBabel.\n" "
\n" "\n" "First of all, you need to choose the project name\n" "and the file, where the configuration should be stored.\n" "
\n" "\n" "You should also choose a language to translate into\n" "and also a type of the translation project.\n" "
" msgstr "" "Benvenuto alla procedura guidata del progetto!\n" "\n" "La procedura guidata ti aiuterà ad impostare un nuovo progetto\n" "di traduzione per KBabel.\n" "
\n" "\n" "Prima di tutto, devi scegliere il nome ed il file del progetto,\n" "dove memorizzare la configurazione.\n" "
\n" "\n" "Devi anche scegliere una lingua in cui tradurre\n" "e anche il tipo del progetto di traduzione.\n" "
" #: commonui/projectwizardwidget.ui:62 commonui/projectwizardwidget.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Configuration File Name
\n"
"The name of a file to store the configuration of the\n"
"project.
Nome del file della configurazione
\n"
"Il nome di un file dove memorizzare la configurazione\n"
"del progetto.
\n"
"Language
\n"
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
"standard.
\n"
"Lingua
\n"
"La lingua di destinazione del progetto, cioè la lingua\n"
"in cui tradurre. Dovrebbe seguire lo standard ISO 631\n"
"di denominazione delle lingue.
Project name
\n"
"The project name is an identification of a project for\n"
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
"
\n"
"
\n"
"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
"
Nome del progetto
\n"
"Il nome del progetto è un identificativo tuo del progetto.\n"
"È mostrato nella finestra di dialogo della configurazione del\n"
"progetto e nel titolo delle finestre aperte del progetto.
\n"
"
\n"
"
\n"
"Nota: il nome del progetto non può più essere modificato.<\n"
"
\n" "Project Type\n" "The project type allows to tune the settings for the\n" "particular type of the well-known translation projects.\n" "For example, it sets up the validation tools,\n" "an accelerator marker and formatting of the header.\n" "
\n" "Currently known types:\n" "
\n" "Tipo di progetto\n" "Il tipo di progetto permette di regolare le impostazioni per il tipo\n" "particolare tra i progetti di traduzione ben conosciuti.\n" "Per esempio, imposta gli strumenti di convalida, un marcatore\n" "per l'acceleratore e il formato dell'intestazione.\n" "
\n" "Tipi conosciuti al momento:\n" "
Translation Files
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one tree." "
File di traduzione
\n" "Inserisci le cartelle che contengono tutti i tuoi file PO e POT.\n" "I file e le cartelle in queste cartelle saranno fusi in un albero.
Automatically unset fuzzy status
\n" "If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status " "is automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).
Elimina automaticamente lo stato fuzzy
\n" "Se l'opzione è attivata e stai modificando una voce fuzzy, lo stato " "fuzzy\n" "è automaticamente rimosso (questo significa che la stringa , fuzzy\n" "è rimossa dai commenti della voce).
Use clever editing
\n" "Check this to make typing text more comfortable and let \n" "KBabel take care of some special characters that have to \n" "be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" "'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" "at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" "'\\\\n' at the end of the line.
\n" "Note that this is just a hint: it is still possible to \n" "generate syntactically incorrect text.
Utilizza modifica intelligente
\n" "Abilita questo per rendere la digitazione del testo più confortevole e \n" "lasciare che KBabel si prenda cura di alcuni caratteri speciali che devono \n" "essere quotati. Per esempio digitando '\\\"' apparirà '\\\\\\\"', premendo \n" "Invio verrà automaticamente aggiunto uno spazio bianco alla fine della \n" "riga, premendo Shift+Invio verrà aggiunto '\\\\n'\n" "alla fine della linea.
\n" "Nota che questo è giusto un aiuto ed è possibile\n" "generare testo sintatticamente non corretto.
Error recognition
\n" "Here you can set how to show that an error occurred. \n" "Beep on error beeps and Change text color on error\n" " changes the color of the translated text. If none is \n" "activated, you will still see a message in the statusbar.\n" "
Riconoscimento errore
\n" "Qui è possibile configurare come mostrare l'occorrenza di un errore.\n" "Segnalazione acustica in caso di errore suona e\n" "Cambia colore del testo in caso di errore cambia\n" "il colore del testo tradotto. Se nulla è attivato, vedrai\n" "lo stesso un messaggio nella barra di stato.
Status LEDs
\n" "Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have." "
LED di stato
\n" "Scegli qui dove lo stato dei LED sono visualizzati e quali colori hanno." "p>
Automatically start search
\n" "If this is activated, the search is automatically started \n" "whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" "choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" "
You can also start searching manually by choosing an entry in \n" "the popup menu that appears either when clicking \n" "Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" "in the toolbar pressed for a while.
Avvia automaticamente la ricerca
\n" "Se questa opzione è attivata, la ricerca viene avviata automaticamente\n" "ogni volta che passi ad una nuova voce nell'editor. Puoi scegliere dove\n" "cercare con l'apposita casella a scelta multipla Dizionario predefinito" "b>.\n" "
Puoi anche avviare la ricerca manualmente scegliendo\n" "una voce nel menu a comparsa che appare scegliendo\n" "Dizionari->Trova testo... o tendendo\n" "premuto per un attimo il pulsante dizionario nella barra degli strumenti." "p>
Default Dictionary
\n" "Choose here where to search as default. \n" "This setting is used when searching is started automatically \n" "or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" "You can configure the different dictionaries by selecting \n" "the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" "
Dizionario predefinito
\n" "Scegli qui dove cercare in maniera predefinita.\n" "Questa configurazione è utilizzata quando la ricerca è avviata " "automaticamente\n" "o quando viene premuto il pulsante dizionario nella barra degli strumenti." "p>\n" "
Puoi configurare dizionari differenti selezionando il dizionario " "desiderato\n" "da Impostazioni->Configura dizionario.\n" "
\n"
"Example: \n"
"Esempio: "
msgstr ""
" "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:632
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "Scandisci singolo file PO..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "Scandisci cartella..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:648
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "Scandisci cartella e sottocartelle..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:670
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:673
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "Scansione del file:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:678
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:681
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "Voci aggiunte:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:719
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:722
#, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "Avanzamento totale:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:727
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:730
#, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "Elaborazione del file:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:763
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:766
#, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "Caricamento del file:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:776
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:779
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:795
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:798
#, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "Stringhe ripetute"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:805
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:808
#, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "Chiavi buone"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:825
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:828
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to "
"be inserted in the good keys list. \n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list. \n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
" \n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
" \n"
"Puoi impostare il numero minimo di parole dell'interrogazione che una chiave "
"deve avere per essere inserita nella lista di chiavi buone. \n"
"Puoi anche impostare il numero minimo di parole della chiave che "
"l'interrogazione deve avere per inserire la chiave nella lista. \n"
"Questi due numeri sono percentuali del numero totale di parole. Se il "
"risultato di questa percentuale è meno di uno, verrà impostato a uno. \n"
"Infine, puoi impostare il numero massimo di voci nella lista."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:846
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:849
#, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr ""
"Numero minimo di parole della chiave presenti anche nell'interrogazione (%):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:871
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:904
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:874
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:907
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:885
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:888
#, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "Numero minimo di parole di ricerca nella chiave (%):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:918
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:921
#, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "Lunghezza massima della lista:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:942
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:945
#, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "Parole frequenti"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:959
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "Ignora parole più frequenti di:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:967
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:970
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "/10000"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:984
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:987
#, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "Le parole frequenti sono considerate come in ogni chiave"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:28
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:50
#, no-c-format
msgid "DB folder:"
msgstr "Cartella DB:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:63
#, no-c-format
msgid "Automatic update in kbabel"
msgstr "Aggiornamento automatico in kbabel"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:73
#, no-c-format
msgid "New Entries"
msgstr "Nuove voci"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:92
#, no-c-format
msgid "From kbabel"
msgstr "Da KBabel"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:126
#, no-c-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:137
#, no-c-format
msgid "Minimum score:"
msgstr "Punteggio minimo:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:176
#, no-c-format
msgid "Algorithms to Use"
msgstr "Algoritmo da usare"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:187
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:205
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:268
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:276
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:284
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:297
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:305
#, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Punteggio:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:213
#, no-c-format
msgid "Fuzzy sentence archive"
msgstr "Archivio frasi fuzzy"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:221
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr "Glossario"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:229
#, no-c-format
msgid "Exact "
msgstr "Esatto "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:252
#, no-c-format
msgid "Sentence by sentence"
msgstr "Frase per frase"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumerico"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:313
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr "Parola per parola"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:321
#, no-c-format
msgid "Dynamic dictionary"
msgstr "Dizionario dinamico"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Preferred number of results:"
msgstr "Numero preferito di risultati:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:356
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Risultato"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:367
#, no-c-format
msgid "Output Processing"
msgstr "Elaborazione risultato"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:395
#, no-c-format
msgid "First capital letter match"
msgstr "Controlla la prima lettera maiuscola"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:403
#, no-c-format
msgid "All capital letter match"
msgstr "Controlla tutte le lettere iniziali maiuscole"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:411
#, no-c-format
msgid "Accelerator symbol (&&)"
msgstr "Simbolo per l'acceleratore (&&)"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:419
#, no-c-format
msgid "Try to use same letter"
msgstr "Prova a usare la stessa lettera"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:429
#, no-c-format
msgid "Custom Rules"
msgstr "Regole personalizzate"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:440
#, no-c-format
msgid "Original string regexp:"
msgstr "Stringa originale regexp:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:451
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:462
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:527
#, no-c-format
msgid "Replace string:"
msgstr "Sostituisci stringa:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:545
#, no-c-format
msgid "Translated regexp(search):"
msgstr "Stringa tradotta regexp(cerca):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:583
#, no-c-format
msgid "Check language"
msgstr "Controlla lingua"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:599
#, no-c-format
msgid "Use current filters"
msgstr "Utilizza filtri correnti"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:615
#, no-c-format
msgid "Set date to today"
msgstr "Imposta la data a oggi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:624
#, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:651
#, no-c-format
msgid "Scan Now"
msgstr "Scandisci ora"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:684
#, no-c-format
msgid "Scan All"
msgstr "Scandisci tutto"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:701
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "DBSEPrefWidget"
msgstr "DBSEPrefWidget"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:635
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "Scandisci singolo file PO"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:643
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr "Scandisci cartella"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:651
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "Scandisci cartella e sottocartelle"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Modifica sorgenti"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr "Nome progetto:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr "Parole chiave del progetto:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "Informazioni generali"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "File singolo"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:177
#, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "Cartella singola"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "Cartella ricorsiva"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "Nome sorgente:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr "Imposta filtro..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:223
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr "Usa filtro"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "&Path to auxiliary file:"
msgstr "&Percorso del file ausiliario:"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Ignore fuzzy entries"
msgstr "&Ignora voci fuzzy"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated one "
"word substitution you may also find phrases like My name is Joe"
"em> or Your name is Andrea."
msgstr ""
"
\n"
"Se cerchi Il mio nome è Andrea e hai attivato la sostituzione "
"di una parola potresti anche trovare frasi come Il mio nome è "
"Mario o Il tuo nome è Andrea."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:399
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:402
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "Usa sostituzione di una parola"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:430
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:466
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:433
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:469
#, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "Numero massimo di parole nell'interrogazione:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:455
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:458
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "Usa sostituzione di due parole"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:488
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:506
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:509
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:516
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:519
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "Caratteri locali per le espressioni regolari:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:553
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:39
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:570
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:573
#, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "Cartella database:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:586
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:589
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "Aggiungi automaticamente le voci al database"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:592
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:595
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified "
"by someone (may be kbabel)"
msgstr ""
"Aggiungi automaticamente una voce nel database se una nuova traduzione è "
"notificata da qualcuno (potrebbe essere KBabel)"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:614
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:617
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "Autore aggiunto automaticamente:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:622
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:625
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"
\n" "I seguenti segnaposti saranno sostituiti nel percorso se disponibili:\n" "