# translation of tdevelop.po to Serbian
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich How many surrounding lines to include is decided by the value in the "
"context box."
msgstr ""
"Ako je uključeno, kada je miš iznad markera prikazivaće se oblačić koji sadrži "
"tekst u području koje ga okružuje. "
" Koliko okružujućih linija treba uključiti određuje se vrednošću u "
"kontekstnoj kutiji."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Prikaži &oblačiće kôda"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "&Linije konteksta:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Prikaži markiranu liniju kôda u panelu markera"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number."
" This can be made optional depending on the start of the line, typically used "
"for only showing lines containing a comment."
msgstr ""
"Ovo određuje da li panel markera treba da prikazuje sadržaj markirane linije "
"kao dodatak na broj linije."
" Ovo može biti učinjeno opcionim u zavisnosti od početka linije, tipično za "
"prikazivanje samo linija koje sadrže komentar."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nikad"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "&Samo linije koje počinju sledećim znakovnim nizom:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&Uvek"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "Uvek prikaži markiranu liniju kao priključak broju linije"
#. i18n: file ./parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Version control system to use for this project:"
msgstr "Sistem kontrole verzija za ovaj projekat:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
msgstr "Boje za vizuelni odziv VCS-a"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
msgstr "Boje koje treba koristiti za odziv kontrole verzija"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "&Updated:"
msgstr "&Ažurirano:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "&Modified:"
msgstr "&Izmenjeno:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Co&nflict:"
msgstr "&Sukob:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103
#: rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid "&Added:"
msgstr "&Dodato:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "&Sticky:"
msgstr "&Lepljivo:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141
#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "&Needs checkout:"
msgstr "Zahteva do&vlačenje:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160
#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "&Needs patch:"
msgstr "Zahteva &zakrpu:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "&Nepoznato:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "&Default:"
msgstr "&Podrazumevano:"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "File Group View"
msgstr "Prikaz grupe fajlova"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38
#: rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
msgstr "&Grupe u prikazu fajlova i njima odgovarajuće šeme:"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47
#: rc.cpp:576 rc.cpp:2006
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Šema"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Dodaj grupu..."
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Uredi grupu..."
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "De&lete Group"
msgstr "&Obriši grupu"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 153
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 rc.cpp:591 rc.cpp:1372
#: rc.cpp:1730 rc.cpp:2868 rc.cpp:2940 rc.cpp:2991 rc.cpp:6469 rc.cpp:8206
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomeri na&gore"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 161
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 rc.cpp:594 rc.cpp:1375
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:2871 rc.cpp:2943 rc.cpp:2994 rc.cpp:6472 rc.cpp:8203
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomeri na&dole"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:600 rc.cpp:3280
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "Ime klase:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "Bazna klasa:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66
#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "Implementacioni fajl:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "Zaglavni fajl:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "Klase:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 rc.cpp:615 rc.cpp:6191 rc.cpp:6209
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Uvezi postojeći projekat"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 27
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
#: rc.cpp:621 rc.cpp:8028
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Direktorijum:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "Dobavi &modul"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "&Dobavi sa:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "&Ime projekta:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "&Tip projekta:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-adresa:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246
#: rc.cpp:645 rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
"Ako u direktorijumu postoji fajl\n"
"AUTHOR, i sadrži e-adrese oblika\n"
"XXXX <.....>, tada će XXXX biti\n"
"ime autora, a sve između <....>\n"
"je njegova e-adresa."
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "Generiši infrastrukturu sistema izgradnje"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16
#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "VCS obrazac"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40
#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "Sistem kontrole &verzija:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Napravi novi projekat"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:674
#: rc.cpp:4642
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38
#: rc.cpp:677
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "&Svi projekti"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "&Prikaži sve projektne šablone"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "&Omiljeni"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "&Ime programa:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204
#: rc.cpp:692 rc.cpp:1366 rc.cpp:1400 rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Lokacija:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Konačna lokacija:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "TextLabel4"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321
#: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Opcije projekta"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340
#: rc.cpp:704
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 359
#: rc.cpp:707 rc.cpp:6215
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 370
#: rc.cpp:710 rc.cpp:6218
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-adresa:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 381
#: rc.cpp:713 rc.cpp:6221
#, no-c-format
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "Licenca:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Posebna"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501
#: rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Posebne opcije"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24
#: rc.cpp:728
#, no-c-format
msgid "Artistic Style Configuration"
msgstr "Podešavanje umetničkog stila"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47
#: rc.cpp:731 rc.cpp:3024
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Opšte"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78
#: rc.cpp:734
#, no-c-format
msgid "&Style"
msgstr "&Stil"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "&User defined"
msgstr "&Korisnički definisan"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98
#: rc.cpp:740
#, no-c-format
msgid "Select options from other tabs."
msgstr "Izaberite opcije iz drugih jezičaka"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "&ANSI"
msgstr "&ANSI"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118
#: rc.cpp:746
#, no-c-format
msgid ""
"ANSI style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Stil formatiranja i uvlačenja po ANSI-ju.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126
#: rc.cpp:755
#, no-c-format
msgid "&Kernighan && Ritchie"
msgstr "&Kernigan i Riči"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid ""
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
"Brackets Attach\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent Namespaces=false\n"
msgstr ""
"Stil formatiranja i uvlačenja po Kerniganu i Ričiju.\n"
"Brackets Attach\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent Namespaces=false\n"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Linu&x"
msgstr "Linu&x"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid ""
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
"command-block brackets).\n"
"Brackets Linux\n"
"Use 8 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Režim Linux-a (8 razmaka po uvlačenju, prelom pre zagrada za blok definicije, "
"ali bez preloma za zagrade pre naredbi).\n"
"Brackets Linux\n"
"Use 8 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166
#: rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "G&NU"
msgstr "G&NU"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid ""
"GNU style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 2 spaces\n"
"Indent Block=true\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"GNU stil formatiranja i uvlačenja.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 2 spaces\n"
"Indent Block=true\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187
#: rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "&JAVA"
msgstr "&JAVA"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198
#: rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid ""
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
"Java Style\n"
"Use 4 spaces\n"
"Brackets Attach\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Switch=false"
msgstr ""
"Java-in režim, sa standardnim Java-inim stilom formatiranja i uvlačenja.\n"
"Java Style\n"
"Use 4 spaces\n"
"Brackets Attach\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Switch=false"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Use Global &Options"
msgstr "Koristi &globalne opcije"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213
#: rc.cpp:806
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the global defaults. See the menu:\n"
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
msgstr ""
"Koristi globalno podrazumevano. Vidite meni:\n"
"Podešavanja/Podesi KDevelop/Formatiranje."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231
#: rc.cpp:810
#, no-c-format
msgid "Files to format"
msgstr "Fajlovi za formatiranje"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259
#: rc.cpp:813
#, no-c-format
msgid ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
msgstr ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268
#: rc.cpp:825 rc.cpp:831
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set the extensions of files that the\n"
"formatter will try to reformat. Use a\n"
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
"Can use * on its own for any file."
msgstr ""
"Postavite nastavke fajlova koje će\n"
"formater pokušati da formatira. Koristite\n"
"razmak za razdvajanje stavki, npr. *.cpp *.hpp\n"
"Može se upotrebiti čisto * za bilo koji fajl."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286
#: rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "Tab && Bra&ckets"
msgstr "Tabulator i &zagrade"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303
#: rc.cpp:840
#, no-c-format
msgid "&Filling"
msgstr "&Popunjavanje"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317
#: rc.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Fill empt&y lines"
msgstr "Popuni &prazne linije"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320
#: rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
msgstr "Popuni prazne linije razmakom prema prethodnim linijama"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336
#: rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "U&se tabs"
msgstr "Koristi &tabulatore"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356
#: rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Number of spaces to use per indent."
msgstr "Broj razmaka po nivou uvlačenja."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367
#: rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Con&vert tabs"
msgstr "&Pretvori tabulatore"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370
#: rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "Convert tabs to spaces."
msgstr "Pretvori tabulatore u razmake."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398
#: rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "&Use spaces:"
msgstr "Koristi &razmake:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416
#: rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid ""
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
msgstr ""
"Broj razmaka koji će biti pretvoreni u jedan tabulator.\n"
"Broj razmaka po tabulatoru kontroliše uređivač."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid "F&orce tabs"
msgstr "&Forsiraj tabulatore"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430
#: rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
msgstr ""
"Forsiraj tabulatore u područjima gde bi Astyle radije upotrebio razmake."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid "Brackets"
msgstr "Zagrade"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487
#: rc.cpp:877
#, no-c-format
msgid "&No Change"
msgstr "&Bez izmena"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493
#: rc.cpp:880
#, no-c-format
msgid "The brackets will not be changed."
msgstr "Zagrade neće biti izmenjene."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501
#: rc.cpp:883
#, no-c-format
msgid "&Break"
msgstr "&Prelom"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507
#: rc.cpp:886
#, no-c-format
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
msgstr "Prelomi liniju pre zagrade za blok koda (tj. u stilu ANSI C/C++)."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515
#: rc.cpp:889
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Pripoji"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519
#: rc.cpp:892
#, no-c-format
msgid ""
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
msgstr ""
"Pripoji zagrade liniji pre bloka koda (tj. u stilu Java-e/K&R).\n"
"Pogledajte takođe i Formatiranje/Blokovi/Prelom if-else"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Linu&x style"
msgstr "U &stilu Linux-a"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets from class/function declarations, \n"
"but attach brackets to pre-block command statements."
msgstr ""
"Prelomi pre zagrade kod deklaracija klasa i funkcija,\n"
"ali ih pripoji kod uvoda u blokove."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544
#: rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Brea&k closing headers"
msgstr "&Prelomi zatvarajuća zaglavlja"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548
#: rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
"from their immediately preceding closing brackets."
msgstr ""
"Prelomi zagrade pre zatvaranja zaglavlja (npr. else, catch, ...)\n"
"od njima neposredno prethodećim zatvarajućim zagradama."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560
#: rc.cpp:910
#, no-c-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Uvlačenje"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577
#: rc.cpp:913
#, no-c-format
msgid "Contin&uation"
msgstr "&Nastavljanje"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592
#: rc.cpp:916 rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
"relative to the previous line."
msgstr ""
"Uvuci najveći broj razmaka u nastavljenoj naredbi,\n"
"relativno prema prethodnoj liniji."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600
#: rc.cpp:920
#, no-c-format
msgid "Maximum in statement:"
msgstr "Najviše u naredbi:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "Minimum in conditional:"
msgstr "Najmanje u uslovu:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616
#: rc.cpp:930 rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
"belonging to a conditional header."
msgstr ""
"Uvuci najmanji broj razmaka u nastavljenom uslovu\n"
"koji pripada uslovnom zaglavlju."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624
#: rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid "Twice current"
msgstr "Dvaput trenutno"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Indented &Entities"
msgstr "Uvučeni &entiteti"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "&Switches"
msgstr "&Prekidači"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
"headers are indented in relation to the switch block."
msgstr ""
"Uvlači blokove prekidača (switch), tako da se unutrašnja „case XXX:“\n"
"uvuku u odnosu na zaglavlje bloka."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673
#: rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "&Case statements"
msgstr "&Naredbe slučaja"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677
#: rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid ""
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
msgstr ""
"Uvlači blokove slučajeva u zaglavljima „case XXX:“.\n"
"Naredbe „case“ koje nisu zatvorene u blokove ne uvlače se."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid "Cla&sses"
msgstr "&Klase"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
"relation to the class block."
msgstr ""
"Uvlači blokove klasa, tako da se unutrašnja zaglavlja\n"
"„public:“, „protected:“ i „private:“ uvlače u odnosu\n"
"na blok klase."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698
#: rc.cpp:966
#, no-c-format
msgid "&Brackets"
msgstr "&Zagrade"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701
#: rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
msgstr "Uvećaj uvlačenje za blokovske zagrade „{“ u „}“."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709
#: rc.cpp:972
#, no-c-format
msgid "&Namespaces"
msgstr "&Imenski prostori"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712
#: rc.cpp:975
#, no-c-format
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
msgstr "Uvlači sadržaj imensko-prostornih blokova."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720
#: rc.cpp:978
#, no-c-format
msgid "L&abels"
msgstr "&Etikete"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728
#: rc.cpp:981
#, no-c-format
msgid ""
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
"the current indentation level, rather than being\n"
"flushed completely to the left (which is the default)."
msgstr ""
"Uvlači etikete tako da se im je nivo uvlačenja za jedan\n"
"manji od nivoa tekućeg bloka, pre nego da se ravnaju\n"
"skroz levo (što je podrazumevano)."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Bloc&ks"
msgstr "&Blokovi"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
msgstr "Uvećaj uvlačenje celim blokovima (uključujući i zagrade)."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "#Prepr&ocessors"
msgstr "#Prepro&cesorske"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid "Indent multi-line #define statements."
msgstr "Uvlači višelinijske naredbe #define."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "For&matting"
msgstr "&Formatiranje"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "Blocks"
msgstr "Blokovi"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793
#: rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "&Break blocks"
msgstr "&Prelamaj blokove"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805
#: rc.cpp:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Ubaci prazne linije oko nepovezanih blokova, etiketa, klasa, itd.\n"
"Ovo ima nekih nedostataka:\n"
"\n"
"1. Ako naredba NIJE deo bloka, sve \n"
"potonje naredbe biće dvostruko razmaknute. \n"
"Naredbe obuhvaćenje blokovima se ispravno \n"
"formatiraju.\n"
"\n"
"2. Komentari bivaju razdvojeni od blokova.\n"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813
#: rc.cpp:1019
#, no-c-format
msgid "Break bl&ocks all"
msgstr "Prelamaj blokove &sasvim"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid ""
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Kao prelamanje blokova, osim što se prazne linije \n"
"umeću i oko zatvarajućih zaglavlja (npr. else, catch...)\n"
"\n"
"Poznati nedostaci:\n"
"\n"
"1. Ako naredba NIJE deo bloka, sve \n"
"potonje naredbe biće dvostruko razmaknute. \n"
"Naredbe obuhvaćenje blokovima se ispravno \n"
"formatiraju.\n"
"\n"
"2. Komentari bivaju razdvojeni od blokova.\n"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835
#: rc.cpp:1036
#, no-c-format
msgid "Break i&f-else"
msgstr "Prelamaj &if-else"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838
#: rc.cpp:1039
#, no-c-format
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
msgstr "Prelomi naredbe „else if()“ u dve različite linije."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854
#: rc.cpp:1042
#, no-c-format
msgid "Padding"
msgstr "Popunjavanje"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865
#: rc.cpp:1045
#, no-c-format
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
msgstr "Dodaj razmake &unutar zagrada"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868
#: rc.cpp:1048
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
msgstr "Umeće jedan razmak oko zagrada samo u unutrašnjosti."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876
#: rc.cpp:1051
#, no-c-format
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
msgstr "Dodaj razmake okolo &zagrada"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879
#: rc.cpp:1054
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
msgstr "Umeće jedan razmak oko zagrada samo na spoljašnjoj strani."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887
#: rc.cpp:1057
#, no-c-format
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
msgstr "Uklanjaj &nepotrebne razmake oko zagrada"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890
#: rc.cpp:1060
#, no-c-format
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
msgstr "Uklanja nepotrebne popune razmacima oko zagrada."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898
#: rc.cpp:1063
#, no-c-format
msgid "&Add spaces around operators"
msgstr "Dodaj razmake oko oper&atora"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903
#: rc.cpp:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Insert space padding around operators.\n"
"Once padded, operators stay padded.\n"
"There is no unpad operator option."
msgstr ""
"Umeće razmake oko operatora.\n"
"Jednom razmaknuti, operatori takvi ostaju.\n"
"Ne postoji opcija da se ponovo primaknu."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919
#: rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "One Liners"
msgstr "U jednoj liniji"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930
#: rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "&Keep one-line statements"
msgstr "Zadrži jednolinijske &naredbe"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934
#: rc.cpp:1077
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
"multiple single-statement lines."
msgstr ""
"Ne prelamaj linije koje sadrže više naredbi u\n"
"više linija sa po jednom naredbom."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942
#: rc.cpp:1081
#, no-c-format
msgid "Keep o&ne-line blocks"
msgstr "Zadrži jednolinijske &blokove"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945
#: rc.cpp:1084
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
msgstr "Ne prelamaj blokove koji su potpuno u jednoj liniji."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966
#: rc.cpp:1087
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Primer"
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/tools/tools_part.cpp:51 rc.cpp:1090
#, no-c-format
msgid "External Tools"
msgstr "Spoljašnji alati"
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 37
#: rc.cpp:1093
#, no-c-format
msgid "&Tools Menu"
msgstr "Meni sa ala&tima"
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 81
#: rc.cpp:1096 rc.cpp:1105 rc.cpp:1114 rc.cpp:1466 rc.cpp:1679 rc.cpp:1880
#: rc.cpp:2874 rc.cpp:2949 rc.cpp:2979 rc.cpp:6035 rc.cpp:6980
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 141
#: rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid "&File Context Menu"
msgstr "Kontekstni meni &fajla"
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 245
#: rc.cpp:1111
#, no-c-format
msgid "&Directory Context Menu"
msgstr "Kontekstni meni &direktorijuma"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16
#: rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Dodaj alat"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27
#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1598
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametri:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38
#: rc.cpp:1126
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "Uh&vati izlaz"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41
#: rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Ako je ovo popunjeno, izlaz programa će biti prikazan u prikazu izlaza, u "
"suprotnom će sav izlaz biti ignorisan."
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1601
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "I&zvršni fajl:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74
#: rc.cpp:1135
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "Tekst &menija:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94
#: rc.cpp:1138
#, no-c-format
msgid ""
" The following placeholders can be used: \n"
"%D - The project directory"
" If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed. Sledeći mestodržači mogu biti korišćeni: \n"
"%D - Direktorijum projekta"
" Ako bilo koji od korišćenih mestodržača ne može biti određen (na primer\n"
"ako koristite %T ali nema trenutnog izbora), alat neće biti\n"
"izvršen. The identifier will populate and display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Upišite identifikator koji želite da potražite. "
" Identifikator će ispunjavati i prikazivati smanjujuću listu dok kucate."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:1928
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Pogodaka:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:1931
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:1934
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Regeneriši"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:1937
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database."
" This will take some time on a large project."
msgstr ""
"Pritisnite da biste regenerisali CTAGS bazu podataka."
" Ovo može potrajati u velikom projektu."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:1940
#, no-c-format
msgid "Test Regular Expression"
msgstr "Isprobaj regularni izraz"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30
#: rc.cpp:1943
#, no-c-format
msgid "&Regular expression:"
msgstr "&Regularni izraz:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41
#: rc.cpp:1946
#, no-c-format
msgid "&Test string:"
msgstr "Znakovni niz za &probu:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52
#: rc.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
msgstr "Unesite znakovni niz koji će biti poklapan sa regularnim izrazom"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87
#: rc.cpp:1952
#, no-c-format
msgid "&Insert Quoted"
msgstr "&Ubaci pod navodnicima"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93
#: rc.cpp:1955
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
"Escapes any special characters like backslash."
msgstr ""
"Regularni izraz se ubacuje u trenutno otvoreni izvorni fajl. Izbegavaju se svi "
"specijalni znaci, kao što je obrnuto kroz (\\)."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124
#: rc.cpp:1961
#, no-c-format
msgid "Closes the dialog"
msgstr "Zatvara se dijalog"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134
#: rc.cpp:1964
#, no-c-format
msgid ""
"enter a regular expression, for example KD.*"
", which matches all strings beginning with \"KD\""
msgstr ""
"unesite regularni izraz, npr. KD.*, koji poklapa sve znakovne nizove "
"koji počinju sa „KD“"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150
#: rc.cpp:1967
#, no-c-format
msgid "Regular Expression T&ype"
msgstr "&Tip regularnog izraza"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161
#: rc.cpp:1970
#, no-c-format
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
msgstr "&Osnovna POSIX sintaksa (kao kod grep-a)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167
#: rc.cpp:1973 rc.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
msgstr "Opis ove sintakse možete naći u pomoćnim stranicama grep-a"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175
#: rc.cpp:1976
#, no-c-format
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
msgstr "&Proširena POSIX sintaksa (kao kod egrep-a)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186
#: rc.cpp:1982
#, no-c-format
msgid "&QRegExp syntax"
msgstr "&Sintaksa QRegExp-a"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189
#: rc.cpp:1985
#, no-c-format
msgid ""
"A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp "
"class"
msgstr "Opis ove sintakse možete naći u dokumentaciji klase QRegExp"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197
#: rc.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
msgstr "Sintaksa QRegExp-a (&minimalna)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200
#: rc.cpp:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation "
"for more details."
msgstr ""
"Ne-pohlepno poklapanje QRegExp-a. Pročitajte dokumentaciju za "
"QRegExp::setMinimal ako želite više detalja."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208
#: rc.cpp:1994
#, no-c-format
msgid "&KRegExp syntax"
msgstr "Sin&taksa KRegExp-a"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211
#: rc.cpp:1997
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
msgstr "Opis ove sintakse može se naći u dokumentaciji TDE-ovog API-ja"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240
#: rc.cpp:2003
#, no-c-format
msgid "Matched subgroups:"
msgstr "Poklopljene podgrupe:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:2009 rc.cpp:2217
#: rc.cpp:2229 rc.cpp:2451 rc.cpp:3189 rc.cpp:3709
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284
#: rc.cpp:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
"groups are matched."
msgstr ""
"Prikazuje se koje su grupe poklopljene. Pogledajte odgovarajuću dokumentaciju "
"da biste saznali kako se grupe poklapaju."
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16
#: rc.cpp:2015
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "Postavke izlaznog filtera"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94
#: rc.cpp:2024
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111
#: rc.cpp:2027
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr "Prikaži samo linije koje poklapaju:"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 127
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:2030 rc.cpp:2042
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Osetljivo n&a mala/velika slova"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135
#: rc.cpp:2033
#, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "Regu&larni izraz"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30
#: rc.cpp:2036
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "Zamena znakovnih nizova na nivou projekta"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80
#: rc.cpp:2045
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "Svi &znakovni podnizovi"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91
#: rc.cpp:2048
#, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "Samo &cele reči"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107
#: rc.cpp:2051
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "Regu&larni izraz:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110
#: rc.cpp:2054
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr "Koristi reg.iz. da bi naveo cilj"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121
#: rc.cpp:2057
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Uredi"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124
#: rc.cpp:2060
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr "Otvara se uređivač reg. izraza. Ovo može samo ako je instaliran."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139
#: rc.cpp:2063
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "Ovde unesite reg.iz."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149
#: rc.cpp:2066
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "Ciljni fajlovi u projektu"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160
#: rc.cpp:2069
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "Svi faj&lovi"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166
#: rc.cpp:2072
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "Svi fajlovi u projektu će biti razmatrani."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174
#: rc.cpp:2075
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "Samo &otvoreni fajlovi"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177
#: rc.cpp:2078
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "Samo otvoreni projektni fajlovi će biti razmatrani."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185
#: rc.cpp:2081
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "Fajlovi u &putanji:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188
#: rc.cpp:2084
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr ""
"Biće razmatrani samo projektni fajlovi u ovom direktorijumu i njegovim "
"poddirektorijumima."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219
#: rc.cpp:2087
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "Izraz je neispravan."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244
#: rc.cpp:2090
#, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "&Nađi"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250
#: rc.cpp:2093
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "Počni da tražiš moguće ciljeve za zamenu."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268
#: rc.cpp:2099
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "Znakovni nizovi"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279
#: rc.cpp:2102
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "&Tekst koji treba naći:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290
#: rc.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "Ciljni znakovni niz"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298
#: rc.cpp:2108
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "Tekst za za&menu:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309
#: rc.cpp:2111
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "Znakovni niz zamene"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:2114
#, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skriptovanje"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:2117
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr "Potraži skripte u posebnim direktorijumima"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:2120
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE These are directories to search in that are found in your TDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
"NAPOMENA Ovo su direktorijumi za pretragu koji se nalaze među resursnim "
"direktorijumima TDE-a. Tako da ako dodate „kate/scripts“ u listu, KScript će "
"tražiti skripte u „$TDEDIRS/data/kate/scripts“. Ovo će vam omogućiti da "
"dohvatite skripte kako u vašem domaćem direktorijumi, tako i širom sistema."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24
#: rc.cpp:2123
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "&Ugrađeni uređivač"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41
#: rc.cpp:2126
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"Napomena: Promena poželjnog uređivača neće uticati na\n"
"već otvorene fajlove."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51
#: rc.cpp:2130
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "Pri spoljašnjim izmenama"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57
#: rc.cpp:2133
#, no-c-format
msgid ""
" Action to take when an open file is changed on disk Do nothing - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed "
"and offer the user to reload the file Automatically reload - Any files that are not modified in memory are "
"reloaded, and an alert is shown for any conflicts Akcija koju treba preduzeti kada se otvoreni fajl izmeni na disku Ne radi ništa — Fajl će biti označen kao promenjen spolja i korisnik "
"će biti upitan da potvrdi svaki pokušaj da se prebriše Obavesti korisnika — Dijalog će obavestiti korisnika da je fajl "
"izmenjen i ponuditi mu da ponovo učita fajl Automatski ponovo učitaj — Svi fajlovi koji nisu izmenjeni u memoriji "
"učitavaju se ponovo, a prikazuje se obaveštenje ako ima nekih sukoba Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under "
"the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file "
"LICENSE that came with this software distribution. Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of "
"the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL "
"that came with this software distribution. The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE "
"WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Vlasnici licence komercijalnog izdanja Qt-a: Ovaj program vam je licenciran "
"pod uslovima Komercijalnog Qt licencnog ugovora. Za detalje, pogledajte fajl "
"LICENSE koji dolazi sa ovom softverskom distribucijom. Korisnici besplatnog izdanja Qt-a: Ovaj program vam je licenciran pod "
"uslovima GNU Opšte javne licence, verzija 2. Za detalje, pogledajte fajl "
"LICENSE.GPL koji je došao u ovoj distribuciji. Program je dat KAKAV JESTE, BEZ GARANCIJA BILO KOJE VRSTE, UKLJUČUJUĆI "
"GARANCIJE ZA DIZAJN, KOMERCIJALNOST I UPOTREBLJIVOST ZA ODREĐENU NAMENU. Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Izaberite šablon za novi obrazac i kliknite na dugme U redu "
"da biste ga napravili. Add or delete custom widgets from Qt Designer"
"'s database, and edit the properties of existing widgets. Dodaj ili obriši posebne kontrole iz baze podataka Qt Designer-a"
", i uredi svojstva postojećih kontrola. New custom widgets have a default name and header file, which must both be "
"changed to appropriate values. Nove posebne kontrole imaju podrazumevano ime i zaglavni fajl, koji moraju "
"biti promenjeni na odgovarajuće vrednosti. You can only delete widgets that are not used in any open form. Možete obrisati samo kontrole koje se ne koriste u otvorenim obrascima. Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these "
"custom widgets can be used in the Qt Designer. Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, "
"you should consider using the tqtcreatecw tool which is in "
"$TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create "
"custom widget description files for your custom widgets without the need to "
"type in all the information manually. For more information about the README "
"file in the tqtcreatecw directory Učitava fajl koji sadrži opise posebnih kontrola, tako da one mogu da se "
"koriste u Qt Designer-u. Pošto je upisivati sve informacije za posebne kontrole puno posla, "
"razmislite o upotrebi alata tqtcreatecw, koji se nalazi u "
"$TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Upotrebom naredbe tqtcreatecw možete "
"napraviti fajlove sa opisom za vaše posebne kontrole bez potrebe da upisujete "
"sve informacije ručno. Za više informacija pogledajte fajl README u "
"direktorijumu naredbe tqtcreatecw Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can "
"then be used to import the custom widgets elsewhere."
msgstr ""
"Snimi opise"
" Snima sve opise prikazanih posebnih kontrola u fajl koji se onda može "
"koristiti za uvoženje posebnih kontrola drugde."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204
#: rc.cpp:4287
#, no-c-format
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
msgstr "Izmeni svojstva izabrane posebne kontrole."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211
#: rc.cpp:4290
#, no-c-format
msgid "De&finition"
msgstr "&Definicija"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 259
#: rc.cpp:4296 rc.cpp:5436 rc.cpp:5493 rc.cpp:5577 rc.cpp:5676 rc.cpp:5814
#: rc.cpp:5886
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Izaberite piksmapu"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262
#: rc.cpp:4299
#, no-c-format
msgid ""
"Select a pixmap file."
" The pixmap will be used to represent the widget in forms. Pixmap će se koristiti za predstavljanje kontrole u obrascima."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286
#: rc.cpp:4302
#, no-c-format
msgid "Enter filename"
msgstr "Unesite ime fajla"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289
#: rc.cpp:4305
#, no-c-format
msgid ""
"Change the header file's name for the selected custom widget."
" The header file will be included by forms using the widget. Zaglavni fajl koji će uključivati obrasci koji koriste kontrolu. Global include files will be included using <>-brackets, while local "
"files will included using quotation marks. Globalni zaglavni fajlovi biće uključivani upotrebom znakova <>, dok "
"će lokalni biti uključivani navodnicima. A class of that name must be defined in the header file. Ime klase koje mora biti definisano u zaglavnom fajlu. The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint "
"of -1/-1 if no size is recommended. Ovim se navodi koja je preporučena veličina za kontrolu. Unesite -1/-1 ako "
"nema takve veličine. Container Widget If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
"this checkbox. Kontejnerska kontrola Ako ova posebna kontrola može da sadrži druge kontrole (decu), uključite "
"ovo. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. Treba dati listu argumenata u imenu signala, i ime mora biti jedinstveno. All connections using this signal will also be deleted. Sve veze koje koriste ovaj signal će takođe biti obrisane. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. Treba dati listu argumenata u imenu signala, i ime mora biti jedinstveno. You can only connect to the widget's public Q_SLOTS. Možete vezivati samo za javne slotove kontrole. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. Treba dati listu argumenata u imenu signala, i ime mora biti jedinstveno. All connections using this slot will also be deleted. Sve veze koje koriste ovaj slot takođe će biti obrisane. The properties must be implemented in the class using Qt's property "
"system. Svojstva moraju biti implementirana u klasi upotrebom Qt sistema "
"svojstava. The property must be implemented in the class using Qt's property system. You can use integer types to support enumeration properties in the property "
"editor. Svojstvo mora biti implementirano u klasi upotrebom Qt sistema svojstava. Možete koristiti celobrojne tipove za podršku enumeracionih svojstava u "
"uređivaču svojstava. The properties of the custom widget can be changed in the property "
"editor. Svojstva posebne kontrole mogu se izmeniti u uređivaču svojstava. The properties must be implemented in the class using Qt's property "
"system. Svojstva moraju biti implementirana u klasi upotrebom Qt sistema "
"svojstava. Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed. Izmenite podešavanja Qt Designer-a. Uvek postoji jedan jezičak sa opštim "
"podešavanjima. Može biti i dodatnih jezičaka, u zavisnosti od toga koji su "
"priključci instalirani. When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution. Kada je uključeno Uklapaj uz mrežu, kontrole se uklapaju uz mrežu "
"koristeći X/Y rezoluciju. When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution. Kada je uključeno Prikaži mrežu, na svim obrascima prikazuje se mreža "
"sa datom X/Y rezolucijom. Change settings for the form. Settings like Comment and Author "
"are for your own use and are not required. Izmenite postavke za obrazac. Postavke kao Komentar i Autor "
"su za vašu ličnu upotrebu i nisu neophodne. Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this "
"are not shared between forms. We recommend using Project image files instead."
msgstr ""
"Snimaj u liniji"
" Snima piksmape kao binarne podatke u .ui fajlovima. Ovake snimljene piksmapa "
"ne dele se među obrascima. Preporučujemo da umesto ovoga koristite projektne "
"fajlove slika."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98
#: rc.cpp:4804
#, no-c-format
msgid "Project &image file"
msgstr "Projektni fajl &slike:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101
#: rc.cpp:4807
#, no-c-format
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
msgstr "Koristi projektni fajl slike za piksmape"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105
#: rc.cpp:4810
#, no-c-format
msgid ""
"Use the Project's Image file for pixmaps\n"
" Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms. Svaki projekat može imati zbirku piksmapa. Ako koristite projekat, "
"preporučujemo da koristite ovu opciju pošto se tako slike dele i to je najbrži "
"i najefikasniji način za upotrebu piksmapa u vašim obrascima. Specify the function which should be used for loading a pixmap in the "
"generated code. Only enter the function's name, without parentheses."
msgstr ""
"Navedite funkciju-učitavač piksmapa"
" Navedite funkciju koja će se koristiti za učitavanje piksmapa u generisanom "
"kôdu. Unesite samo ime funkcije, bez zagrada."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127
#: rc.cpp:4820
#, no-c-format
msgid "Use &function:"
msgstr "Koristi &funkciju:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130
#: rc.cpp:4823
#, no-c-format
msgid "Use the given function for pixmaps"
msgstr "Koristi datu funkciju za piksmape"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133
#: rc.cpp:4826
#, no-c-format
msgid ""
"Use a given function for pixmaps"
" If you choose this option you must define a function in the line edit at the "
"right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When "
"choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the "
"arguments which will be passed to the function in the generated code."
" This approach makes it possible to use your own icon-loader function for "
"loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you "
"use your own function."
msgstr ""
"Koristi datu funkciju za piksmape"
" Ako uključite ovu opciju, morate u liniji desno definisati funkciju koja će "
"biti korišćena za učitavanje piksmapa u generisanom kôdu. Kada birate piksmapu "
"u Qt Designer-u bićete upitani za argumente koji će biti prosleđeni "
"funkciji u generisanom kôdu."
" Ovakav pristup omogućava da koristite sopstvenu funkciju-učitavač ikona za "
"učitavanje piksmapa. Qt Designer ne može da prikaže pregled tačne slike "
"ako koristite sopstvenu funkciju."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166
#: rc.cpp:4832
#, no-c-format
msgid "Change class name"
msgstr "Izmeni ime klase"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169
#: rc.cpp:4835
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class that will be created."
" classname.h and classname.cpp will be generated as C++ "
"output when it is compiled by uic. imeklase.h i imeklase.cpp biće generisani kao C++ izlaz "
"kada se prevodi naredbom uic. If you choose this option you must define functions in the line edit below "
"which will be used in the generated code for getting the margin and spacing "
"value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you "
"use your own function. Instead, the default values will be used for preview."
msgstr ""
"Koristi datu funkciju za marginu i/ili razmak"
" Ako izaberete ovu opciju, morate u liniji ispod definisati funkcije koje će "
"se koristiti u generisanom kôdu za dobavljanje vrednosti margine i razmaka. "
"Qt Designer ne može da prikaže pregled margine ili razmaka ako koristite "
"sopstvenu funkciju. Umesto toga, u pregledu će koristiti podrazumevane "
"vrednosti."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322
#: rc.cpp:4871
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Podrazumevana &margina:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336
#: rc.cpp:4874
#, no-c-format
msgid "S&pacing:"
msgstr "&Razmak:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358
#: rc.cpp:4877
#, no-c-format
msgid "Ma&rgin:"
msgstr "M&argina:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383
#: rc.cpp:4880
#, no-c-format
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr "Navedite funkciju za razmak (samo ime funkcije, bez zagrada)."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386
#: rc.cpp:4883
#, no-c-format
msgid ""
"Specify spacing function"
" Specify the function which should be used for getting the spacing in the "
"generated code. Only enter the function's name, without parentheses."
msgstr ""
"Navedite funkciju za razmak"
" Navedite funkciju koja će se koristiti za dobavljanje razmaka u generisanom "
"kôdu. Unesite samo ime funkcije, bez zagrada."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405
#: rc.cpp:4886
#, no-c-format
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr "Navedite funkciju za marginu (samo ime funkcije, bez zagrada)."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408
#: rc.cpp:4889
#, no-c-format
msgid ""
"Specify margin function"
" Specify the function which should be used for getting the margin in the "
"generated code. Only enter the function's name, without parentheses."
msgstr ""
"Navedite funkciju za marginu"
" Navedite funkciju koja će se koristiti za dobavljanje margine u generisanom "
"kôdu. Unesite samo ime funkcije, bez zagrada."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 41
#: rc.cpp:4907
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connections"
msgstr "Uredi veze baze podataka"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 61
#: rc.cpp:4910
#, no-c-format
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nova veza"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 74
#: rc.cpp:4913
#, no-c-format
msgid "&Delete Connection"
msgstr "&Obriši vezu"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 157
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 rc.cpp:4925
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 227
#: rc.cpp:4928
#, no-c-format
msgid "Connec&t"
msgstr "&Poveži"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41
#: rc.cpp:4931
#, no-c-format
msgid "Find Text"
msgstr "Nađi tekst"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72
#: rc.cpp:4934
#, no-c-format
msgid "F&ind:"
msgstr "N&ađi:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132
#: rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Nađi"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 153
#: rc.cpp:4943 rc.cpp:4994
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 170
#: rc.cpp:4946 rc.cpp:4997
#, no-c-format
msgid "Forwar&d"
msgstr "Napre&d"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 181
#: rc.cpp:4949 rc.cpp:5000
#, no-c-format
msgid "Bac&kward"
msgstr "Na&zad"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 208
#: rc.cpp:4955 rc.cpp:4985
#, no-c-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Samo &cele reči"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 216
#: rc.cpp:4958 rc.cpp:4988
#, no-c-format
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Osetljivo na &mala/velika slova"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 224
#: rc.cpp:4961 rc.cpp:4991
#, no-c-format
msgid "Start at &beginning"
msgstr "Počni od &početka"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 41
#: rc.cpp:4964
#, no-c-format
msgid "Replace Text"
msgstr "Zameni tekst"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 72
#: rc.cpp:4967
#, no-c-format
msgid "R&eplace:"
msgstr "Z&ameni:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 83
#: rc.cpp:4970
#, no-c-format
msgid "&Find:"
msgstr "&Nađi:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 159
#: rc.cpp:4973
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Zameni"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 170
#: rc.cpp:4976
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Zameni &sve"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 44
#: rc.cpp:5003
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Našteluj paletu"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 50
#: rc.cpp:5006
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Palette"
" Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Promeni paletu tekuće kontrole ili obrasca. Koristite generisanu paletu ili izaberite boje za svaku grupu i ulogu "
"boja. Paleta se može isprobati sa različitim rasporedom kontrola u odeljku za "
"pregled. Available central color roles are: "
"
Even if the group's language is not the same as the project's primary "
"language.
Čak i ako jezik grupe nije isti kao primarni jezik projekta.
\n"
"%S - The current filename"
"
\n"
"%T - The current selection"
"
\n"
"%W - The current word under the cursor"
"
\n"
"
\n"
"%S - Trenutno ime fajla"
"
\n"
"%T - Trenutni izbor"
"
\n"
"%W - Trenutna reč pod kursorom"
"
\n"
"Project Packaging & Publishing
"
msgstr "Pakovanje i izdavanje projekta
"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "Distribucija izvornog &kôda"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "&Koristi posebne opcije"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr "Podrazumevano je: %n-%v.tar.gz"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173
#: rc.cpp:1177
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Opcije izvornog kôda"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184
#: rc.cpp:1180
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "Koristi bzip2 &umesto gzip-a"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203
#: rc.cpp:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Archive name format: "
"
%n - File name "
"
%v - File version "
"
%d - Date of archive"
msgstr ""
"Format imena arhive: "
"
%n — ime fajla "
"
%v — verzija fajla "
"
%d — datum arhive"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214
#: rc.cpp:1186
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217
#: rc.cpp:1189
#, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Unesite ime fajla koristeći opcije za formatiranje. "
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254
#: rc.cpp:1192
#, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "&Dodaj fajlove"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270
#: rc.cpp:1195
#, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "Napravi izvornu &arhivu"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1321
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "R&esetuj"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "&Lista fajlova:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309
#: rc.cpp:1204
#, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "&Informacije o paketu"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349
#: rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "P&roizvođač:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381
#: rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "Ime programa"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402
#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "Ime &programa"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413
#: rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "&Sažetak:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 424
#: rc.cpp:1219 rc.cpp:7884
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licenca:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435
#: rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "I&zdanje:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446
#: rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Verzija:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493
#: rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
"Verzija fajla paketa.\n"
"Stavka u meniju: Projekat/Opcije projekta/Opšte/Verzija\n"
"menja broj verzije projekta pri prevođenju"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501
#: rc.cpp:1233
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupa:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "&Zapakovao:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538
#: rc.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Napredne op&cije pakovanja"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549
#: rc.cpp:1242
#, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "Napravi &razvojni paket"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557
#: rc.cpp:1245
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Napravi dokumentacioni paket"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565
#: rc.cpp:1248
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Uključi ikonu programa"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573
#: rc.cpp:1251
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this "
"target)"
msgstr ""
"Ciljna arhitektura:
(Napomena: Morate imati prevodioc koji podržava ovaj "
"cilj)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579
#: rc.cpp:1254
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584
#: rc.cpp:1257
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589
#: rc.cpp:1260
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594
#: rc.cpp:1263
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599
#: rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604
#: rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609
#: rc.cpp:1272
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614
#: rc.cpp:1275
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altevec"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619
#: rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624
#: rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669
#: rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"Izgradi &izvorni \n"
"paket"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678
#: rc.cpp:1288
#, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"Izgradi &binarni \n"
"paket"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"I&zvezi \n"
"fajlove za gradnju"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696
#: rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"&Uvezi \n"
"fajlove za gradnju"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 732
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1652 rc.cpp:6369
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777
#: rc.cpp:1303
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "&Dnevnik izmena:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807
#: rc.cpp:1306
#, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "Izdavanje &projekta"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826
#: rc.cpp:1309
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Lokalne opcije"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848
#: rc.cpp:1312
#, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "Napravi HTML &stranu sa informacijama"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856
#: rc.cpp:1315
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "&Korisničke informacije generisane RPM-om"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911
#: rc.cpp:1318
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Generiši"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939
#: rc.cpp:1324
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "Opcije &udaljenog pristupa"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980
#: rc.cpp:1327
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Lista &slanja fajlova:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016
#: rc.cpp:1330
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032
#: rc.cpp:1333
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053
#: rc.cpp:1336
#, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Okači na &poseban FTP sajt"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061
#: rc.cpp:1339
#, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Okači fajlove &na ftp.kde.org"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086
#: rc.cpp:1342
#, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "&Predaj"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094
#: rc.cpp:1345
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102
#: rc.cpp:1348
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110
#: rc.cpp:1351
#, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Okači n&a apps.kde.com"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720 rc.cpp:1354
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "Dokumentacija API-ja projekta"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:1357
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Lokacija &kataloga:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:1360
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "&Tip zbirke:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721 rc.cpp:1363
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Korisnički priručnik projekta"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:1369
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Opcije pretrage dokumentacije"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109
#: rc.cpp:1378
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Idi na prvo poklapanje"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:1387
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Ovde možete uključiti i isključiti izvore\n"
"za pretragu i izmeniti njihov prioritet."
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Svojstva kataloga dokumentacije"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:1403 rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Naslov:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43
#: rc.cpp:1409
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73
#: rc.cpp:1412
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "&Lokacija:"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16
#: rc.cpp:1424
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Izaberite temu"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94
#: rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for %1:"
msgstr "Izaberite temu za %1:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 rc.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Nađi dokumentaciju"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36
#: rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Izraz za pretragu:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:98
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
#: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:1460
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:1463
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "Zbirke &dokumentacije"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 82
#: rc.cpp:1469 rc.cpp:2000 rc.cpp:2877 rc.cpp:2952 rc.cpp:2982
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 98
#: rc.cpp:1475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "&Ponovo pokreni"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 127
#: rc.cpp:1478
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "Puna tekstualna &pretraga"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 163
#: rc.cpp:1481
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "Izvršni f&ajl htsearch-a:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:1484
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "Izvrš&ni fajl htdig-a:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 234
#: rc.cpp:1487
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "Direktorijum &baze podataka:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 245
#: rc.cpp:1490
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "I&zvršni fajl htmerge-a:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 260
#: rc.cpp:1493
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "&Drugo"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 288
#: rc.cpp:1496
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Stavke kontekstnog menija uređivača"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299
#: rc.cpp:1499
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "&Nađi u dokumentaciji"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307
#: rc.cpp:1502
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "&Potraži u indeksu dokumentacije"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:1505
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "&Traži u dokumentaciji"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323
#: rc.cpp:1508
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Idi na &info-stranu"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 331
#: rc.cpp:1511
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Idi &na man stranu"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341
#: rc.cpp:1514
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "K&oristi KDevelop Assistant za pregledanje dokumentacije"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 349
#: rc.cpp:1517
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Fontovi i veličine"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 368
#: rc.cpp:1520
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "&Standardni font:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 397
#: rc.cpp:1523
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "&Fiksni font:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 416
#: rc.cpp:1526
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "Faktor &uveličanja:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 425
#: rc.cpp:1529
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 430
#: rc.cpp:1532
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 435
#: rc.cpp:1535
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 440
#: rc.cpp:1538
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 445
#: rc.cpp:1541
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 450
#: rc.cpp:1544
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 455
#: rc.cpp:1547
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 460
#: rc.cpp:1550
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 465
#: rc.cpp:1553
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 470
#: rc.cpp:1556
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 475
#: rc.cpp:1559
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 480
#: rc.cpp:1562
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 485
#: rc.cpp:1565
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 490
#: rc.cpp:1568
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 495
#: rc.cpp:1571
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 500
#: rc.cpp:1574
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24
#: rc.cpp:1577
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "PartExplorer"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27
#: rc.cpp:1580
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for more "
"information about TDE services and TDETrader"
msgstr ""
"Ovo je interfejs za TDE-ovu klasu TDETrader; pogledajte dokumentaciju TDE-a za "
"više informacija o TDE-ovim servisima i TDETrader-u"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46
#: rc.cpp:1583
#, no-c-format
msgid "TDE service &type:"
msgstr "&Tip TDE-ovog servisa:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79
#: rc.cpp:1586
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "Dodatna &ograničenja:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104
#: rc.cpp:1589
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as "
"([X-TDevelop-Scope]='Global'))."
msgstr ""
"Ograničenja Možete dodatno pročistiti vaš upit dodavanjem ograničenja, "
"kao što je npr. ([X-KDevelop-Scope]='Global')."
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120
#: rc.cpp:1592
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Rezultati"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:1595 rc.cpp:2487
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Program"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87
#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1622
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98
#: rc.cpp:1607
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "Provera &curenja memorije"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137
#: rc.cpp:1610
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "Prikaži još uvek do&stižne blokove"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147
#: rc.cpp:1613 rc.cpp:1631
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "Pra&ti decu"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166
#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1625
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "Dodatni p&arametri:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187
#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1628 rc.cpp:2526
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "I&zvršni fajl:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284
#: rc.cpp:1634
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300
#: rc.cpp:1637
#, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "&Izvršni fajl:"
#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:1640
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Doda šablon kôda"
#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 85
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:105 rc.cpp:1649
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "Ša&blon:"
#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 139
#: rc.cpp:1655
#, no-c-format
msgid "&Suffixes:"
msgstr "&Sufiksi:"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:1658
#, no-c-format
msgid "Code Templates"
msgstr "Šabloni kôda"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:1661
#, no-c-format
msgid "Co&de:"
msgstr "&Kôd:"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 43
#: rc.cpp:1664
#, no-c-format
msgid "&Enable automatic word completion"
msgstr "&Uključi automatsko dovršavanje reči"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 65
#: rc.cpp:1670 rc.cpp:3316
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Šablon"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 76
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 src/languageselectwidget.cpp:83
#: rc.cpp:1673 rc.cpp:1727 rc.cpp:1751 rc.cpp:6291
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 87
#: rc.cpp:1676
#, no-c-format
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufiksi"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:1682
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "Ša&bloni:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:1685
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Šablon fajla"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41
#: rc.cpp:1688 rc.cpp:4169
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&Ime šablona:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78
#: rc.cpp:1691 rc.cpp:1787
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Postavi sadržaj šablona prema &fajlu:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:1700
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Opcije čarobnjaka za nove fajlove"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:1703
#, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "&Tipovi projekata"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45
#: rc.cpp:1706
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "&Ukloni tip"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:1709
#, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "&Uredi tip..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:1712
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Novi &podtip..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:1715
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "&Novi tip..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:1718 rc.cpp:1742
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Proširenje tipa"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Ime tipa"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:1724 rc.cpp:1748
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:1736
#, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Uredi ša&blon"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:1739
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Koristi &globalne tipove"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301
#: rc.cpp:1754
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Kopiraj u tipove pro&jekta"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311
#: rc.cpp:1757
#, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "Projektni šab&loni"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320
#: rc.cpp:1760
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Ime šablona"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347
#: rc.cpp:1763
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "I&zmeni sadržaj..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355
#: rc.cpp:1766
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "&Novi šablon..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371
#: rc.cpp:1769
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "U&kloni šablon"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396
#: rc.cpp:1772
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "&Uredi šablon"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:1775
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Tip fajla"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44
#: rc.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "&Proširenje tipa:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76
#: rc.cpp:1781
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "&Ime tipa:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108
#: rc.cpp:1784
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "&Opis tipa:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:1796
#, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Dodaj označavajući fajl"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 27
#: rc.cpp:1799 rc.cpp:1895 rc.cpp:3724 rc.cpp:7688
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:1802
#, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Označavajući fajl:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 78
#: rc.cpp:1805 rc.cpp:3295 rc.cpp:3814 rc.cpp:6194 rc.cpp:8230
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "&U redu"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:1811 rc.cpp:4660
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Opšte"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47
#: rc.cpp:1814
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu"
msgstr "Kontekstni meni uređivača"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:1817
#, no-c-format
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
msgstr "Prikaži „&Idi na deklaraciju“"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:1820
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Ako je popunjeno, biće prikazana opcija za odlazak na odgovarajuću deklaraciju "
"oznake. Ako ima više od jednog poklapanja, sva će biti prikazana u glavnom "
"prikazu rezultata."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:1823
#, no-c-format
msgid "Show \"Go To &Definition\""
msgstr "Prikaži „I&di na definiciju“"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72
#: rc.cpp:1826
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Ako je popunjeno, biće prikazana opcija za odlazak na odgovarajuću definiciju "
"oznake. Ako ima više od jednog poklapanja, sva će biti prikazana u glavnom "
"prikazu rezultata."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80
#: rc.cpp:1829
#, no-c-format
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
msgstr "Prikaži „CTags &potraga“"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:1832
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the "
"context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
msgstr ""
"Ako je popunjeno, u kontekstnom meniju biće prikazana opcija za punu pretragu "
"svih poklapajućih oznaka. Rezultat će biti prikazan u glavnom prikazu."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:1838
#, no-c-format
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
msgstr "Ako ima više pogodaka, idi direktno na &prvi"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115
#: rc.cpp:1841
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to "
"the first match in the list. Note: the Go To Next Match "
"shortcut can be used to step between the matches."
msgstr ""
"Ako je došlo do više pogodaka pri pokušaju da se nađe tačno poklapanje, ide na "
"prvo poklapanje u listi. Napomena: Možete koristiti prečicu "
"Idi na sledeće poklapanje za kretanje između poklapanja."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:1844
#, no-c-format
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
msgstr "Koristi &posebne argumente za pravljenje označavajućeg fajla"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:1847
#, no-c-format
msgid ""
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
"arguments string can be used."
msgstr ""
"Podrazumevani argumenti bi trebalo da su u redu, ali mogu se zadati i posebni "
"ako je potrebno."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
"custom tags file filename here, do that below instead."
msgstr ""
"Ovde unesite posebne argumente za pravljenje ctags baze podataka. Napomena: Ne "
"postavljajte posebno ime za označavajući fajl ovde, već ispod."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158
#: rc.cpp:1853
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161
#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags "
"will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as "
"exuberant-ctags."
msgstr ""
"Putanja do izvršnog fajla ctags. Ako je prazno, izvršiće se ctags "
"preko $PATH. Imajte u vidu da je nekad instalirano kao exuberant-ctags."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172
#: rc.cpp:1859
#, no-c-format
msgid "Path to ctags binary:"
msgstr "Putanja do izvršnog ctags:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:1865
#, no-c-format
msgid "Mana&ge tag files"
msgstr "&Upravljaj označavajućim fajlovima"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228
#: rc.cpp:1868
#, no-c-format
msgid "Path to project tag file:"
msgstr "Putanja do označavajućeg fajla projekta:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236
#: rc.cpp:1871
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called "
"tags and reside in the root of the project."
msgstr ""
"Unesite punu putanju označavajućeg fajla projekta. Ako je prazno, fajl će se "
"zvati tags i nalaziti u korenu projekta."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246
#: rc.cpp:1874
#, no-c-format
msgid "Other tag files:"
msgstr "Ostali označavajući fajlovi:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262
#: rc.cpp:1877
#, no-c-format
msgid "&Create..."
msgstr "&Napravi..."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278
#: rc.cpp:1883
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Ukloni"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 303
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:1886 rc.cpp:2226 rc.cpp:2373
#: rc.cpp:2403 rc.cpp:2970 rc.cpp:3703 rc.cpp:6288 rc.cpp:6336 rc.cpp:6351
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314
#: rc.cpp:1889
#, no-c-format
msgid "Tags file"
msgstr "Označavajući fajl"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "Create new tags file"
msgstr "Napravi novi označavajući fajl"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:1898
#, no-c-format
msgid "Target tags file path:"
msgstr "Ciljna putanja označavajućih fajlova:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53
#: rc.cpp:1901
#, no-c-format
msgid "Directory to tag:"
msgstr "Direktorijum do oznake:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91
#: rc.cpp:1904
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "&Napravi"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 99
#: rc.cpp:1907 rc.cpp:8233 rc.cpp:8441
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Odustani"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:1910
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 39
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 rc.cpp:1913 rc.cpp:4582
#: rc.cpp:5228 rc.cpp:6709 rc.cpp:6769 rc.cpp:8170
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in "
"the code."
msgstr ""
"Prikaz rezultata za potragu oznake. Kliknite na liniju da biste otišli na "
"odgovarajuće mesto u kôdu."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
#: rc.cpp:1922
#, no-c-format
msgid "Lookup:"
msgstr "Potraga:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93
#: rc.cpp:1925
#, no-c-format
msgid ""
"Type the identifier you want to lookup. "
" "
"
Dostupne centralne uloge boja su: " "
Available effect roles are: " "
Dostupne uloge efekata su: " "
This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "Višelinijsko uređivanje" "
Ovo je jednostavan uređivač bogatog teksta. Radi veće upotrebljivosti, na " "traci sa alatom postoje stavke za najčešće HTML oznake: klikom na stavku na " "traci sa alatom, odgovarajuća oznaka biće upisana u uređivač, gde možete " "ubaciti svoj tekst. Ako ste već napisali nešto teksta i želite da ga " "formatirate, označite ga i kliknite na željeno dugme. Radi poboljšane " "vizuelizacije, ovaj uređivač takođe podržava jednostavnu šemu isticanja HTML " "sintakse." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 rc.cpp:5210 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Uredi funkcije" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 47 #: rc.cpp:5213 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions" "
Add, edit or delete the current form's slots or functions.
" "Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.
" "Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.
" msgstr "" "Uredi funkcije" "Dodaj, uredi ili obriši slotove ili funkcije tekućeg obrasca.
" "Kliknite na dugme Dodaj funkciju da biste napravili novu funkciju; " "unesite ime, izaberite režim pristupa i navedite da li treba da bude slot ili " "normalna funkcija.
" "Izaberite stavku iz liste i kliknite na dugme Obriši funkciju " "da biste uklonili funkciju; u slučaju slota, biće obrisane i sve veze koje ga " "koriste.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:5216 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funkcija" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 73 #: rc.cpp:5219 rc.cpp:6658 rc.cpp:6766 rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Povratni tip" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 84 #: rc.cpp:5222 rc.cpp:6763 rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Navodilac" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:5231 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "U upotrebi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:5234 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "Select the function you want to change or delete.
" msgstr "" "Funkcije ovog obrasca." "Izaberite funkciju koju želite da izmenite ili obrišete.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:5237 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Prikaži samo &slotove" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:5240 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Promeni režim prikaza za funkcije" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:5243 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.
\n" msgstr "" "Uključiteugme ako bi samo slotovi trebalo da budu prikazani." "U suprotnom biće prikazane sve funkcije, tj. normalne C++ funkcije i " "slotovi.
\n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:5247 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Nova funkcija" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:5250 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Dodaj novu funkciju" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:5253 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "New functions have a default name and public access.
" msgstr "" "Dodaj novu funkciju." "Nove funkcije imaju podrazumevano ime i javni pristup.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:5256 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Obriši funkciju" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:5259 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Obriši funkciju" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:5262 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "All connections using this function are also removed.
" msgstr "" "Obriši izabranu funkciju." "Biće uklonjene i sve veze koje koriste ovu funkciju.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:5265 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Svojstva funkcije" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:5268 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funkcija:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:5271 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Izmeni ime funkcije" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:5274 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.
" msgstr "" "Izmeni ime izabrane funkcije." "Ime treba da sadrži listu argumenata i mora biti sintaksno ispravno.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:5277 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Povratni &tip:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:5280 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Izmeni povratni tip funkcije" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:5283 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "Specifiy here the datatype which should be returned by the function.
" msgstr "" "Izmeni povratni tip izabrane funkcije." "Ovde navedite koji tip podatka funkcija treba da vraća.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:5286 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "&Navodilac:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:5289 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "ne-virtuelno" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:5292 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtuelno" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:5295 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "čisto virtuelno" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:5298 #, no-c-format msgid "static" msgstr "statičko" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:5301 rc.cpp:5319 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Izmeni pristup funkciji" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:5304 rc.cpp:5322 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.
" msgstr "" "Izmeni pristupnu politiku funkcije" "Sve funkcije se prave kao virtuelne i treba da se reimplementiraju u " "podklasama.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:5328 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:5331 #, no-c-format msgid "function" msgstr "funkcija" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:5334 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Izmeni tip funkcije" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:5337 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.
" msgstr "" "Izmeni tip funkcije." "Tipom se navodi da li je funkcija slot ili normalna C++ funkcija.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 rc.cpp:5355 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Podesi kutiju sa alatom" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 132 #: rc.cpp:5367 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Dostupni alati" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 175 #: rc.cpp:5373 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Strana sa uobičajenim kontrolama" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:5376 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Uredi tabelu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 168 #: rc.cpp:5400 rc.cpp:5865 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Ko&lone" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 230 #: rc.cpp:5403 rc.cpp:5457 rc.cpp:5610 rc.cpp:5841 rc.cpp:5937 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Pomeri nagore" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:5406 rc.cpp:5460 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nagore." "Najviša kolona viće prva kolona liste.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 247 #: rc.cpp:5409 rc.cpp:5463 rc.cpp:5616 rc.cpp:5847 rc.cpp:5922 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Pomeri nadole" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:5412 rc.cpp:5466 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nadole." "Najviša kolona viće prva kolona liste.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 258 #: rc.cpp:5415 rc.cpp:5913 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Obriši kolonu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 266 #: rc.cpp:5418 rc.cpp:5928 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nova kolona" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:5421 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 310 #: rc.cpp:5424 rc.cpp:5481 rc.cpp:5565 rc.cpp:5664 rc.cpp:5802 rc.cpp:5874 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Oznaka4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 330 #: rc.cpp:5427 rc.cpp:5484 rc.cpp:5568 rc.cpp:5667 rc.cpp:5805 rc.cpp:5877 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Obriši piksmapu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 333 #: rc.cpp:5430 rc.cpp:5487 rc.cpp:5808 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Obriši piksmapu izabrane stavke." "Piksmapa u tekućoj koloni izabrane stavke biće obrisana.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 353 #: rc.cpp:5439 rc.cpp:5496 rc.cpp:5817 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Izaberite fajl piksmape za stavku." "Piksmapa će biti promenjena u tekućoj koloni izabrane stavke.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:5442 rc.cpp:5475 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Oznaka:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:5448 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Polje:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:5451 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Uredi listu" "Dodaj, uredi ili obriši stavke u listi.
" "Kliknite na dugme Nova stavka da biste dodali nov unos u listu, a " "zatim unesite tekst i izaberite piksmapu.
" "Izaberite stavku u listi i kliknite na dugme Obriši stavku " "da biste uklonili stavku iz liste.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:5553 rc.cpp:5604 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Obriši stavku" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 156 #: rc.cpp:5556 rc.cpp:5829 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Lista stavki." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 164 #: rc.cpp:5559 rc.cpp:5649 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Svojstva stavke" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 181 #: rc.cpp:5562 rc.cpp:5661 rc.cpp:5871 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Piksmapa:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 215 #: rc.cpp:5571 rc.cpp:5670 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Obriši piksmapu izabrane stavke." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:5580 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Izaberite fajl piksmape za izabranu stavku." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 243 #: rc.cpp:5583 rc.cpp:5652 rc.cpp:5784 rc.cpp:5892 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 260 #: rc.cpp:5586 rc.cpp:5655 rc.cpp:5787 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Izmeni tekst" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:5589 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Izmenite tekst izabrane stavke." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:5592 rc.cpp:5631 rc.cpp:5820 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nova stavka" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 276 #: rc.cpp:5595 rc.cpp:5634 rc.cpp:5823 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Dodaj stavku" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:5598 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "Dodaj novu stavku.Nove stavke se pridodaju u listu.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:5601 rc.cpp:5640 rc.cpp:5769 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Obriši stavku" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:5607 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Obriši izabranu stavku" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:5613 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Pomera izabranu stavku nagore." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:5619 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Pomera izabranu stavku nadole." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:5622 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Uredi prikaz ikona" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:5625 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Uredi prikaz ikona" "Dodajte, uređujte ili brišite stavke u prikazu ikona.
" "Kliknite na dugme Nova stavka da biste napravili novu stavku, zatim " "unesite tekst i izaberite piksmapu.
" "Izaberite stavku iz prikaza i kliknite na dugme Obriši stavku " "da biste uklonili stavku iz prikaza ikona.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:5628 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Sve stavke u prikazu ikona." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:5637 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Napravi novu stavku za prikaz ikona." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:5643 rc.cpp:5772 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Obriši stavku" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:5646 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Obriši izabranu stavku." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:5658 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Izmeni tekst za izabranu stavku." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:5679 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Izaberite piksmapu za tekuću stavku." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:5703 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Uredi paletu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:5706 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Izgradi paletu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:5709 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3D efekti:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:5715 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Izaberite boju efekata za generisanu paletu." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:5718 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Pozadina:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:5724 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Izaberite boju pozadine za generisanu paletu." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:5727 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Našteluj paletu..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:5730 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:5760 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Uredi prikaz liste" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:5763 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Uredi prikaz liste" "Koristite kontrole na jezičku Stavke da biste dodavali, uređivali i " "brisali stavke u prikazu liste. Izmenite konfiguraciju kolona prikaza liste na " "jezičku Kolone.
Kliknite na dugme Nova stavka " "da biste napravili novu stavku, a zatim unesite tekst i dodajte piksmapu." "Izaberite stavku iz liste i kliknite na dugme Obriši stavku " "da biste uklonili stavku iz liste.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:5766 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Stavke" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:5775 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "Briše izabranu stavku.Takođe se brišu i sve podstavke.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:5778 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Svojstva stavke" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:5781 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Piksmapa:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:5790 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Izmeni tekst stavke." "Tekst će biti izmenjen u tekućoj koloni izabrane stavke.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:5793 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Izmeni kolonu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:5796 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Izaberite tekuću kolonu." "Tekst i piksmapa stavke će biti izmenjeni za tekuću kolonu
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:5799 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Kolona:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:5826 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Dodaje novu stavku u listu." "Stavka će biti ubačena na vrh liste i može se pomerati upotrebom dugmadi " "gore i dole.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:5832 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nova &podstavka" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:5835 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Dodaj podstavku" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:5838 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Pravi novu podstavku za izabranu stavku." "Nove podstavke ubacuju se na vrh liste podstavki i novi nivoi se automatski " "prave.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:5844 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nagore." "Stavka će biti pomerena unutar svog nivoa u hijerarhiji.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:5850 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nadole." "Stavka će biti pomerena unutar svog nivoa u hijerarhiji.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:5853 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Pomeri ulevo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:5856 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku jedan nivo gore." "Ovo će takođe promeniti nivo podstavki ove stavke.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:5859 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Pomeri udesno" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:5862 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku jedan nivo dole." "Ovo će takođe promeniti nivo podstavki ove stavke.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:5868 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Svojstva kolona" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:5880 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Obriši piksmapu izabrane kolone." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:5889 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Izaberite fajl piksmape za izabranu kolonu." "Piksmapa će biti prikazana u zaglavlju prikaza liste.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:5895 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Unesite tekst kolone" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:5898 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Unesite tekst za izabranu kolonu." "Tekst će biti prikazan u zaglavlju prikaza liste.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:5901 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Može se &kliknuti" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:5904 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, izabrana kolona će reagovati na klikove mišem na " "zaglavlju." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:5907 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Promenljiva veličina" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:5910 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "Ako je ova opcija uključena, širina kolone će moći da se menja." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:5916 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Obriši kolonu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:5919 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Briše izabranu kolonu." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:5925 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nadole." "Najviša kolona biće prva kolona u listi.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:5931 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Dodaj kolonu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:5934 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Napravi novu kolonu." "Nove kolone pridodaju se na kraju (desno od) liste i mogu se pomerati " "koristeći dugmad gore i dole.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:5940 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nagore." "Najviša kolona biće prva kolona u listi.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:5943 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Lista kolona." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 47 #: rc.cpp:5967 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Prozor za pregled" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 92 #: rc.cpp:5970 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Grupa-dugmadi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 109 #: rc.cpp:5973 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Radio-dugme-1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 120 #: rc.cpp:5976 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Radio-dugme-2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 128 #: rc.cpp:5979 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Radio-dugme-3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 138 #: rc.cpp:5982 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Grupa-dugmadi-2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 155 #: rc.cpp:5985 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Kućica-1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 166 #: rc.cpp:5988 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Kućica-2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 200 #: rc.cpp:5991 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Uređivanje-linije" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 206 #: rc.cpp:5994 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombo-kutija" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 237 #: rc.cpp:5997 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Pritisno-dugme" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 274 #: rc.cpp:6000 #, no-c-format msgid "" "\n" "http://www.trolltech.com\n" "
\n" "\n" "http://www.kde.org\n" "
" msgstr "" "\n" "http://www.trolltech.com\n" "
\n" "\n" "http://www.kde.org\n" "
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 49 #: rc.cpp:6008 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer — Novo/otvori" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 73 #: rc.cpp:6011 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Novi fajl/projekat" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 106 #: rc.cpp:6014 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "&Otvori fajl/projekat" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 125 #: rc.cpp:6017 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Skorije otvoreno" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 178 #: rc.cpp:6020 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "&Ne prikazuj ovaj dijalog ubuduće" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:6032 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Upravljaj zbirkom slika" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135 #: rc.cpp:6047 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "&Zatvori" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:6050 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Form2" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 30 #: rc.cpp:6053 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "Učitaj &poslednji projekat po pokretanju" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 33 #: rc.cpp:6056 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Popunite ovo ako želite da KDevelop po pokretanju otvori poslednji otvarani " "projekat" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 36 #: rc.cpp:6059 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Popunite ovu kućicu ako želite da nastavite da radite na istom projektu na kome " "ste prethodno radili. KDevelop će automatski učitati taj projekat po " "pokretanju. Obično ćete dobiti isti prikaz kakav ste i ostavili, tako da lako " "možete nastaviti sa radom." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 44 #: rc.cpp:6062 #, no-c-format msgid "Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it " "as printf debugging that does not require modifying the source.
" msgstr "" "Uključi praćenje\n" "Praćenje je mehanizam za automatsko ispisivanje vrednosti izabranih izraza " "pri nailasku na prelomnu tačku i nastavljanje izvršavanja. Možete ovo razumeti " "kao ispravljanje ispisivanjem koje ne zahteva izmenu koda.
" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:7395 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Poseban formatirajući niz" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:7401 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen " "expression. For example:\n" "
Tracepoint 1: g = %d
\n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Poseban formatirajući niz\n" "Navedite formatirajući niz u stilu C-a koji će se koristiti za ispis " "izabranog izraza. Na primer:\n" "
Pr.tacka 1: g = %d
\n" "Ako posebni formatirajući niz nije uključen, imena i vrednosti svih izraza " "ispisivaće se u formatu „%d“." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 114 #: rc.cpp:7407 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Izrazi za ispisivanje:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:7410 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Podešavanje ispravljača" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:7413 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Ispravljački argumenti mogu se zadati na strani za\n" "opcije pokretanja, ili direktno u menadžeru projekta" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Izvršni fajl ispravljača:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:7420 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Izvršni fajl Gdb-a" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:7423 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. You " "can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb\"), by " "typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Da bi se „gdb“ pokretalo prema $PATH, ostavite ovo polje praznim. Da biste " "koristili poseban Gdb, npr. za drugu arhitekturu, unesite ovde ime njegovog " "izvršnog fajla. Može se pokrenuti ili prema $PATH, ali sa drugačijim imenom " "(npr. „arm-gdb“) koje ćete upisati ovde, ili možete zadati punu putanju do " "izvršnog fajla." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "Ispravljačka &školjka:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:7429 rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "Pokreni gdb u posebnoj školjci (uglavnom za projekte sa Automake-om)" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 89 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Ako želite da se Gdb pokrene u posebnoj školjci ili alatu, unesite to ovde. Ovo " "je najpre namenjeno projektima na osnovu Automake-a, gde je program tek " "skripta, i neophodno je koristiti Libtool da bi se naterao da radi unutar " "Gdb-a." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:7438 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Ako želite da se Gdb pokrene u posebnoj školjci ili alatu, unesite to ovde. Ovo " "je najpre namenjeno projektima na osnovu Automake-a, gde je program tek " "skripta, i neophodno je koristiti Libtool da bi se naterao da radi unutar " "Gdb-a." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 127 #: rc.cpp:7444 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "Prikaži &razumljiva imena" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:7447 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Kada se prikazuje rastavljeni mašinski kôd\n" "možete izabrati da vidite istumbana imena\n" "metoda. Međutim, neistumbana imena su lakša\n" "za čitanje." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:7452 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Pokušaj da postaviš &prelomne tačke pri učitavanju biblioteke" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 149 #: rc.cpp:7455 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Ako GDB nije video biblioteku koja se otvara pomoću „dlopen“,\n" "odbiće da postavi prelomne tačke u tom kôdu. Možemo naterati GDB\n" "da stane pri učitavanju biblioteke i proba da postavi prelomne tačke\n" "koje se očekuju. Pogledajte dokumentaciju za više detalja o ovom\n" "ponašanju.\n" "\n" "Ako ne otvarate biblioteke pomoću „dlopen“ ostavite ovo isključeno." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:7464 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Uključi odvojeni terminal za &U/I programa" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:7467 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:7470 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Ovo vam omogućava da upišete u terminalu potreban unos kada vaš\n" "program sadrži kôd za ulaz sa terminala (npr. cin, fgets, itd.)\n" "Uključite ovo ako koristite ulaz sa terminala u vašem programu.\n" "u suprotnom, ostavite isključeno." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:7476 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "Uključi &plutajuću traku sa alatima" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:7482 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop." msgstr "" "Koristi se plutajuća traka sa alatima. Ova traka uvek\n" "ostaje iznad svih prozora tako da ako neki program prekriva\n" "KDevelop, imate kontrolu nad programom preko male trake sa\n" "alatom. Ona takođe može da se usidri u panel.\n" "\n" "Ova traka sa alatima je priključak traci u KDevelop-u." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:7490 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Prikaži statičke č&lanove" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:7493 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+M" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 204 #: rc.cpp:7496 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and TQt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which TQString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Prikaz statičkih članova čini gdb sporijim u\n" "pravljenju podataka u okviru TDE-a i Qt-a.\n" "Ovo može promeniti „otisak“ podataka na koje\n" "se QString i prijatelji oslanjaju, ali ako\n" "želite da ispravljate u ovim vrednostima,\n" "onda uključite ovu opciju." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Globalna osnova izlaza" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 233 #: rc.cpp:7507 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "&Oktalno" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 241 #: rc.cpp:7510 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "&Heksadekadno" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 249 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 rc.cpp:7513 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Dekadno" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 259 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Pokreni ispravljač sa" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 270 #: rc.cpp:7519 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Stek okvira" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 278 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 rc.cpp:7522 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "Izlaz GDB-a" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 292 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Udaljeno ispravljanje" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 298 #: rc.cpp:7528 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Ova skripta je namenjena konkretnim naredbama koje su potrebne za povezivanje " "sa programom koji radi na udaljenom mestu.\n" "\tshell sleep 5\tčeka da se udaljeni program pokrene\n" "\ttarget remote ...\tpovezuje se sa udaljenim ispravljačem\n" "\tcontinue\t[opciono] pokreće ispravljanje do prve prelomne tačke." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 317 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "&Pokreni skriptu školjke:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 332 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Skripta za povezivanje sa udaljenim programom" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 339 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Ovu skriptu uvlači gdb pošto se dve prethodne skripte izvrše.\n" "Ova skripta je namenjena konkretnim naredbama potrebnim za povezivanje sa " "programom koji radi udaljeno.\n" "\tshell sleep 5\tčeka da se udaljeni program pokrene\n" "\ttarget remote ...\tpovezuje se sa udaljenim ispravljačem\n" "\tcontinue\t[opciono] pokreće ispravljanje do prve prelomne tačke." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:7547 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Skripta za pokretanje udaljenog programa" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 356 #: rc.cpp:7550 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, maybe " "by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Ova skripta školjke izvršava se pošto gdb uvuče skriptu sa podešavanjima.\n" "Prilikom ispravljanja na daljinu, ova skripta je namenjena pokretanju udaljenog " "procesa.\n" "[Očekuje se da je izvršni program koji se ispravlja dostupan na cilju, možda " "preuzimanjem kao poslednjim korakom gradnje]\n" "1) Traži način da izvrši naredbu na daljinu — rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Na cilju pokreće „gdbserver ... program“.\n" "ili ako vaš program sadrži gdb stub\n" "2b) Pokreće samo „program“ na cilju." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 364 #: rc.cpp:7559 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "Po&kreni skriptu Gdb-a:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 376 #: rc.cpp:7562 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "Skripta po&dešavanja Gdb-a:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 387 #: rc.cpp:7565 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Skrpta sa podešavanjima za Gdb" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 390 #: rc.cpp:7568 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "Ovu skriptu uvlači Gdb kada ispravljanje otpočne." #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui line 16 #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18 #: rc.cpp:7571 rc.cpp:7574 rc.cpp:7577 rc.cpp:7601 rc.cpp:7652 rc.cpp:7655 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui line 32 #: rc.cpp:7580 rc.cpp:7604 #, no-c-format msgid "" "This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at " "all." msgstr "
Ovo je samo %{APPNAMELC}; ne radi ništa iole interesantno."
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui line 26
#: rc.cpp:7586 rc.cpp:7610 rc.cpp:7625 rc.cpp:7815
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui line 42
#: rc.cpp:7589 rc.cpp:7613 rc.cpp:7628 rc.cpp:7818
#, no-c-format
msgid "Project age:"
msgstr "Starost projekta:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui line 50
#: rc.cpp:7592 rc.cpp:7616 rc.cpp:7631 rc.cpp:7821
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Boja iscrtavanja:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18
#: rc.cpp:7595
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}_base"
msgstr "%{APPNAME}_base"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 29
#: rc.cpp:7598 rc.cpp:7622 rc.cpp:7637 rc.cpp:7827
#, no-c-format
msgid "hello, world"
msgstr "zdravo, svete"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui line 16
#: rc.cpp:7619 rc.cpp:7634
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMELC}_base"
msgstr "%{APPNAMELC}_base"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 18
#: rc.cpp:7640
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Config"
msgstr "Podešavanja čuvara ekrana"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 41
#: rc.cpp:7643
#, no-c-format
msgid "Set some setting"
msgstr "Podesi neke postavke"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:7658
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59
#: rc.cpp:7661
#, no-c-format
msgid "Hello"
msgstr "Zdravo"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:7664
#, no-c-format
msgid "Click Me!"
msgstr "Klikni na mene!"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui line 24
#: rc.cpp:7667
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
msgstr "Prikaži dugme za zatvaranje na desnom kraju jezička"
#. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 16
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 rc.cpp:7670
#, no-c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:7673
#, no-c-format
msgid "Python &interpreter:"
msgstr "&Interpretator Python-a:"
#. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 91
#: rc.cpp:7676 rc.cpp:7700 rc.cpp:7709
#, no-c-format
msgid "&Execute programs in a terminal"
msgstr "&Izvršavaj programe u terminalu"
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 16
#: rc.cpp:7679
#, no-c-format
msgid "Document Details"
msgstr "Detalji dokumenta"
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 35
#: rc.cpp:7682
#, no-c-format
msgid "Enter details about this document below."
msgstr "Unesite dole detalje o ovom dokumentu."
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 46
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 rc.cpp:7685
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 72
#: rc.cpp:7691
#, no-c-format
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:7694
#, no-c-format
msgid "CSharp"
msgstr "CSharp"
#. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:7697
#, no-c-format
msgid "CSharp &interpreter:"
msgstr "&Interpretator CSharp-a:"
#. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/doxygen/messages.cpp:218 rc.cpp:7703
#, no-c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:7706
#, no-c-format
msgid "Perl &interpreter:"
msgstr "Inter&pretator Perl-a:"
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:7712
#, no-c-format
msgid "Create or Select Implementation Class"
msgstr "Napravite ili izaberite implementacionu klasu"
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:7721
#, no-c-format
msgid "Create &new class"
msgstr "Napravi &novu klasu"
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 109
#: rc.cpp:7724
#, no-c-format
msgid "Class Name"
msgstr "Ime klase"
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 167
#: rc.cpp:7733
#, no-c-format
msgid "Use &existing class"
msgstr "Upotrebi &postojeću klasu"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 50
#: rc.cpp:7739
#, no-c-format
msgid "Ru&by shell:"
msgstr "Š&koljka Ruby-ja:"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 57
#: rc.cpp:7742
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
msgstr ""
"Ovo je putanja (ili samo ime, ako je u $PATH) do školjke Ruby-ja. Podrazumevano "
"je „irb“. Dodajte ovu liniju u svoj .irbrc fajl:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:7746
#, no-c-format
msgid "Program &arguments:"
msgstr "&Argumenti programa:"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 84
#: rc.cpp:7749
#, no-c-format
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
msgstr "Ovo su argumenti koji se prosleđuju interpretatoru Ruby-ja"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:7752
#, no-c-format
msgid "&Ruby interpreter:"
msgstr "Inte&rpretator Ruby-ja:"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 106
#: rc.cpp:7755
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. Defaults "
"to \"ruby\""
msgstr ""
"Ovo je putanja (ili samo ime, ako je u $PATH) do interpretatora Ruby-ja. "
"Podrazumevano je „ruby“"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 122
#: rc.cpp:7758
#, no-c-format
msgid "&Main program:"
msgstr "&Glavni program:"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:7761
#, no-c-format
msgid "This is the name of the main program source file"
msgstr "Ovo je ime izvornog fajla glavnog programa"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 181
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
#: rc.cpp:7767
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:7770
#, no-c-format
msgid "Main pr&ogram"
msgstr "Glavni &program"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 200
#: rc.cpp:7773
#, no-c-format
msgid "Selected wi&ndow"
msgstr "&Izabrani prozor"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 210
#: rc.cpp:7776
#, no-c-format
msgid "R&un applications in terminal"
msgstr "Pokreći programe u &terminalu"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 213
#: rc.cpp:7779
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
msgstr "Uključite ovo ako želite da se programi otvaraju u prozoru terminala."
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 221
#: rc.cpp:7782
#, no-c-format
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
msgstr "Uključi &plutajuću ispravljačku traku"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 224
#: rc.cpp:7785
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da kontrolišete ispravljač preko plutajuće trake sa "
"alatom."
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 232
#: rc.cpp:7788
#, no-c-format
msgid "Show &constants in the debugger"
msgstr "Prikaži &konstante u ispravljaču"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 235
#: rc.cpp:7791
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants this "
"may be slow)."
msgstr ""
"Popunite ovo ako želite da ispravljač prikazuje konstante (može biti sporo ako "
"ima mnogo konstanti)."
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 243
#: rc.cpp:7794
#, no-c-format
msgid "Trace &into Ruby libraries"
msgstr "Prati &unutar Ruby biblioteka"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 246
#: rc.cpp:7797
#, no-c-format
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
msgstr ""
"Prati kroz Ruby kôd instaliran pod glavnim direktorijumom u ispravljaču"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 262
#: rc.cpp:7800
#, no-c-format
msgid "Character Coding"
msgstr "Kodiranje znakova"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 273
#: rc.cpp:7803
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 284
#: rc.cpp:7806
#, no-c-format
msgid "EUC"
msgstr "EUC"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 295
#: rc.cpp:7809
#, no-c-format
msgid "S&JIS"
msgstr "S&JIS"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 306
#: rc.cpp:7812
#, no-c-format
msgid "UTF-&8"
msgstr "UTF-&8"
#. i18n: file ./languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16
#: rc.cpp:7824
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMESC}_base"
msgstr "%{APPNAMESC}_base"
#. i18n: file ./languages/ada/configproblemreporter.ui line 24
#: rc.cpp:7830 rc.cpp:8188 rc.cpp:8194
#, no-c-format
msgid "&Enable background parsing"
msgstr "&Uključi pozadinsko raščlanjivanje"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 16
#: rc.cpp:7833
#, no-c-format
msgid "Add Class"
msgstr "Dodaj klasu"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 30
#: rc.cpp:7836
#, no-c-format
msgid "&Implements"
msgstr "&Implementacije"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 38
#: rc.cpp:7839
#, no-c-format
msgid "&Class"
msgstr "&Klasa"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 72
#: rc.cpp:7842
#, no-c-format
msgid "&Abstract"
msgstr "&Apstraktno"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 80
#: rc.cpp:7845
#, no-c-format
msgid "&Interface"
msgstr "&Interfejs"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 117
#: rc.cpp:7851
#, no-c-format
msgid "&Public"
msgstr "&Javno"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 128
#: rc.cpp:7854
#, no-c-format
msgid "P&rotected"
msgstr "&Zaštićeno"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 136
#: rc.cpp:7857
#, no-c-format
msgid "Pri&vate"
msgstr "&Privatno"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 146
#: rc.cpp:7860
#, no-c-format
msgid "&Final"
msgstr "&Konačno"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 170
#: rc.cpp:7863
#, no-c-format
msgid "&Extends:"
msgstr "&Proširenja:"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 202
#: rc.cpp:7869
#, no-c-format
msgid "&Source path:"
msgstr "&Izvorna putanja:"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 227
#: rc.cpp:7875
#, no-c-format
msgid "&Create default constructor"
msgstr "&Napravi podrazumevani konstruktor"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 238
#: rc.cpp:7878
#, no-c-format
msgid "Create &main method"
msgstr "Napravi &metod main"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 248
#: rc.cpp:7881
#, no-c-format
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentacija"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 269
#: rc.cpp:7887
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 274
#: rc.cpp:7890
#, no-c-format
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 279
#: rc.cpp:7893
#, no-c-format
msgid "QPL"
msgstr "QPL"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 30
#: rc.cpp:7908
#, no-c-format
msgid "Database Name"
msgstr "Ime baze podataka"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 38
#: rc.cpp:7911
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Domaćin"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 46
#: rc.cpp:7914
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 54
#: rc.cpp:7917
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 62
#: rc.cpp:7920
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 86
#: rc.cpp:7923
#, no-c-format
msgid "Warning: password will be saved with weak encryption."
msgstr "Upozorenje: Lozinka će biti snimljena sa slabim šifrovanjem."
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 127
#: rc.cpp:7929
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:7932
#, no-c-format
msgid "Ftnchek Options"
msgstr "Opcije Ftnchek-a"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 37
#: rc.cpp:7935
#, no-c-format
msgid "&1"
msgstr "&1"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 48
#: rc.cpp:7938
#, no-c-format
msgid "&External subprograms without definition"
msgstr "&Spoljašnji potprogrami bez definicije"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 56
#: rc.cpp:7941
#, no-c-format
msgid "&Divisions"
msgstr "&Deljenja"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 64
#: rc.cpp:7944
#, no-c-format
msgid "&Identifiers without explicit type"
msgstr "&Identifikatori bez eksplicitnog tipa"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 72
#: rc.cpp:7947
#, no-c-format
msgid "&Assume functions have no side effects"
msgstr "&Pretpostavi da funkcije nemaju sporednih efekata"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 97
#: rc.cpp:7950
#, no-c-format
msgid "Ar&guments:"
msgstr "&Argumenti:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 108
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
#: parts/snippet/snippetitem.h:54 rc.cpp:7953 rc.cpp:7959 rc.cpp:7977
#: rc.cpp:7983 rc.cpp:7992 rc.cpp:8004
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Sve"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:7956 rc.cpp:7962 rc.cpp:7971 rc.cpp:7986 rc.cpp:7995 rc.cpp:8007
#, no-c-format
msgid "Only the following:"
msgstr "Samo sledeće:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 243
#: rc.cpp:7965
#, no-c-format
msgid "Common &blocks:"
msgstr "Uobičajeni &blokovi:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 256
#: rc.cpp:7968
#, no-c-format
msgid "&2"
msgstr "&2"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 278
#: rc.cpp:7974
#, no-c-format
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
msgstr "&Greške odsecanja i zaokruživanja:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 297
#: rc.cpp:7980
#, no-c-format
msgid "&Use of variables:"
msgstr "&Upotreba promenljivih:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 406
#: rc.cpp:7989
#, no-c-format
msgid "&3"
msgstr "&3"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 513
#: rc.cpp:7998
#, no-c-format
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
msgstr "Prošir&enja Fortran-a 77:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 524
#: rc.cpp:8001
#, no-c-format
msgid "Other &portability warnings:"
msgstr "Druga upozorenja o &portabilnosti:"
#. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 95
#: rc.cpp:8025
#, no-c-format
msgid "Class &template:"
msgstr "Šablon &klase:"
#. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 163
#: rc.cpp:8037
#, no-c-format
msgid ""
""
msgstr ""
""
#. i18n: file ./languages/php/phpinfodlg.ui line 16
#: rc.cpp:8054
#, no-c-format
msgid "PHP Information"
msgstr "PHP informacije"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:8060
#, no-c-format
msgid "PHP Options"
msgstr "PHP opcije"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 31
#: rc.cpp:8063
#, no-c-format
msgid "Genera&l"
msgstr "Opš&te"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 42
#: rc.cpp:8066
#, no-c-format
msgid "&Startup"
msgstr "&Pokretanje"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:8069
#, no-c-format
msgid "Use current file in editor"
msgstr "Koristi tekući fajl u uređivaču"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 67
#: rc.cpp:8072
#, no-c-format
msgid "Use &this file as default:"
msgstr "Koristi &ovaj fajl kao podrazumevan:"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:8075
#, no-c-format
msgid "Code Help"
msgstr "Pomoć pri pisanju kôda"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 96
#: rc.cpp:8078
#, no-c-format
msgid "&Enable code completion"
msgstr "Uključi &dovršavanje kôda"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 104
#: rc.cpp:8081
#, no-c-format
msgid "Enable code &hinting"
msgstr "Uključi &savetovanje kôda"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 114
#: rc.cpp:8084
#, no-c-format
msgid "Parser"
msgstr "Raščlanjivač"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 125
#: rc.cpp:8087
#, no-c-format
msgid "PHP &include path:"
msgstr "PHP putanja &uključenja:"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 141
#: rc.cpp:8090
#, no-c-format
msgid "Ena&ble realtime parser"
msgstr "Uključi raščlanjivanje u &stvarnom vremenu"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 189
#: rc.cpp:8093
#, no-c-format
msgid "In&vocation"
msgstr "&Pozivanje"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 200
#: rc.cpp:8096
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts."
msgstr "Izaberite kako bi KDevelop trebalo da izvršava vaše skripte."
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 208
#: rc.cpp:8099
#, no-c-format
msgid "Invocation Mode"
msgstr "Režim pozivanja"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 222
#: rc.cpp:8102
#, no-c-format
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
msgstr "Direktno se poziva PHP inter&pretator"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 231
#: rc.cpp:8105
#, no-c-format
msgid ""
"The php executable is called directly. Ideal for developers "
"who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
"You need a correctly installed php cgi version."
msgstr ""
"Direktno se poziva izvršni fajl PHP-a. Ovo je idealno za "
"programere koji žele da razvijaju terminalske ili grafičke programe u PHP-u. \n"
"Potrebna vam je pravilno instalirana verzija PHP CGI-ja."
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 246
#: rc.cpp:8109
#, no-c-format
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
msgstr "Koristi se posto&jeći veb server (lokalni ili udaljeni)"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 255
#: rc.cpp:8112
#, no-c-format
msgid ""
"Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled with "
"PHP support."
msgstr ""
"Koristi se postojeći veb server. Strane se pregledaju u \n"
"u unutrašnjem veb pregledaču. Uverite se da je veb server bio preveden sa "
"uključenom podrškom za PHP."
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 289
#: rc.cpp:8116
#, no-c-format
msgid "&Webserver"
msgstr "&Veb server"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 300
#: rc.cpp:8119
#, no-c-format
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
msgstr "URL ko&rena projekta na veb serveru:"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 335
#: rc.cpp:8122
#, no-c-format
msgid "&Shell"
msgstr "Š&koljka"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 346
#: rc.cpp:8125
#, no-c-format
msgid "PHP &executable:"
msgstr "I&zvršni fajl PHP-a:"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 400
#: rc.cpp:8134
#, no-c-format
msgid "PHP &Ini File:"
msgstr "PHP ini f&ajl:"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 449
#: rc.cpp:8140
#, no-c-format
msgid "Load &Zend extension:"
msgstr "Uči&taj proširenje Zend:"
#. i18n: file ./languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui line 16
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 rc.cpp:8146
#, no-c-format
msgid "Implement Slots"
msgstr "Implementiraj proreze"
#. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 27
#: rc.cpp:8191
#, no-c-format
msgid "&Parsing"
msgstr "Rašč&lanjivanje"
#. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 100
#: rc.cpp:8200
#, no-c-format
msgid "&Special Headers"
msgstr "Po&sebna zaglavlja"
#. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16
#: rc.cpp:8215
#, no-c-format
msgid "Subversion Diff"
msgstr "Subversion-ovo razlikovanje (diff)"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71
#: rc.cpp:8227
#, no-c-format
msgid "Keep Locks"
msgstr "Zadržavaj brave"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108
#: rc.cpp:8236
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivno"
#. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:8239
#, no-c-format
msgid "Log Message"
msgstr "Dnevnička poruka"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:8248
#, no-c-format
msgid "Subversion Merge"
msgstr "Subversion-ovo stapanje (merge)"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27
#: rc.cpp:8251 rc.cpp:8357
#, no-c-format
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38
#: rc.cpp:8254
#, no-c-format
msgid "Destination working path"
msgstr "Radna putanja odredišta"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53
#: rc.cpp:8257
#, no-c-format
msgid "Source 1"
msgstr "Izvor 1"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80
#: rc.cpp:8260 rc.cpp:8287
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Broj:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91
#: rc.cpp:8263 rc.cpp:8290
#, no-c-format
msgid "Keyword:"
msgstr "Ključna reč:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97
#: rc.cpp:8266 rc.cpp:8296 rc.cpp:8375 rc.cpp:8465
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102
#: rc.cpp:8269 rc.cpp:8299 rc.cpp:8378
#, no-c-format
msgid "BASE"
msgstr "BASE"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107
#: rc.cpp:8272 rc.cpp:8302
#, no-c-format
msgid "COMMITTED"
msgstr "COMMITTED"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112
#: rc.cpp:8275 rc.cpp:8305
#, no-c-format
msgid "PREV"
msgstr "PREV"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143
#: rc.cpp:8278 rc.cpp:8308
#, no-c-format
msgid "Source URL or working path:"
msgstr "Izvorni URL ili radna putanja:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151
#: rc.cpp:8281 rc.cpp:8293
#, no-c-format
msgid "Specify revision as"
msgstr "Navedite reviziju kao"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161
#: rc.cpp:8284
#, no-c-format
msgid "Source 2"
msgstr "Izvor 2"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302
#: rc.cpp:8317
#, no-c-format
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
msgstr ""
"--force (forsira se brisanje lokalno izmenjenih ili neverzionisanih stavki.)"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310
#: rc.cpp:8320
#, no-c-format
msgid "--non-recursive"
msgstr "--non-recursive"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318
#: rc.cpp:8323
#, no-c-format
msgid "--ignore-ancestry"
msgstr "--ignore-ancestry"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335
#: rc.cpp:8326
#, no-c-format
msgid ""
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
" without actually modifying working copy)"
msgstr ""
"--dry-run (samo se prima puni izveštaj o rezultatu\n"
" bez stvarnih izmena na radnoj kopiji)"
#. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16
#: rc.cpp:8330
#, no-c-format
msgid "New Subversion Project"
msgstr "Novi Subversion projekat"
#. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35
#: rc.cpp:8333
#, no-c-format
msgid "&Import address:"
msgstr "Adresa &uvoza:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53
#: rc.cpp:8336
#, no-c-format
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
msgstr ""
"Da li da napravim &standardne direktorijume (tags/, trunk/, branches/)?"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16
#: rc.cpp:8345
#, no-c-format
msgid "SSL Certificate Trust"
msgstr "Poverenje SSL sertifikata"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16
#: rc.cpp:8348
#, no-c-format
msgid "Subversion Copy"
msgstr "Subversion-ovo kopiranje (copy)"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84
#: rc.cpp:8360
#, no-c-format
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
msgstr "Navedite puni URL skladišta ili lokalnu radnu putanju"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94
#: rc.cpp:8363
#, no-c-format
msgid "Requested Local Path"
msgstr "Zahtevana lokalna putanja"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102
#: rc.cpp:8366
#, no-c-format
msgid "Source Revision"
msgstr "Revizija izvora"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129
#: rc.cpp:8369
#, no-c-format
msgid "Specify by number:"
msgstr "Navedi po broju:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137
#: rc.cpp:8372
#, no-c-format
msgid "Specify by keyword:"
msgstr "Navedi po ključnoj reči:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153
#: rc.cpp:8381
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr "WORKING"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:8384
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197
#: rc.cpp:8387
#, no-c-format
msgid "Specify by the repository URL of this item"
msgstr "Navedi po URL-u skladišta ove stavke"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205
#: rc.cpp:8390
#, no-c-format
msgid "Specify by local path of this item"
msgstr "Navedi po lokalnoj putanji ove stavke"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:8393
#, no-c-format
msgid "Subversion Switch"
msgstr "Subversion-ovo prebacivanje (switch)"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27
#: rc.cpp:8396
#, no-c-format
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
msgstr "Nerekurzivno. (prebacuju se samo neposredna deca)"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108
#: rc.cpp:8405
#, no-c-format
msgid "Current Repository URL"
msgstr "URL tekućeg skladišta"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124
#: rc.cpp:8408
#, no-c-format
msgid "Working copy to switch"
msgstr "Radna kopija za prebacivanje"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140
#: rc.cpp:8411
#, no-c-format
msgid "Working Mode"
msgstr "Radni režim"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151
#: rc.cpp:8414
#, no-c-format
msgid "svn switch"
msgstr "svn switch"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159
#: rc.cpp:8417
#, no-c-format
msgid "svn switch --relocation"
msgstr "svn switch --relocation"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169
#: rc.cpp:8420
#, no-c-format
msgid "New destination URL"
msgstr "URL novog odredišta"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:8423
#, no-c-format
msgid "Subversion Log View"
msgstr "Subversion-ov prikaz dnevnika"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:8429
#, no-c-format
msgid "Do not show logs before branching point"
msgstr "Ne prikazuj dnevnike pre tačke grananja"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:8432
#, no-c-format
msgid "End Revision"
msgstr "Krajnja revizija"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:8435 rc.cpp:8447
#, no-c-format
msgid "&By Revision Number"
msgstr "Po &broju revizije"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65
#: rc.cpp:8438 rc.cpp:8450
#, no-c-format
msgid "B&y Revision Specifier"
msgstr "Po &navodiocu revizije"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96
#: rc.cpp:8444
#, no-c-format
msgid "Start Revision"
msgstr "Početna revizija"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24
#: rc.cpp:8453
#, no-c-format
msgid "Subversion Module Checkout"
msgstr "Subversion-ovo dovlačenje modula (checkout)"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43
#: rc.cpp:8456
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Postavke servera"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62
#: rc.cpp:8459
#, no-c-format
msgid "Checkout &from:"
msgstr "Dovuci &sa:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96
#: rc.cpp:8462
#, no-c-format
msgid "&Revision:"
msgstr "&Revizija:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131
#: rc.cpp:8468
#, no-c-format
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
msgstr "Ovaj projekat ima s&tandardne direktorijume (trunk/, branches/, tags/)"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186
#: rc.cpp:8477
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokalni direktorijum"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205
#: rc.cpp:8480
#, no-c-format
msgid "C&heckout in:"
msgstr "D&ovuci u:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239
#: rc.cpp:8483
#, no-c-format
msgid "&Name of the newly created directory:"
msgstr "Ime &novonapravljenog direktorijuma:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55
#: rc.cpp:8492
#, no-c-format
msgid "&Do not do anything"
msgstr "&Ne radi ništa"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65
#: rc.cpp:8495 rc.cpp:8502
#, no-c-format
msgid ""
"Adds subversion menus to project.\n"
"\n"
"NOTE: Unless you import the project\n"
"out of tdevelop, you will not be able\n"
"to perform any subversion operations."
msgstr ""
"Dodaje menije Subversion-a u projekat.\n"
"\n"
"NAPOMENA: Osim ako ne uvezete projekat\n"
"iz KDevelop-a, nećete moći da izvršite\n"
"nijednu Subversion-ovu radnju."
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80
#: rc.cpp:8509
#, no-c-format
msgid ""
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
"the repository"
msgstr ""
"&Napravi stablo projekta i uvezi novi projekat u deblo, a zatim dovuci iz "
"skladišta"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87
#: rc.cpp:8512 rc.cpp:8519
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Creates project, imports it into the subversion\n"
"repository and checks it out as a working copy.\n"
"\n"
"NOTE: The repository has to exist.\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
"Pravi projekat, uvozi ga u Subversion-ovo\n"
"skladište i dovlači kao radnu kopiju.\n"
"\n"
"NAPOMENA: Skladište mora postojati.\n"
"Npr. napravljeno pomoću „svnadmin“"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103
#: rc.cpp:8526
#, no-c-format
msgid ""
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n"
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
msgstr ""
"Primer za url (ako je /home/user/subversion direktorijum za subversion):\n"
"file:///home/user/subversion/mojnoviprojekat"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122
#: rc.cpp:8530
#, no-c-format
msgid "Repository:"
msgstr "Skladište:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135
#: rc.cpp:8533
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location.\n"
"The repository has to exist -\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
"Lokacija Subversion-ovog skladišta.\n"
"Skladište mora postojati, npr.\n"
"napravljeno pomoću „svnadmin“"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144
#: rc.cpp:8538
#, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
"project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories "
"will be created. \n"
"\n"
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
"directories will be created and the project imported into the trunk "
"subdirectory:\n"
"http://localhost/svn/projectname\n"
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
msgstr ""
"Odredište Subversion-ovog skladišta. Ovo treba da uključuje poddirektorijum za "
"projekat u skladištu. Poddirektorijum projekta i potonji poddirektorijumi biće "
"napravljeni u njemu. \n"
"\n"
"Na primer, ako zadate http://localhost/svn/imeprojekta, biće napravljeni "
"sledeći direktorijumi i projekat uvezen u poddirektorijum trunk:\n"
"http://localhost/svn/imeprojekta\n"
"http://localhost/svn/imeprojekta/tags\n"
"http://localhost/svn/imeprojekta/branches\n"
"http://localhost/svn/imeprojekta/trunk"
#. i18n: file ./vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui line 24
#: rc.cpp:8547 rc.cpp:8550
#, no-c-format
msgid "No options available for this VCS."
msgstr "Nema dostupnih opcija za ovaj VCS."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24
#: rc.cpp:8553
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "Podešavanje CVS servera"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:8559
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "Lokalni odredišni &direktorijum:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:8562
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
msgstr "Putanja &servera (npr. pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101
#: rc.cpp:8565
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "Izaberite modul"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 137
#: rc.cpp:8568 rc.cpp:8779 rc.cpp:8867
#, no-c-format
msgid "&Module:"
msgstr "&Modul:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156
#: rc.cpp:8571
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "&Oznaka/grana:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195
#: rc.cpp:8574
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "&Izbaci direktorijume"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201
#: rc.cpp:8577
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "Pravi poddirektorijume ako je potrebno"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207
#: rc.cpp:8580
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218
#: rc.cpp:8583
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "Prava putanja"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277
#: rc.cpp:8586
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "&Dobavi listu modula"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283
#: rc.cpp:8589
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "Dobavljaju se moduli sa servera"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286
#: rc.cpp:8592
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr "Kliknite da biste dobavili listu modula sa servera koji ste naveli"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:8601
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "Ažuriraj/vrati na izdanje/granu/datum"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:8604
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revizija"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52
#: rc.cpp:8607
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "&Najskorašnjije iz tekuće grane"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:8610
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "Proizvoljna &revizija/oznaka/grana:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:8613
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr "Ovde upišite ime izdanja (ostavite prazno ako je HEAD)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88
#: rc.cpp:8616
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. "
"make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)"
msgstr ""
"Popunite polje imenom izdanja ili grane (npr. make_it_cool, tdevelop_alpha5, "
"...)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106
#: rc.cpp:8619
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr "Proizvoljan &datum:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:8622
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)"
msgstr "Popunite polje datumom (npr. 20030204)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129
#: rc.cpp:8625
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Dodatne opcije"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140
#: rc.cpp:8628
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr "&Forsiraj čak i ako je fajl lokalno izmenjen (vrati)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:8637
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Izaberite revizije koje treba razlikovati"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:8640
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "Izgradi razliku između"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:8643
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "Lokalna kopija i proizvoljna &revizija:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:8646
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "&Dve proizvoljne revizije/oznake:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:8649
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "Revizija A:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105
#: rc.cpp:8652
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr "Druga revizija koju treba uporediti (ostavite prazno ako je to HEAD)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116
#: rc.cpp:8655
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "Prva revizija koju treba uporediti"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132
#: rc.cpp:8658
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "Revizija B:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142
#: rc.cpp:8661
#, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "&Lokalna kopija i HEAD"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150
#: rc.cpp:8664
#, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "L&okalna kopija i BASE"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:8673
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "Označi fajlove u CVS skladištu"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:8676
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "&Ime oznake/grane:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:8679
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "Označi kao &granu"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:8682
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "&Forsiraj"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:8691
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "Predaj u skladište"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:8694
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Poruka"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:8697
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "Dodaj u &dnevnik izmena:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:8700
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr "Promeni putanju fajla dnevnika (relativno direktorijumu projekta)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70
#: rc.cpp:8703
#, no-c-format
msgid ""
"Changelog filename path"
"
Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is "
"appended"
msgstr ""
"Promeni putanju fajla dnevnika"
"
Ovde ubacite ime fajla dnevnika izmena koji želite da koristite tako da se "
"poruke dodaju"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:8712
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "Opcije CVS-a"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:8715
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Zajedničke postavke"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:8718
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "&Udaljena školjka (promenljiva okruženja CVS_RSH):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57
#: rc.cpp:8721
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "postavlja se promenljiva CVS_RSH"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:8724
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"Postavite ovu opciju na „ssh“ da biste koristili ssh kao udaljenu školjku za "
"CVS. Potrebno vam je prijavljivanje bez lozinke (pogledajte vodiče za CVS da "
"biste saznali kako da generišete javni/tajni par ključeva), inače će se CVS "
"prosto zaglaviti."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68
#: rc.cpp:8727
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "&Lokacija CVS servera:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:8730
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "Kada se ažurira"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97
#: rc.cpp:8733
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "Napravi &nove direktorijume (ako ih ima)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105
#: rc.cpp:8736
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "&Izbaci prazne direktorijume"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113
#: rc.cpp:8739
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "&Ažuriraj i poddirektorijume"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:8742
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "Kada se predaje/uklanja"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134
#: rc.cpp:8745
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "Radi &rekurzivno"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144
#: rc.cpp:8748
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "Kada se prave razlike"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176
#: rc.cpp:8751
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "Koristi ove &dodatne opcije:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:8754
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "&Kontekstne linije:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17
#: rc.cpp:8757
#, no-c-format
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
msgstr ""
"Ovaj obrazac vam omogućava da napravite CVS skladište za svoj novi projekat"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34
#: rc.cpp:8760
#, no-c-format
msgid "Release &tag:"
msgstr "&Oznaka izdanja:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45
#: rc.cpp:8763
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the repository"
msgstr "Unesite ime skladišta"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49
#: rc.cpp:8766
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Repository name goes here.\n"
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
msgstr ""
"Ovde se upisuje ime CVS skladišta.\n"
"Najčešće ćete za ovo koristi ime projekta"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57
#: rc.cpp:8770 rc.cpp:8828
#, no-c-format
msgid "vendor"
msgstr "proizvođač"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60
#: rc.cpp:8773
#, no-c-format
msgid "Enter the vendor name"
msgstr "Unesite ime proizvođača"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68
#: rc.cpp:8776
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Poruka:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90
#: rc.cpp:8782 rc.cpp:8840
#, no-c-format
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Oznaka &proizvođač:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101
#: rc.cpp:8785
#, no-c-format
msgid "new project"
msgstr "novi projekat"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104
#: rc.cpp:8788
#, no-c-format
msgid "Repository creation message"
msgstr "Poruka pri pravljenju skladišta"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112
#: rc.cpp:8791 rc.cpp:8855
#, no-c-format
msgid "start"
msgstr "početak"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115
#: rc.cpp:8794
#, no-c-format
msgid "Tag that will be associated with initial state"
msgstr "Oznaka koja će biti povezana sa početnim stanjem"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129
#: rc.cpp:8797
#, no-c-format
msgid "&Server path:"
msgstr "Putanja &servera:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140
#: rc.cpp:8800
#, no-c-format
msgid "Enter your CVS Root location"
msgstr "Unesite lokaciju vašeg CVS korena"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144
#: rc.cpp:8803
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Root location goes here, for example:"
"
Reloads the current document." msgstr "Ponovo učitaj
Ponovo se učitava tekući dokument." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop
Stops the loading of current document." msgstr "Zaustavi
Zaustavlja se učitavanje tekućeg dokumenta." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Udvostruči jezičak" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window
Opens current document in a new window." msgstr "Udvostruči prozor
Tekući dokument se otvara u novom prozoru." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back" "
Moves backwards one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Nazad" "
Ide se jedan korak unazad u istoriji pregledanja dokumentacije." #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Napred" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward" "
Moves forward one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Napred" "
Ide se jedan korak unapred u istoriji pregledanja dokumentacije." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Otvori u novom jezičku" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window
Opens current link in a new window." msgstr "Otvori u novom prozoru
Otvara se tekuća veza u novom prozoru."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "Zatvori &druge"
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "true"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "false"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " Masno"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " Kurzivno"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Minimalno širenje"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorisano"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Tip vodoravne veličine"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Tip uspravne veličine"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "hStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Vodoravno razvlačenje"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "vStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Uspravno razvlačenje"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Strelica nagore"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "Krst"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "Čekam"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Size Vertical"
msgstr "Veličina uspravno"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Veličina vodoravno"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "Veličina znaka kroz"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "Veličina obrnutog kroz"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "Veličina svega"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "Prazno"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "Podeli uspravno"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Podeli vodoravno"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Pokazujuća ruka"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjeno"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "Šta je ovo"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "U redu"
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "Ne mogu da dobavim KScript-ov pokretač za tip „%1“."
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "Greška KScript-a"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr "Nisam mogao da pozovem „%1“. Uverite se da je ispravno instaliran."
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "Greška pri pozivu naredbe"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "Naredba je pokrenuta..."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "Sačekajte dok se „%1“ ne završi."
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr "Unutrašnja greška"
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "Sintaksna greška pre „%1“"
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "Greška u raščlanjivanju pre „%1“"
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid " This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you "
"when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"Konsole"
" Ovaj prozor sadrži ugnježden prozor konsole-e. Pokušaće da vas prati dok se "
"krećete kroz izvorne direktorijume."
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "Ugnježden konzolni prozor"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Korisnički interfejs"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupu"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Želite li zaista da uklonite ovu grupu i sve njene isečke?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Uredi isečak"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Uredi grupu"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Dodaj stavku..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Dodaj grupu..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Isečci kôda"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for %1:"
msgstr "Unesite vrednost za %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Unesite vrednosti za promenljive"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Unesite vrednosti za zamenu za ove promenljive:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Uključite ovo da biste snimili vrednost unešenu desno kao podrazumevanu za ovu "
"promenljivu"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
"right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, vrednost koju unesete desno biće snimljena. Ako "
"koristite istu promenljivu kasnije, čak i u drugom isečku, vrednost unešena "
"desno biće podrazumevana za tu promenljivu."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Unesite vrednosti za zamenu za %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Učini vrednost &podrazumevanom"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "Code Snippet This is a list of available snippets."
msgstr "Isečci kôda Ovo je lista dostupnih isečaka."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Ubaci isečak kôda"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Prikaži stablo isečaka"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "SnippetPart"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
#, fuzzy
msgid "SnippetPart for TDevelop"
msgstr "SnippetPart za KDevelop"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "© 2003"
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Izvrši naredbu..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Izvrši naredbu školjke"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"Execute shell command"
" Executes a shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"Izvrši naredbu školjke"
" Izvršava se naredba školjke i njen izlaz se ubacuje u tekući dokument."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Filtriraj izbor kroz naredbu..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Filtriraj izbor kroz naredbu školjke"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"Filter selection through shell command"
" Filters selection through a shell command and outputs its result into the "
"current document."
msgstr ""
"Filtriraj izbor kroz naredbu školjke"
" Izbor se filtrira kroz naredbu školjke i filtrirani izlaz se ubacuje u "
"tekući dokument."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši naredbu"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Filtriraj izbor kroz naredbu"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Proces je izašao uz status %1"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
msgid "This file has unsaved changes."
msgstr "Ovaj fajl ima nesnimljene izmene."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
msgstr "Ovaj fajl je promenjen na disku od poslednjeg snimanja."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
msgstr "Sukob: ovaj fajl je izmenjen na disku i ima nesnimljene izmene."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
msgid "Close Selected"
msgstr "Zatvori izabrane"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
msgid "Save Selected"
msgstr "Snimi izabrane"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
msgid "Reload Selected"
msgstr "Ponovo učitaj izabrane"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
msgid ""
"View Session Toolbar"
" This allows to create and work with view sessions. A view session is a set "
"of open documents. Omogućava pravljenje i rad sa sesijama prikaza. Sesija prikaza je skup "
"otvorenih dokumenata. This is the list of opened files. Ovo je lista otvorenih fajlova. Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file "
"in a project."
msgstr ""
"Brzo otvori"
" Ovo vam daje ulazni obrazac za ime fajlu sa listom dovršavanja, pomoću kojeg "
"možete brzo otvoriti fajl u projektu."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Brzo otvori klasu..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Nađi klasu u projektu"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"Find class"
" Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a "
"file where the class is defined."
msgstr ""
"Nađi klasu"
" Ovo vam daje ulazni obrazac za ime klase sa listom za dovršavanje, pomoću "
"kojeg možete brzo otvoriti fajl u kome je klasa definisana."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Brzo otvori metod..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Brzo otvori funkciju u projektu"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Prebaci na..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Prebaci na"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"Switch to"
" Prompts to enter the name of previously opened file to switch to."
msgstr ""
"Prebaci na"
" Traži vam se da unesete ime prethodno otvorenog fajla na koji se treba "
"prebaciti."
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Izaberite jedan argument ili fajl ili funkciju %1"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "&Lista klasa:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "Izaberite lokaciju klase %1"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "&Ime funkcije:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "&Lista funkcija:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Greška: Ne mogu da nađem poklapajuće ime funkcije."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"Bookmarks"
" The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project."
msgstr ""
"Markeri"
" Prikazivač markera prikazuje sve izvorne markere u projektu."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "Izvorni markeri"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "Nisam mogao da pronađem fajl"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", linija "
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Ukloni ovaj marker"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", Sve"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Ukloni ove markere"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "Sažmi sve"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "Raširi sve"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola verzija"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "Nijedan"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Prikazivač razlika"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Prikaži u %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "&Snimi kao..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Istakni sintaksu"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
msgid "Hide view"
msgstr "Sakrij prikaz"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Interfejs za Diff"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "Prikaži &sirovi izlaz"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Razlikuj"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Izlaz diff-a"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"Difference viewer"
" Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that "
"is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, "
"Difference Viewer can use its graphical diff view."
msgstr ""
"Prikazivač razlika"
" Prikazuje se izlaz u formatu razlike. Može da se koristi svaka instalirana "
"komponenta koja je sposobna da prikaže razlike. Na primer, ako imate instaliran "
"Kompare, prikazivač razlika može da koristi njegov grafički prikaz razlika."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Izlaz iz naredbe diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Prikazivač razlika..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Prikazivač razlika"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "Difference viewer Shows the contents of a patch file."
msgstr "Prikazivač razlika Prikazuje se sadržaj fajla sa zakrpama."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Razlika sa fajlom na disku"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"Difference to disk file"
" Shows the difference between the file contents in this editor and the file "
"contents on disk."
msgstr ""
"Razlika sa fajlom na disku"
" Prikazuje se razlika između sadržaja fajla u uređivaču i fajla snimljenog na "
"disku."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Nisam mogao da pokrenem naredbu „diff“."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "DiffPart: Nije nađena nijedna razlika."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid ""
"Diff command failed (%1):\n"
msgstr ""
"Naredba diff nije uspela (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Izaberite fajl sa zakrpom"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Otvori kao UTF-8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
msgid "Open As"
msgstr "Otvori kao"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
msgid ""
"Open As"
" Lists all encodings that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Otvori kao"
" Izlistava sva kodiranja koja se mogu upotrebiti za otvaranje izabranog "
"fajla."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"Open With"
" Lists all applications that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Otvori pomoću"
" Izlistava sve programe koji mogu biti korišćeni za otvaranje izabranog "
"fajla."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Otvori pomoću..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"Open With..."
" Provides a dialog to choose the application to open the selected file."
msgstr ""
"Otvori pomoću..."
" Dobijate dijalog u kome možete da izaberete program kojim će otvoriti se "
"izabrani fajl."
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
msgid "File Tree"
msgstr "Stablo fajlova"
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Prikaz stabla fajlova u projektnom direktorijumu"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"File group view"
" The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be "
"configured in project settings dialog, File Groups tab."
msgstr ""
"Prikaz grupe fajlova"
" Prikazivač grupe fajlova prikazuje sve fajlove projekta, u grupama koje mogu "
"da se podese u dijalogu sa postavkama projekta, jezičak Grupe fajlova."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
msgid "File Groups"
msgstr "Grupe fajlova"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Grupe fajlova u projektnom direktorijumu"
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
msgid ""
"File tree"
" The file viewer shows all files of the project in a tree layout."
msgstr ""
"Stablo fajlova"
" Prikazivač fajlova prikazuje sve fajlove u projektu, raspoređene u obliku "
"stabla."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are "
"not displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Ovde možete uneti filter imena da biste ograničili koji fajlovi se "
"ne prikazuju."
" Da biste očistili filter, isključite dugme filtera levo."
" Da biste ponovo primenili filter koji se poslednji korišćen, uključite dugme "
"filtera."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
" Ovo dugme čisti filter imena kada je isključeno, ili ponovo primenjuje "
"poslednji korišćeni filter kada je uključeno."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Primeni poslednji filter („%1“)"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Očisti filter"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Prikaži neprojektne fajlove"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Sakrij neprojektne fajlove"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"Show non project files"
" Shows files that do not belong to a project in a file tree."
msgstr ""
"Prikaži neprojektne fajlove"
" Prikazuju se fajlovi koji ne pripadaju projektu u stablu fajlova."
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Ponovo učitaj stablo"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "Reload tree Reloads the project files tree."
msgstr "Ponovo učitaj stabloStablo fajlova projekta se ponovo učitava."
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Dodaj grupu fajlova"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Uredi grupu fajlova"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "Prikaži VCS polja"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "Sakrij VCS polja"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"Show VCS fields"
" Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS "
"repository."
msgstr ""
"Prikaži VCS polja"
" Prikazuju se polja Revizija i Vremenski pečat "
"za svaki fajl koji se nalazi u VCS skladištu."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Sinhronizuj sa skladištem"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"Sync with repository"
" Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"Sinhronizuj sa skladištem"
" Status fajla se sinhronizuje sa udaljenim skladištem."
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Izvori"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Prevodi"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Drugi"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Prikaži kolonu lokacije"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"Display the Location Column"
" Displays a column with the location of the files."
msgstr ""
"Prikaži kolonu lokacije"
" Prikazuje se kolona sa lokacijom fajlova."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid "Customize..."
msgstr "Prilagodi..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
msgid ""
"Customize"
" Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed."
msgstr ""
"Prilagodi"
" Otvara se dijalog Prilagodi grupe fajlova gde se može upravljati "
"grupama."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Prilagodi grupe fajlova"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "Š&ema:"
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Zaglavni/implementacioni fajl:"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Izaberite direktorijum koji treba uvesti"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Morate da izaberete direktorijum."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Morate da izaberete ime projekta."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "Ime programa bi trebalo da sadrži samo slova i brojeve."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "Ne mogu da otvorim šablon projekta."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Ovo nije ispravan projektni fajl.\n"
"XML greška u liniji %1, koloni %2:\n"
"%3"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Ne mogu da zapišem projektni fajl."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Generiši infrastrukturu sistema gradnje"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"Infrastruktura projekta već postoji u ciljnom direktorijumu.\n"
"Da li da generišem novu infrastrukturu i prebrišem staru?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Generate"
msgstr "Generiši"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Nemog da generišeš"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "&Novi projekat..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Generiši novi projekat prema šablonu"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"New project"
" This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a "
"skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"Novi projekat"
" Ovim se pokreće KDevelop-ov čarobnjak programa. Pomaže vam da generišete "
"skelet svog programa prema skupu šablona."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "&Uvezi postojeći projekat..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Uvezi postojeći projekat"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"Import existing project"
" Creates a project file for a given directory."
msgstr ""
"Uvezi postojeći projekat"
" Pravi se projektni fajl za dati direktorijum."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "&Dodaj među omiljene"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "&Ukloni omiljeni"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Izaberite projektni direktorijum"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "Nijedan"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Sistem kontrole verzija"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "Direktorijum koji ste izabrali kao lokaciju projekta već postoji."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not writeable."
msgstr ""
"Ne može se pisati u direktorijum koji ste izabrali kao lokaciju projekta."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "Šablon %1 ne može da se otvori."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "Direktorijum %1 ne može da se napravi."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "Arhiva %1 ne može da se otvori."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "Fajl %1 ne može da se napravi."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr ""
"Direktorijum iznad izabrane lokacije ne postoji i ne može da se napravi."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "Šablon za .%1 fajlove"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Da postavim podrazumevanu lokaciju projekta na: %1?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Novi projekat"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Set"
msgstr "Postavi"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Do Not Set"
msgstr "Ne postavljaj"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (neispravna)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " (direktorijum/fajl već postoji)"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Pre&formatiraj kôd"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Preformatiraj kôd"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"Reformat source"
" Source reformatting functionality using astyle "
"library. Also available in New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Preformatiraj kôd"
" Ovim se kôd ponovo formatira koristeći biblioteku astyle"
". Takođe dostupno u čarobnjacima Nova klasa i Izvođenje klasa."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
msgid "Format files"
msgstr "Formatski fajlovi"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
msgid ""
"Fomat files"
" Formatting functionality using astyle library. Also available in "
"New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Formatski fajlovi"
" Formatiranje kôda pomoću biblioteke astyle"
". Takođe dostupno kroz čarobnjake Nova klasa i Izvođenje klase."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formatiranje"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
msgid "Format selection"
msgstr "Formatiraj izbor"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "Format Formats the current selection, if possible"
msgstr "Formatiraj izbor Formatira tekući izbor, ako je moguće."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
msgid "Format files Formats selected files if possible"
msgstr "Formatiraj fajlove Formatira izabrane fajlove ako je moguće."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr "Ne mogu da zapišem %1"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr "Ne mogu da pročitam %1"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "Obrađeno %1 fajlova sa nastavkom %2"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Unos sa ovakvim naslovom već postoji."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Dodaj u meni sa alatima"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Dodaj u kontekstni meni fajla"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Dodaj u kontekstni meni direktorijuma"
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
msgid "Tools Menu"
msgstr "Meni sa alatima"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "&Program:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "Meni sa &alatima:"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Poznati programi"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Gradim paket"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Dodajem fajl: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Arhiva napravljena u: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Arhiva završena"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "Ukloni %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Ukloni fajl"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Morate prvo napraviti izvornu arhivu."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Distribucija i objavljivanje"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Napravi izvornu i binarnu distribuciju"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"Project distribution & publishing"
" Helps users package and publish their software."
msgstr ""
"Distribucija i objavljivanje projekta"
" Pomaže se korisnicima da zapakuju i objave svoj softver."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Distribucija i objavljivanje"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Alat za klase"
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Globalni imenski prostor)"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Prikaži roditelje"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Prikaži decu"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Prikaži klijente"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Prikaži snabdevače"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Prikaži metode"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Prikaži atribute"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "Sve"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Javno"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Zaštićeno"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Privatno"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Paket"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Roditelji"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Deca"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Klijenti"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Snabdevači"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 metode"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 atributi"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Dijalog za alate klase"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 od klase %2"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"Nije vam instaliran „dot“.\n"
"Može se preuzeti sa www.graphviz.org."
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr "Sinhronizuj prikaz klasa"
#: parts/classview/navigator.cpp:116
msgid "Jump to next function"
msgstr "Skoči na sledeću funkciju"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr "Skoči na prethodnu funkciju"
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Grupiši po direktorijumima"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Obična lista"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Nalik na Java-u"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Režim prikaza"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"View mode"
" Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java "
"like view."
msgstr ""
"Režim prikaza"
" Stavke u pregledaču klasa mogu biti grupisane po direktorijumima, izlistane "
"u običnom ili nalik Java-inom obliku."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
msgid "New Class..."
msgstr "Nova klasa..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "New class Calls the New Class wizard."
msgstr "Nova klasa Poziva se čarobnjak Nova klasa."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Napravi dobavljačke/postavljačke metode"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Dodaj metod..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "Add method Calls the New Method wizard."
msgstr "Dodaj metod Poziva se čarobnjak Novi metod."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Dodaj atribut..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "Add attribute Calls the New Attribute wizard."
msgstr "Dodaj atribut Poziva se čarobnjak Novi atribut."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Otvori deklaraciju"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"Open declaration"
" Opens a file where the selected item is declared and jumps to the "
"declaration line."
msgstr ""
"Otvori deklaraciju"
" Otvara se fajl u kome je izabrana stavka deklarisana i skače na liniju u "
"kojoj je deklaracija"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Otvori implementaciju"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"Open implementation"
" Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to "
"the definition line."
msgstr ""
"Otvori implementaciju"
" Otvara se fajl u kome je izabrana stavka definisana (implementirana) i skače "
"na liniju u kojoj je definicija"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
msgid "Follow Editor"
msgstr "Prati uređivač"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Pregledač klasa"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Klase"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Pregledač klasa"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"Class browser"
" The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
"members in a project."
msgstr ""
"Pregledač klasa"
" Pregledač klasa prikazuje sve imenske prostore, klase i članove imenskih "
"prostora i klasa u projektu."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Navigacija kroz funkcije"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Funkcije u fajlu"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"Function navigator"
" Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"Navigator kroz funkcije"
" Kreće se kroz funkcije sadržane u fajlu."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Fokusiraj navigator"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Dijagram nasleđivanja klasa"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Dijagram nasleđivanja klasa"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"Class inheritance diagram"
" Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does "
"not display classes outside inheritance hierarchy."
msgstr ""
"Dijagram nasleđivanja klasa"
" Prikazuju se relacije nasleđivanja između klasa u projektu. Klase izvan "
"hijerarhije nasleđivanja nisu prikazane."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
msgid "Go to Declaration"
msgstr "Idi na deklaraciju"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
msgid "Go to Definition"
msgstr "Idi na definiciju"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Roditeljske klase..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Dečje klase..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Alat za klase..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Struktura"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267
msgid ""
"This will restore the default settings for the following documentation plugins: "
"chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
"Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be "
"lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin "
"will be preserved.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Rescan documentation"
msgstr "Očisti dokumentaciju API-ja"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Uredi marker"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Tekući dokument"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Posebno..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj marker"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:89
msgid "Project Documentation"
msgstr "Dokumentacija projekta"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Documentation browser"
" The documentation browser gives access to various documentation sources (TQt "
"DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and DevHelp documentation) and the TDevelop "
"manuals. It also provides documentation index and full text search "
"capabilities."
msgstr ""
"Pregledač dokumentacije"
" Pregledač dokumentacije daje pristup raznim izvorima dokumentacije (Qt DCF, "
"Doxygen, KDoc, KDevelopTOC i DevHelp dokumentacija) i priručnicima KDevelop-a. "
"Takođe pruža indeks dokumentacije i mogućnost pune tekstualne pretrage."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:107
msgid "Documentation browser"
msgstr "Pregledač dokumentacije"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:194
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Postavke dokumentacije"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:213
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "&Traži u dokumentaciji..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Puna tekstualna pretraga dokumentacije"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:217
msgid ""
"Search in documentation"
" Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered "
"which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text "
"index must be created first, which can be done in the configuration dialog of "
"the documentation plugin."
msgstr ""
"Traži u dokumentaciji"
" Otvara se jezičak za pretragu dokumentacije. Omogućava vam da unesete termin "
"za pretragu koji će biti potražen u dokumentaciji. Da bi ovo radilo, prvo mora "
"biti napravljen puni tekstualni indeks, što se može uraditi u dijalogu za "
"podešavanja dokumentacionog priključka."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:224
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "Potraži u &indeksu dokumentacije..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Potraži u indeksu dokumentacije"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:228
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:480
msgid ""
"Look in documentation index"
" Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will "
"be looked for in the documentation index."
msgstr ""
"Potraži u indeksu dokumentacije"
" Otvara jezičak sa indeksom dokumentacije. Omogućava unošenje izraza koji će "
"biti potražen u indeksu."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:233
msgid "Man Page..."
msgstr "Man strana..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage"
msgstr "Prikaži man stranu"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:237
msgid "Show a manpage Opens a man page using embedded viewer."
msgstr ""
"Prikaži man stranu"
" Otvara se man strana koristeći ugrađeni prikazivač."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:239
msgid "Info Page..."
msgstr "Info strana..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage"
msgstr "Prikaži info stranu"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:243
msgid "Show an infopage Opens an info page using embedded viewer."
msgstr ""
"Prikaži info stranu"
" Otvara se info strana koristeći ugrađeni prikazivač."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:245
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Nađi dokumentaciju..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:249
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:471
msgid ""
"Find documentation"
" Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of "
"documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, "
"etc."
msgstr ""
"Nađi dokumentaciju"
" Otvara jezičak za traženje dokumentacije i pretražuje sve moguće izvore "
"dokumentacije, kao sadržaj, indek, man i info baze podataka, Google, itd."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Prikaži stranu priručnika"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
msgid "Show manpage on:"
msgstr "Prikaži man stranu za:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
msgid "Show Info Page"
msgstr "Prikaži info stranu"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
msgid "Show infopage on:"
msgstr "Prikaži info stranu za:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:469
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Nađi dokumentaciju: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:478
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Potraži u indeksu dokumentacije: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:486
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Traži u dokumentaciji: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:488
msgid ""
"Search in documentation"
" Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, "
"a full text index must be created first, which can be done in the configuration "
"dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"Traži u dokumentaciji"
" U dokumentaciji se traži termin pod kursorom. Da bi ovo radilo, prvo mora "
"biti napravljen puni tekstualni indeks, što se može uraditi u dijalogu za "
"podešavanja dokumentacionog priključka."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:495
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Idi na man stranu: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:497
msgid ""
"Goto manpage"
" Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Idi na man stranu"
" Otvoriće se man strana za termin pod kursorom, ako postoji."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:500
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Idi na info stranu: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:502
msgid ""
"Goto infopage"
" Tries to open an info page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Idi na info stranu"
" Otvoriće se info strana za termin pod kursorom, ako postoji."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Priručnik"
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "Otvori u tekućem jezičku"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Markiraj ovu lokaciju"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29
msgid "TOC"
msgstr "Sadržaj"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "&Reči koje treba potražiti:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "&Traži"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "i"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "ili"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Metod:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "&Sortiraj prema:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "Pretraži &rezultate:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Ažuriraj konfiguraciju"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Ažuriraj indeks"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Značaj"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "Puna tekstualna pretraga mora biti postavljena pre upotrebe."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"Sada će se napraviti baza podataka za punu tekstualnu pretragu.\n"
"Sačekajte da se pravljenje okonča i onda ponovite pretragu."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem izvršni fajl htsearch.\n"
"On se nalazi u paketu ht://Dig, kojeg KDevelop koristi za pune tekstualne "
"pretrage. Instalirajte ht://Dig i upotrebite stranu „Dokumentacija“ u dijalogu "
"za podešavanja da naznačite lokaciju izvršnog fajla htsearch."
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "Ne mogu da nađem fajl sa podešavanjima htdig-a."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "Ne mogu da pokrenem izvršni fajl htsearch-a."
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Nalazač"
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "&Potraži:"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Generišem pretraživački indeks"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "Tražim fajlove"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Izvlačim izraze za pretragu"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "Generišem indeks..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Obrađeno fajlova: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "Nije uspelo izvršavanje htdig-a"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "Nije uspelo izvršavanje htmerge-a"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Ažuriraj samo korisnikov fajl sa podešavanjima htdig-a"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c i generiši indeks"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
#, fuzzy
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "ht://Dig indekser KDevelop-a"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "TDE Index generator for documentation files."
msgstr "TDE-ov generator indeksa za dokumentacione fajlove."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "Fajl sa podešavanjima je ažuriran."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "Ažuriranje fajla sa podešavanjima nije uspelo"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "PalmDoc dokumentacioni priključak"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "PalmDoc zbirka dokumentacije"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Djvu dokumentacioni priključak"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Djvu zbirka dokumentacije"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
#, fuzzy
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "KDevelopTOC zbirka dokumentacije"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Posebna zbirka dokumentacije"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "PDF dokumentacioni priključak"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "PDF zbirka dokumentacije"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Doxygen zbirka dokumentacije"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "%1 referenca klase"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "%1::%2%3 referenca člana"
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205
#, fuzzy
msgid "TQt Documentation Collection"
msgstr "Qt zbirka dokumentacije"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "Devhelp zbirka dokumentacije"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "CHM zbirka dokumentacije"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Ime: %1 | Tip: %2 | Vrednost: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Istraživač delova — izlistavač servisa"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"Matching services"
" Results (if any) are shown grouped by matching service name."
msgstr ""
"Servisi koji se poklapaju"
" Rezultati (ako ih ima) prikazani su grupisani po imenu servisa."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Nepoznata greška."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Nije pronađen nijedan servis koji odgovara kriterijumu."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "&Istraživač delova"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "TDETrader query execution"
msgstr "Izvršavanje TDETrader upita"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"Part explorer"
" Shows a dialog for TDETrader query execution. Search your TDE documentation "
"for more information about TDE services and TDETrader."
msgstr ""
"Istraživač delova"
" Prikazuje se dijalog za izvršavanje TDETrader upita. Pretražite svoju "
"dokumentaciju TDE-a za više informacija o TDE-ovim servisima i TDETrader-u."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "Valgrind-ova provera memorije"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Izvršni fajl valgrind-a nije nađen u vašoj putanji. Uverite se da je ispravno "
"instaliran."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Valgrind nije pronađen"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Nisam mogao da nađem tdecachegrind u vašoj $PATH. Proverite da li je pravilno "
"instaliran."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "KCachegrind nije pronađen"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Izlaz Valgrind-a"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"Valgrind"
" Shows the output of the valgrind. Valgrind detects"
" Prikazuje se izlaz valgrind-a. Valgrind detektuje:"
" Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your "
"programs."
msgstr ""
"Valgrind-ova provera curenja memorije"
" Pokreće se Valgrind — alat koji vam pomaže da u vašem programu nađete "
"probleme sa upravljanjem memorijom"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "&Profiliši pomoću KCachegrind-a"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Profiliši pomoću KCachegrind-a"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"Profile with KCachegrind"
" Runs your program in calltree and then displays profiler information in "
"KCachegrind."
msgstr ""
"Profiliši pomoću KCachegrind-a"
" Pokreće vaš program u naredbi calltree i zatim prikazuje profilišuće "
"informacije u KCachegrind-u."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Otvori izlaz Valgrind-a"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "Nisam mogao da otvorim izlaz valgrind-a: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "Već se izvršava jedan primerak valgrind-a."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "Ne."
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "&Otvori izlaz Valgrind-a..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "Raširi sve stavke"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "Sažmi sve stavke"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
msgid "Build API Documentation"
msgstr "Izgradi dokumentaciju API-ja"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
msgid "Build API documentation"
msgstr "Izgradi dokumentaciju API-ja"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
msgid ""
"Build API documentation"
" Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the "
"search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"Izgradi dokumentaciju API-ja"
" Pokreće se doxygen na projektnom Doxy-fajlu da bi se generisala "
"dokumentacija API-ja. Ako se u Doxy-fajlu uključi motor za pretragu, takođe će "
"biti pokrenut doxytag da bi se napravio."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "Očisti dokumentaciju API-ja"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "Očisti dokumentaciju API-ja"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"Clean API documentation"
" Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"Očisti dokumentaciju API-ja"
" Uklanjaju se svi fajlovi generisani doxygen-om"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Dokumentuj tekuću funkciju"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Napravi dokumentacioni šablon iznad funkcije"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"Document Current Function"
" Creates a documentation template according to a function's signature above a "
"function definition/declaration."
msgstr ""
"Dokumentuj tekuću funkciju"
" Pravi dokumentacioni šablon prema potpisu funkcije iznad "
"deklaracije/definicije funkcije."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Pregled izlaza Doxygen-a"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Prikaži pregled izlaza Doxygen-a za ovaj fajl"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"Preview Doxygen output"
" Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html."
msgstr ""
"Pregled izlaza Doxygen-a"
" Pokreće Doxygen na tekućem fajlu i prikazuje napravljeni index.html."
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
msgid "Cannot write Doxyfile."
msgstr "Ne mogu da zapišem Doxy-fajl."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr "Drugi proces se još uvek izvršava. Sačekajte dok se ne okonča."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl „%1“"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Projekat"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Ime projekta"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Verzija projekta"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Izlazna putanja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Rasporedi generisanu dokumentaciju u 10 poddirektorijuma"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Izlazni jezik"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "Koristi MS Windows(tm) kodiranje fontova"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Uključi kratke opise članova"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Ponovi kratke opise članova"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Ukloni reči u kratkom opisu"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Uvek uključi detaljni odeljak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Stavi nasleđene članove u liniju"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Uvek koristi puna imena putanja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Prefiks koji treba ukloniti iz imena putanja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Ukloni iz putanje uključivanja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Generiši kratka imena fajlova"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "Koristi kratke opise u stilu JavaDoc-a"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "Višelinijski cpp je kratak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Detalji na vrhu"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Nasledi dokumentaciju"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr "Napravi novu stranu za svaki član"
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Veličina tabulatora"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Alijasi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Optimizuj izlaz za C"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Optimizuj izlaz za Java-u"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr "Koristi ugrađenu podršku STL klasa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Koristi grupnu dokumentaciju za nedokumentovane članove"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Podgrupisanje tipova članova klase"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Izgradi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Izvuci nedokumentovane entitete"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Izvuci privatne entitete"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Izvuci statičke entitete"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Izvuci lokalne klase"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Izvuci lokalne metode"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Sakrij nedokumentovane članove"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Sakrij nedokumentovane klase"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "Sakrij blokove prijatelja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Sakrij u dokumentaciji tela"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Unutrašnji entiteti dokumenta"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Koristi imena fajlova osetljiva na velika/mala slova"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Sakrij opsege imena"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Prikaži uključene fajlove"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Napravi funkcije u liniji"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Sortiraj dokumentaciju članova prema alfabetu"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Sortiraj listu klasa prema puno-kvalifikovanim imenima"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Sortiraj kratku dokumentaciju prema alfabetu"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Uključi uslovne odeljke"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "Generiši listu zadataka"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Generiši listu proba"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Generiši listu grešaka"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Generiši listu neodobravanih"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Maksimalan broj linija koji se prikazuje za inicijalizatore"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Prikaži korišćene fajlove"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr "Prikaži hijerarhiju direktorijuma"
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr "Skripta koju treba pozvati za dobavljanje tekuće verzije za svaki fajl"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Suzbij izlaz"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Prikaži upozorenja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Upozori na nedokumentovane entitete"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Upozori na greške u dokumentima"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Upozori kada parametri funkcije nisu dokumentovani"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Format upozorenja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Piši upozorenja na"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Ulaz"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Ulazni fajlovi i direktorijumi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Ulazne šeme"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Rekurzivno kroz direktorijume"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Isključi iz ulaza"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Isključi sim.veze"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Isključi šeme"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Putanja do primera"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Primeri šema"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Primeri rekurzija"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Putanja do slika"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Ulazni filter"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Filtriraj ulazne fajlove"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Primeni filtere na šeme fajlova"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Pregledač izvornog kôda"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Ukršteno referenciraj sa izvornim fajlovima"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
msgid "References will link to source code"
msgstr "Reference će povezivati ka izvornom kodu"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr "Koristi veze ka HTAGS"
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Izvore u liniju"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Sakrij specijalne blokove komentara"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Referencirano relacijom"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Relacija za reference"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Uključi zaglavlja doslovno"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Generiši alfabetički indeks"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Kolone u indeksu"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Prefiks koji treba ignorisati"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "Generiši HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "Izlazni direktorijum za HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "Nastavak HTML fajlova"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "Zaglavni fajl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "Podnožni fajl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Opis stila"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Poravnaj članove"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "Generiši HTML-pomoć"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "CHM fajl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "HHC lokacija"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "Generiši .chi fajl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Generiši binarni pregled sadržaja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Raširi pregled sadržaja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Isključi indeks"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Broj enum vrednosti po liniji"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Generiši stabloliki prikaz"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Širina stabla"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "Generiši LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "Izlazni direktorijum za LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "Ime naredbe LaTeX-a"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "Ime naredbe MakeIndex-a"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Generiši kompaktan izlaz"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Tip papira"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Uključi dodatne pakete"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "Zaglavni fajl LaTeX-a"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "Generiši hiperveze u PDF-u"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "Koristi pdflatex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Koristi paketni režim"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "Ne uključuj indeksna poglavlja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "Generiši RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "Izlazni direktorijum za RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Generiši hiperveze"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Fajl sa proširenjima"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Generiši man strane"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Izlazni direktorijum za man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Nastavak za man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Generiši veze"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "Generiši XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "Izlazni direktorijum za XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "XML šema"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "XML DTD fajl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Izbaci listinge programa u XML izlaz"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Generiši Autogen DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Generiši Perl modul"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "Generiši PDF i DVI koristeći LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Učini izlaz Perl modula čitljivim za ljude"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Prefiks promenljive Perl modula u spravifajlovima"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Pretprocesor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Uključi pretprocesiranje"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Raširi makroe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Raširi samo predefinisane makroe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Traži uključenja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Putanja uključenja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Šeme fajlova koji se uključuju"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Predefinisani makroi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Raširi kao definisano"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Preskoči funkcijske makroe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Spoljašnje"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Označavajući fajlovi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Generiši označavajući fajl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "Izlistaj sve spoljašnje"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Spoljašnje grupe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Putanja do Perl-a"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Generiši dijagrame klasa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Sakrij nedokumentovane relacije"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "Koristi dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Generiši grafove zavisnosti pozivača"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Generiši grafove klasa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Generiši grafove saradnje"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr "Generiši graf koji prikazuje direktne zavisnosti grupa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "Generiši dijagrame nasleđivanja i saradnje nalik na UML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Prikaži relacije između šablona i njihovih instanci"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Generiši grafove uključivanja"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Generiši uključen-od grafove"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr ""
"Generiši graf zavisnosti poziva za svaku globalnu funkciju ili metod klase"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Generiši grafičku hijerarhiju"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr "Prikaži zavisnosti direktorijuma prema drugim direktorijumima"
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Dot format slike"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Putanja do dot-a"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Direktorijum sa dodatnim dot fajlovima"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Maksimalna širina grafa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Maksimalna visina grafa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Maksimalna dubina grafa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr "Generiši slike sa providnom pozadinom"
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr "Generiši više izlaznih fajlova u jednom izvršavanju"
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Generiši legendu"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Ukloni posredne fajlove"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Motor za pretragu"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "CGI ime"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "CGI URL"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "URL dokumentacije"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Apsolutna putanja do dokumentacije"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Apsolutna putanja do izvršnog fajla doxysearch"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Putanje do spoljašnje dokumentacije"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
msgid "Browse to a file"
msgstr "Idi do fajla"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
msgid "Browse to a folder"
msgstr "Idi do fascikle"
#: parts/doxygen/input.cpp:341
msgid "Add item"
msgstr "Dodaj stavku"
#: parts/doxygen/input.cpp:346
msgid "Delete selected item"
msgstr "Obriši izabranu stavku"
#: parts/doxygen/input.cpp:351
msgid "Update selected item"
msgstr "Ažuriraj izabranu stavku"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Raširi tekst"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Raširi tekuću reč"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"Expand current word"
" Current word can be completed using the list of similar words in source "
"files."
msgstr ""
"Raširi tekuću reč"
" Tekuća reč može da se dovrši koristeći listu sličnih reči u izvornim "
"fajlovima."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Raširi skraćenicu"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Raširi skraćenicu"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Expand abbreviation"
" Enable and configure abbreviations in TDevelop Settings, "
"Abbreviations tab."
msgstr ""
"Raširi skraćenicu"
" Uključite i podesite skraćenice u Postavke KDevelop-a, jezičak "
"Skraćenice."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Skraćenice"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Nađi u fajlovima"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
msgid "&Regular Expression"
msgstr "&Regularni izraz"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Postavi direktorijum na onaj tekućeg fajla (Alt+Y)"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
msgid "Rec&ursive"
msgstr "&Rekurzivno"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Ograniči traženje na &projektne fajlove"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Fajlovi:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
msgid "&Exclude:"
msgstr "&Isključi:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Novi prikaz"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr "&Suzbij greške pri traženju"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
msgid "Sea&rch"
msgstr "&Traži"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
" Possible meta characters are:"
" Mogući metaznaci su:"
" This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
"cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Nađi u fajlovima"
" Ovaj prozor sadrži izlaz naredbe grep. Klikom na stavku u listi automatski "
"će biti otvoren odgovarajući izvorni fajl i kursor će biti postavljen u liniju "
"u kojoj je poklapanje."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Izlaz naredbe grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "&Nađi u fajlovima..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Traži izraze u više fajlova"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"Find in files"
" Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
msgstr ""
"Nađi u fajlovima"
" Otvara se dijalog za pretragu po fajlovima. Tamo možete uneti regularni "
"izraz koji se zatim traži unutar svih fajlova u direktorijumima koje navedete. "
"Poklapanja će biti prikazana, možete se direktno prebaciti na poklapanje."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"Grep"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Grep"
" Otvara se dijalog za pretragu po fajlovima i šema se postavlja na tekst "
"ispod kursora."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Struktura teksta"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "Text Structure This browser shows the structure of the text."
msgstr "Struktura teksta Ovaj pregledač prikazuje strukturu teksta."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Struktura teksta"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Pravljenje fajla"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"New file"
" This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list "
"to create a file. The list of project file types can be configured in project "
"settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are "
"listed and can be configured in TDevelop settings dialog, New File Wizard "
"tab."
msgstr ""
"Novi fajl"
" Ovaj deo olakšava pravljenje novih fajlova. Izaberite tip iz liste da biste "
"napravili fajl. Lista tipova projektnih fajlova može da se podesi u dijalogu za "
"postavke projekta, na jezičku Čarobnjak za nove fajlove"
". Globalno dostupni tipovi fajlova su izlistani i mogu se podesiti u dijalogu "
"za postavke KDevelop-a, jezičak Čarobnjak za nove fajlove."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Novi fajl"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "New File Creation"
msgstr "Pravljenje novog fajla"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "&Dodaj u projekat"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "Istoimeni fajl već postoji."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "Fajl postoji"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Šabloni za fajlove"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"New file"
" Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project "
"checkbox is turned on."
msgstr ""
"Novi fajl"
" Pravi se novi fajl. Takođe se dodaje u projekat ako je popunjena kućica "
"Dodaj u projekat."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Napravi novi fajl"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim fajl. Proverite da li su ispravna imena direktorijuma i "
"fajla."
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Lokacija šablona"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Izaberite globalne tipove fajlova"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Nastavak tipa:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Ime tipa:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Lokacija šablona:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Globalni tipovi"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Šabloni projekata u "
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Zahtevani šablon još uvek ne postiji.\n"
"Biće otvoren odmah pošto se prihvati konfiguracioni dijalog."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Šablon za izabrani tip fajla još uvek ne postoji.\n"
"Biće otvoren odmah pošto se prihvati konfiguracioni dijalog."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Šablon za izabrani tip fajla je izmenjen.\n"
"Biće otvoren odmah pošto se prihvati konfiguracioni dijalog."
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Koristite ovo da biste napravili nove fajlove u okviru vašeg projekta."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"CTags"
" Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"CTags"
" Prikaz rezultata potrage za oznakom. Kliknite na liniju da biste otišli na "
"odgovarajuće mesto u kôdu."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "CTags potraga"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "Rezultati CTags potrage"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Potraži tekući tekst"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "Potraži tekući tekst kao deklaraciju"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "Potraži tekući tekst kao definiciju"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Skoči na sledeće poklapanje"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr "Otvori dijalog potrage"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "CTags — idi na deklaraciju: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags — idi na definiciju: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags — potraži: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "Pogoci: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "CTags baza podataka nije nađena"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "definicija"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "oznaka"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "makro"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "potprogram"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "definicija fragmenta"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "bilo koja šema"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "šema"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "klasa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "enumerator"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "enumeracija"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
msgid "local variable"
msgstr "lokalna promenljiva"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "član"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "imenski prostor"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "prototip"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "struktura"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "definicija tipa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "unija"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "promenljiva"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "spoljašnja promenljiva"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "pasus"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "mogućnost"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "lokalni entitet"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "blok"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "uobičajeno"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "unos"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "interfejs"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "komponenta tipa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "lokalni"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "modul"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "lista imena"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "program"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "tip"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "polje"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "metod"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "paket"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "procedura"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "mixin"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Ispravi greške u regularnom izrazu..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Ispravi greške u regularnom izrazu"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"Debug regular expression"
" Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
"allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"Ispravi greške u regularnom izrazu"
" Omogućava vam da unesete regularni izraz i proverite ga. Moguće je proveriti "
"osnovnu POSIX sintaksu, proširenu POSIX sintaksu i sintaksu koje imaju klase "
"QRegExp i KRegExp."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
msgid "No match"
msgstr "Nema poklapanja"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
msgid "Successfully matched"
msgstr "Uspešno poklopljeno"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Greška pri prevođenju, vaš reg.iz. je neispravan"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "Operatori ponavljanja ne smeju da se pojave kao prvi znak"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Neispravna upotreba operatora povratne reference"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Nezatvorena zagrada u operatoru intervala"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Nezatvorena zagrada u operatoru liste"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Neispravna upotreba operatora opsega"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
msgid "Unknown character class"
msgstr "Nepoznata klasa znakova"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Neispravan element slaganja"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Nezatvorena zagrada u operatoru grupe"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Neispravna povratna referenca na podizraz"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Obrnuto kroz na kraju"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Neispravna upotreba operatora šeme"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Regularni izraz je prevelik"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "prevodim"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
msgid "built"
msgstr "izgrađeno"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "generišem"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "povezujem"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "pravim"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "instaliram"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Prevođenje je prekinuto ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Uspeh ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Ulazim u direktorijum %1"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Napuštam direktorijum %1"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Ispis poruka"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Izlaz programa"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"Application output"
" The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based "
"application communication. Running terminal applications use this instead of a "
"terminal window."
msgstr ""
"Izlaz programa"
" Prozor za stdout/stderr izlaz je zamena za komunikaciju sa programom "
"baziranu na terminalu. Pokrenuti terminalski programi koriste ovo umesto "
"prozora terminala."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Izlaz izvršenog korisničkog programa"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Pritisnite Enter za nastavak!"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Potvrda nije uspela: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
msgid "Clear output"
msgstr "Očisti izlaz"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Kopiraj izabrane linije"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Snimi nefiltrirano"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
msgid "Save filtered output"
msgstr "Snimi filtriran izlaz"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
msgid "Edit filter"
msgstr "Uredi filter"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"Messages output"
" The messages window shows the output of the compiler and used build tools "
"like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the "
"error message. This will automatically open the source file and set the cursor "
"to the line that caused the compiler error/warning."
msgstr ""
"Ispis poruka"
" Prozor poruka prikazuje izlaz iz prevodioca i korišćenih alata alata za "
"gradnju kao make, ant, uic, dcopidl, itd. Za poruke prevodioca o greškama, "
"kliknite na poruku o grešci. To će automatski otvoriti izvorni fajl i postaviti "
"kursor na liniju koja je izazvala grešku/upozorenje."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Izlazne poruke prevodioca"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "&Sledeća greška"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Idi na sledeću grešku"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"Next error"
" Switches to the file and line where the next error was reported from."
msgstr ""
"Sledeća greška"
" Prebacuje se na fajl i liniju u kojoj je prijavljena sledeća greška."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "&Prethodna greška"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Idi na prethodnu grešku"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"Previous error"
" Switches to the file and line where the previous error was reported from."
msgstr ""
"Prethodna greška"
" Prebacuje se na fajl i liniju u kojoj je prijavljena prethodna greška."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "Proces je okončan bez grešaka"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "Proces je uspešno okončan"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Prelom linija"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
msgid ""
"Line wrapping"
" Enables or disables wrapping of command lines displayed."
msgstr ""
"Prelom linija"
" Uključuje se ili isključuje prelom prikazanih komandnih linija."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Vrlo kratak izlaz prevodioca"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"Very short compiler output"
" Displays only warnings, errors and the file names which are compiled."
msgstr ""
"Vrlo kratak izlaz prevodioca"
" Prikazuju se samo upozorenja, greške i imena fajlova koji se prevode."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Kratak izlaz prevodioca"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid ""
"Short compiler output"
" Suppresses all the compiler flags and formats to something readable."
msgstr ""
"Kratak izlaz prevodioca"
" Suzbijaju se sve zastavice prevodica, izlaz se formatira u nešto čitljivo."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Pun izlaz prevodioca"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "Full compiler output Displays unmodified compiler output."
msgstr ""
"Pun izlaz prevodioca"
" Prikazuje se neizmenjeni izlaz prevodioca."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Prikaži poruke o kretanju kroz direktorijume"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
msgid ""
"Show directory navigation messages"
" Shows cd commands that are executed while building."
msgstr ""
"Prikaži poruke o kretanju kroz direktorijume"
" Prikazuju se naredbe cd koje se izvršavaju u toku izgradnje."
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&Dostupno:"
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&Izabrano:"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Birač fajlova"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Birač fajlova"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"File selector"
" This file selector lists directory contents and provides some file "
"management functions."
msgstr ""
"Birač fajlova"
" Ovaj birač fajlova lista sadržaj direktorijuma i pruža neke funkcije za "
"upravljanje fajlovima."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Novi fajl..."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Direktorijum tekućeg dokumenta"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
" Here you can enter a path for a directory to display."
" To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
" The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
" Ovde možete uneti putanju do direktorijuma koji treba da se prikaže."
" Da biste otišli do prethodno unesenog direktorijuma, pritisnite strelicu "
"desno i izaberite jedan."
" Unos ima dovršavanje direktorijuma. Desno kliknite da biste izabrali kako će "
"se dovršavanje ponašati."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Ovde možete uneti filter imena da biste ograničili koji fajlovi se "
"prikazuju."
" Da biste očistili filter, isključite dugme filtera levo."
" Da biste ponovo primenili poslednji korišćeni filter, uključite dugme "
"filtera."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Traka sa alatima"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Dostupne akcije:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "&Izabrane akcije:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automatska sinhronizacija"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Kada dokument postane &aktivan"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "Kada se dokument &otvori"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Kada birač fajlova postane vidljiv"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Zapamti &lokacije:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Zapamti &filtere:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Vrati lo&kaciju"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Vrati poslednji fil&ter"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box"
msgstr ""
" Određuje se koliko lokacija treba čuvati u istoriji kutije za biranje "
"lokacija"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
" Određuje se koliko filtera treba čuvati u istoriji kutije za biranje filtera"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events."
" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" Ove opcije vam omogućavaju da zadate da birač fajlova automatski menja "
"lokaciju na direktorijum aktivnog dokumenta pri nekim događajima."
" Automatska sinhronizacija je lenja, što znači da neće imati efekta "
"dok birač fajlova ne postane vidljiv."
" Ništa od ovoga nije podrazumevano uključeno, ali uvek možete sinhronizovati "
"lokaciju pritiskom na dugme za sinhronizaciju na traci sa alatima."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start KDev."
" Note that if the session is handled by the TDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
" Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), lokacija će biti vraćena kada "
"pokrenete KDev."
" Primetite da, ako sesijom upravlja TDE-ov menadžer sesija, "
"lokacija se uvek vraća."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev."
" Note that if the session is handled by the TDE session "
"manager, the filter is always restored."
" Note that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
" Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), tekući filter će biti vraćen "
"kada pokrenete KDev."
" Primetite da, ako sesijom upravlja TDE-ov menadžer sesija, "
"filter se uvek vraća."
" Primetite da neke od postavki automatske sinhronizacije "
"mogu pregaziti vraćenu lokaciju ako su uključene."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"Replace"
" This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to "
"exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the "
"operation. Clicking on a line in the list will automatically open the "
"corresponding source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Zameni"
" Ovaj prozor prikazuje pregled operacije zamene znakovnih nizova. Ispraznite "
"kućicu pored linije da biste isključili tu zamenu. Ispraznite kućicu pored "
"fajla da biste ceo fajl isključili iz zamene. Klikom na liniju u listi "
"automatski će se otvoriti odgovarajući izvorni fajl i kursor će biti postavljen "
"u datu liniju."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Zamena znakovnog niza širom projekta"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Nađi-izaberi-zameni..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"Find-Select-Replace"
" Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a "
"string or a regular expression which is then searched for within all files in "
"the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace "
"window, you can replace them with the specified string, exclude them from "
"replace operation or cancel the whole replace."
msgstr ""
"Nađi-izaberi-zameni"
" Otvara se dijalog za zamenu znakovnih nizova širom projekta. Tamo možete "
"uneti regularni izraz koji se zatim traži unutar svih fajlova u lokacijama koje "
"navedete. Poklapanja će biti prikazana u prozoru Zameni"
"; možete ih zameniti navedenim znakovnim nizom, isključiti ih iz operacije "
"zamene ili otkazati celu zamenu."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "Zameni širom projekta: %1"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
msgid ""
"Replace Project Wide"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Zameni širom projekta"
" Otvara dijalog za traženje fajlova i postalja šemu na tekst pod kursorom."
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Izvrši program"
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Unesite ime fajla bez „/“ i tako dalje."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Fajl pod tim imenom već postoji."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "Šablon fajla sa ovim nastavkom ne postoji."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Nisam mogao da napravim novi fajl."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "New file Creates a new file."
msgstr "Novi fajl Pravi se novi fajl."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
msgid "Rescan Project"
msgstr "Ponovo skeniraj projekat"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Dodaj promenljive okruženja"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Vrednost:"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Kopiraj fajlove"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Napravi simboličke veze"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Dodaj relativne putanje"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Edit Substitution"
msgstr "Uredi smenu"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Substitution:"
msgstr "Smena:"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Opcije..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
" Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include "
"paths, prefixes and build order. Prikazuje dijalog za opcije potprojekta koji pruža postavke za prevodioc, "
"putanje za uključivanje, prefikse i redosled izgradnje. Creates a new subproject in currently selected subproject. Pravi novi potprojekat u trenutno izabranom potprojektu. Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from "
"disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed. Uklanja potprojekat. Pita da li cilj treba ukloniti i sa diska. Mogu biti "
"uklonjeni samo potprojekti koji ne sadrže druge potprojekte. Imports existing subprojects containing Makefile.am. Uvozi postojeće potprojekte koji sadrže fajl Makefile.am. Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a "
"binary program, library, script, also a collection of data or header files. Dodaje novi cilj trenutno izabranom potprojektu. Cilj može biti binarni "
"program, biblioteka, skripta, a takođe i zbirka podataka ili zaglavnih "
"fajlova. Creates a .desktop file describing the service. Dodaje .desktop fajl koji opisuje servis. Creates an application .desktop file. Dodaje .desktop fajl programa. Runs make from the directory of the selected subproject."
" Pokreće naredbu make u direktorijumu izabranog potprojekta."
" Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject."
" Pokreće naredbu make force-reedit u direktorijumu izabranog "
"potprojekta."
" Runs make clean from the directory of the selected subproject."
" Pokreć naredbu make clean u direktorijumu izabranog potprojekta."
" Runs make install from the directory of the selected subproject."
" Pokreće naredbu make install u direktorijumu izabranog potprojekta."
" Runs make install command from the directory of the selected "
"subproject with root privileges."
" Pokreće naredbu make install u direktorijumu izabranog potprojekta sa "
"privilegijama administratora."
" Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the "
"subproject context menu."
" Omogućava pravljenje, uređivanje i brisanje posebnih naredbi za gradnju koje "
"se pojavljuju u kontekstnom meniju potprojekta."
" The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half "
"shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the "
"lower half shows the targets and files for the subproject selected in the "
"overview."
msgstr ""
"Menadžer Automake-a"
" Stablo projekta se sastoji od dva dela. „Pregled“ u gornjoj polovini "
"prikazuje potprojekte, svaki ima svoj Makefile.am. „Detalji“ u donjoj polovini "
"prikazuju ciljeve i fajlove potprojekta selektovanog u pregledu."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
msgid "Automake manager"
msgstr "Menadžer Automake-a"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
msgid "Add Translation..."
msgstr "Dodaj prevod..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation"
msgstr "Dodaj prevod"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
msgid "Add translation Creates .po file for the selected language."
msgstr "Dodaj prevod Pravi se .po fajl za izabrani jezik."
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "&Izgradi projekat"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Izgradi projekat"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" Pokreće se naredba make u projektnom direktorijumu."
" Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds "
"dependent targets."
" Konstruiše se serija spravljačkih naredbi za izgradnju aktivnog cilja. "
"Takođe se grade i zavisni ciljevi."
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Pokreće se naredba make filename.o u direktorijumu gde je „filename“ "
"ime trenutno otvorenog fajla."
" Executes configure with flags, arguments and environment variables "
"specified in the project settings dialog, Configure Options tab."
msgstr ""
"Pokreni configure"
" Pokreće se configure sa zastavicama, argumentima i promenljivama "
"okruženja navedenim u dijalogu za postavke projekta, jezičak "
"Opcije konfiguracije."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Pokreni automake i prijatelje"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
msgid ""
"Run automake && friends"
" Executes"
" Izvršavaju se naredbe"
" Recreates the project admin directory using the version present on the local "
"system."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"Install"
" Runs make install command from the project directory."
" Pokreće se naredba make install u projektnom direktorijumu."
" Runs make install command from the project directory with root "
"privileges."
" Pokreće se naredba make install u projektnom direktorijumu sa "
"privilegijama administratora."
" Runs make clean command from the project directory."
" Pokreće se naredba make clean u projektnom direktorijumu."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Pokreće se naredba make distclean u projektnom direktorijumu."
" Runs make package-messages command from the project directory."
" Pokreće se naredba make package-messages u projektnom direktorijumu."
" Allows to switch between project build configurations."
" Ovo vam omogućava prebacivanje između različitih konfiguracija izgradnje "
"projekta."
" Executes the currently active target or the main program specified in "
"project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Izvrši program"
" Izvršava se trenutno aktivni cilj ili glavni program naveden u postavkama "
"projekta, jezičak Opcije pokretanja."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Nije naveden nijedan aktivni cilj, program se ne\n"
"može pokrenuti pre nego što učinite jedan\n"
"aktivnim, u menadžeru Automake-a na desnoj strani,\n"
"ili pod opcijama glavnog programa pod\n"
"Projekat->Opcije projekta->Opcije pokretanja"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
msgid "No active target specified"
msgstr "Nije naveden nijedan aktivni cilj"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program."
msgstr ""
"Nema aktivnog cilja!\n"
"Ne može se ustanoviti glavni program"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
msgid "No active target found"
msgstr "Nije nađen nijedan aktivni cilj"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Aktivni cilj „%1“ nije binaran ( %2 ) !\n"
"Ne mogu da odredim glavni program. Ako želite da\n"
"ovo bude aktivni cilj, zadajte glavni program pod\n"
"Projekat->Opcije projekta->Opcije pokretanja"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
msgid "Active target is not a library"
msgstr "Aktivni cilj nije biblioteka"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"Direktorijum koji ste izabrali nije aktivan direktorijum.\n"
"Trebalo bi da „aktivirate“ cilj na kome trenutno radite u menadžeru "
"Automake-a.\n"
"Samo desno kliknite na cilj i izaberite „Učini cilj aktivnim“."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Nije nađen nijedan aktivni cilj"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Nema spravifajla u ovom direktorijumu,\n"
"niti skripte configure za ovaj projekat.\n"
"Da li da prvo pokrenem automake i\n"
"prijatelje, pa configure?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
msgid "Run Them"
msgstr "Pokreni ih"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Nema spravifajla u ovom direktorijumu. Da li da prvo pokrenem „configure“?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid ""
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
"Cannot build this project until this is resolved."
msgstr ""
"Nađena je kružna zavisnost u projektu, između ovog cilja i %1.\n"
"Projekat se ne može izgraditi dok se ovo ne razreši"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Circular Dependency found"
msgstr "Nađena kružna zavisnost"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr "Mogu da se prevode samo fajlovi koji pripadaju projektu."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr "Nema ni fajla Makefile.cvs ni autogen.sh u projektnom direktorijumu."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr ""
"Vaš program se trenutno izvršava. Želite li da ga pokrenete iz početka?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Application Already Running"
msgstr "Program se već izvršava"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "&Restart Application"
msgstr "&Ponovo pokreni program"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Do &Nothing"
msgstr "&Ništa ne radi"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
"Nema aktivnog cilja!\n"
"Ne može se ustanoviti glavni program"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Aktivni cilj „%1“ nije binaran ( %2 ) !\n"
"Ne mogu da odredim glavni program. Ako želite da\n"
"ovo bude aktivni cilj, zadajte glavni program pod\n"
"Projekat->Opcije projekta->Opcije pokretanja"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
msgid ""
"Options"
" Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of "
"dependencies and external libraries that are used when compiling the target."
msgstr ""
"Opcije"
" Dijalog za opcije cilja koji pruža postavke za zastavice povezivača i listu "
"zavisnosti i spoljašnjih biblioteka koje se koriste pri prevođenju cilja."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid "Create New File..."
msgstr "Napravi novi fajl..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new file and adds it to a currently selected target."
msgstr ""
"Napravi novi fajl"
" Pravi se novi fajl i dodaje trenutno izabranom cilju."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Dodaj postojeće fajlove..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be "
"included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS "
"instead."
msgstr ""
"Dodaj postojeće fajlove"
" Trenutno izabranom cilju se dodaju postojeći fajlovi. Zaglavni fajlovi neće "
"biti uključeni u listu SOURCES cilja. Umesto toga, biće dodati u listu "
"noinst_HEADERS."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Dodaj ikonu..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Add icon Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr "Dodaj ikonu TDEICON cilju se dodaje ikona."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
msgid "Build Target"
msgstr "Izgradi cilj"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Izgradi cilj..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"Build target"
" Constructs a series of make commands to build the selected target. Also "
"builds dependent targets."
msgstr ""
"Izgradi cilj"
" Konstruiše se serija spravljačkih naredbi da bi se izgradio izabrani cilj. "
"Takođe se grade i zavisni ciljevi."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Izvrši cilj..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"Execute target"
" Executes the target and tries to build in case it is not built."
msgstr ""
"Izvrši metu"
" Izvršava metu i pokušava da je izgradi ako već nije izgrađena."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Učini cilj aktivnim"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
msgid ""
"Make target active"
" Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by "
"default go to an active target. Using the Build Active Target "
"menu command builds it."
msgstr ""
"Učini cilj aktivnim"
" Trenutno izabrani cilj se obeležava kao „aktivan“. Novi fajlovi i klase "
"podrazumevano idu u aktivni cilj. Naredba menija Izgradi aktivni cilj "
"ga gradi."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"Remove"
" Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks "
"for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk."
msgstr ""
"Ukloni"
" Prikazuje se lista ciljeva zavisnih od izabranog cilja ili fajla i traži "
"potvrda za uklanjanje. Takođe se pita da li cilj ili fajl treba da budu "
"uklonjeni i sa diska."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Dodaj novi fajl u „%1“"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Dodaj postojeće fajlove u „%1“"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Ukloni fajl iz „%1“"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Ukloni cilj iz „%1“"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Cilj: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fajl: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Čarobnjak za podklase..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"Subclass widget"
" Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the "
"class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and "
"functions defined in the base class."
msgstr ""
"Kontrola podklasa"
" Pokreće se čarobnjak za izvođenje podklasa"
". On omogućava pravljenje nove klase od klase definisane u .ui fajlu. Takođe "
"postoji mogućnost da se implementiraju slotovi i funkcije definisane u baznoj "
"klasi."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "Lista podklasa..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
msgid ""
"List of subclasses"
" Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove "
"subclasses from the list."
msgstr ""
"Lista podklasa"
" Prikazuje se uređivač liste podklasa. Postoji mogućnost da se podklase "
"dodaju ili uklone sa liste."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "Uredi ui-podklasu..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"Edit ui-subclass"
" Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in "
"childclass slots and functions."
msgstr ""
"Uredi ui-podklasu"
" Pokreće se čarobnjak za izvođenje podklasa "
"i traži da implementira nedostajuće od slotova i funkcija podklase."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
msgid "Open ui.h File"
msgstr "Otvori .ui.h fajl"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"Open ui.h file"
" Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr ""
"Otvori .ui.h fajl"
" Otvara se .ui.h fajl povezan sa izabranim .ui fajlom."
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "Fajl-sistem"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tip"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"Build project"
" Executes ant dist command to build the project."
msgstr ""
"Izgradi projekat"
" Izvršava se naredba ant dist da bi se izgradio projekat."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "Izgradi &cilj"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Izgradi cilj"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"Build target"
" Executes ant target_name command to build the specified target."
msgstr ""
"Izgradi cilj"
" Izvršava se naredba ant target_name za izgradnju navedenog cilja."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Opcije Ant-a"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Classpath"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "Ukloni %1 iz projekta"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "Remove from project Removes current file from the project."
msgstr "Ukloni iz projekta Iz projekta se uklanja tekući fajl."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "Dodaj %1 u projekat"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "Add to project Adds current file from the project."
msgstr "Dodaj u projekat U projekat se dodaje tekući fajl."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subproject's configuration?"
msgstr "Snimiti podešavanja tekućeg potprojekta?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Snimiti podešavanja?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "Dodaj direktorijum za uključivanje:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l Creates a new or adds an existing subproject to a currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Dodaj potprojekat"
" Pravi se novi ili se dodaje postojeći "
"potprojekat trenutno izabranom potprojektu. Ova akcija je dozvoljena samo ako "
"je potprojekat tipa „poddirektorijumi“. Tip potprojekta može da se definiše u "
"dijalogu Postavke potprojekta (otvorite ga iz kontekstnog menija "
"potprojekta)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Napravi opseg"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Create scope"
" Creates TQMake scope in the project file in case the subproject is selected "
"or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"Napravi opseg"
" Pravi se QMake opseg u projektnom fajlu ako je izabran potprojekat, ili se "
"pravi ugnježdeni opseg ako je izabran opseg."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Ponovo izgradi projekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"Rebuild project"
" Runs make clean and then make from the project directory."
" Pokreće se naredba make clean pa make "
"u projektnom direktorijumu."
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab."
msgstr ""
"Izvrši glavni program"
" Izvršava se glavni program naveden u postavkama projekta, jezičak "
"Opcije pokretanja."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Postavke potprojekta"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens TQMake Subproject Configuration dialog for the currently "
"selected subproject. It provides settings for:"
" Otvara se dijalog Podešavanje QMake potprojekta "
"za trenutno izabrani potprojekat. On daje postavke za:"
" Creates a new file and adds it to a currently selected group."
msgstr ""
"Napravi novi fajl"
" Pravi se novi fajl i dodaje trenutno izabranoj grupi."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Dodaj postojeće fajlove"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy "
"files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with "
"the relative path."
msgstr ""
"Dodaj postojeće fajlove"
" Trenutno izabranoj grupi dodaju se postojeći fajlovi. Moguće je kopirati "
"fajlove u direktorijum tekućeg potprojekta, napraviti simboličke veze ili ih "
"dodati sa relativnim putanjama."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "Ukloni fajl"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. Does not remove file from disk."
msgstr ""
"Ukloni fajl"
" Fajl se uklanja iz tekuće grupe, ali se ne uklanja sa diska."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Izgradi potprojekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"Build subproject"
" Runs make from the current subproject directory. Current subproject "
"is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window."
" Pokreće se naredba make u direktorijumu tekućeg potprojekta. Tekući "
"potprojekat je potprojekat izabran u preglednom prozoru menadžera QMake-a"
"."
" Runs make clean and then make from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager "
"'overview' window."
" Pokreće se naredba make clean pa make "
"u direktorijumu tekućeg potprojekta. Tekući potprojekat je potprojekat izabran "
"u preglednom prozoru menadžera QMake-a."
" Executes the target program for the currently selected subproject. This "
"action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type "
"of the subproject can be defined in Subproject Settings "
"dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Izvrši potprojekat"
" Izvršava se ciljni program trenutno izabranog potprojekta. Ova akcija je "
"dozvoljena samo ako je potprojekat programskog tipa. Tip potprojekta može da se "
"definiše u dijalogu Postavke potprojekta (otvorite ga iz kontekstnog "
"menija potprojekta)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
msgid "Exclude file"
msgstr "Isključi fajl"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "Exclude file Exclude the selected file from this scope."
msgstr "Isključi fajl Isključuje izabrani fajl iz ovog opsega."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Add Subproject"
msgstr "Dodaj potprojekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Unesite ime za potprojekat:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Poddirektorijum nije mogao da se napravi. Imate li dozvolu pisanja u projektnu "
"fasciklu?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted to "
"add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-project."
msgstr ""
"Potprojekat nije mogao da se napravi. Ovo znači ili da nije dobro raščlanjen "
"projekat u koji želite da dodate potprojekat, ili da nije projekat sa "
"poddirektorijumima."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Nije uspelo pravljenje potprojekta"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "Obrisati fajl/direktorijum potprojekta sa diska?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Obrisati poddirektorijum?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop.org and "
"include the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
"Nisam mogao da obrišem potprojekat.\n"
"Ovo je unutrašnja greška, bilo bi lepo da napišete izveštaj o grešci na "
"bugs.trinitydesktop.org koji će sadržati izlaz KDevelop-a kada se pokrene iz školjke."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Nije uspelo brisanje potprojekta"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "Potprojekat %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"Build"
" Runs make from the selected subproject directory."
" Pokreće se naredba make u direktorijumu trenutno izabranog "
"potprojekta."
" Runs make install from the selected subproject directory."
" Pokreće se naredba make install u direktorijumu trenutno izabranog "
"potprojekta."
" Runs make clean command from the project directory."
" Pokreće se naredba make clean u projektnom direktorijumu."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Pokreće se naredba make distclean u projektnom direktorijumu."
" Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or "
"regenerates Makefile."
msgstr ""
"Pokreni qmake"
" Pokreće se naredba qmake u direktorijumu izabranog potprojekta. Ovim "
"se pravi ili regeneriše spravifajl."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "Pokreni qmake rekurzivno"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
#, fuzzy
msgid ""
"Run qmake recursively"
" Runs qmake from the selected subproject directory and recurses into "
"all subproject directories. This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"Pokreni qmake rekurzivno"
" Pokreće se naredba qmake u direktorijumu izabranog potprojekta, i "
"spušta se niz sve njegove direktorijume potprojekata. Ovim se pravi ili "
"regeneriše spravifajl."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Dodaj potprojekat..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"Remove subproject"
" Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. "
"Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Ukloni potprojekat"
" Uklanja se trenutno izabrani potprojekat, ali se nijedan fajl ne briše sa "
"diska. Obrisani potprojekti mogu kasnije biti ponovo dodati pozivom akcije "
"„Dodaj potprojekat“."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Napravi opseg..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
#, fuzzy
msgid ""
"Create scope"
" Creates TQMake scope in the project file of the currently selected "
"subproject."
msgstr ""
"Napravi opseg"
" Pravi se QMake opseg u projektnom fajlu trenutno izabranog potprojekta."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Postavke potprojekta"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
#, fuzzy
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens TQMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Otvara se dijalog Podešavanje QMake potprojekta. On daje postavke za:"
" Creates TQMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"Napravi opseg"
" Pravi se QMake opseg u trenutno izabranom opsegu."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Ukloni opseg"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "Remove Scope Removes currently selected scope."
msgstr "Ukloni opseg Uklanja se trenutno izabrani opseg."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"Add subproject"
" Creates a new or adds an existing subproject to the currently "
"selected scope. This action is allowed only if the type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in the "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Dodaj potprojekat"
" Pravi se novi ili se dodaje postojeći "
"potprojekat trenutno izabranom opsegu. Ova akcija je dozvoljena samo ako je "
"potprojekat tipa „poddirektorijumi“. Tip potprojekta može da se definiše u "
"dijalogu Postavke potprojekta (otvorite ga iz kontekstnog menija "
"potprojekta)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Isključi potprojekat..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
#, fuzzy
msgid ""
"Disable subproject"
" Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does "
"not delete the directory from disk. The deleted subproject can be later added "
"by using the 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Isključi potprojekat"
" Isključuje se trenutno izabrani potprojekat kada je ovaj opseg aktivan, ali "
"se nijedan fajl ne briše sa diska. Isključeni potprojekti mogu kasnije biti "
"ponovo dodati pozivom akcije „Dodaj potprojekat“."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
#, fuzzy
msgid ""
"Scope settings"
" Opens TQMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Otvara se dijalog Podešavanje QMake potprojekta. On daje postavke za:"
" Creates TQMake install object. It is possible to define a list of files to "
"install and installation locations for each object. Warning! Install objects "
"without path specified will not be saved to a project file."
msgstr ""
"Dodaj objekat za instaliranje"
" Pravi se QMake objekat za instaliranje. Moguće je definisati listu fajlova "
"koje treba instalirati i lokaciju za instaliranje za svaki objekat. Upozorenje! "
"Objekti za instaliranje bez navedene putanje neće biti snimljeni u projektni "
"fajl."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid "Install Path..."
msgstr "Izaberite putanju..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
msgid ""
"Install path"
" Allows to choose the installation path for the current install object."
msgstr ""
"Putanja instaliranja"
" Omogućava vam da izaberete putanju instaliranja za tekući objekat za "
"instaliranje."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Dodaj šemu fajlova koje treba instalirati..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"Add pattern of files to install"
" Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible "
"to use wildcards and relative paths like docs/*."
msgstr ""
"Dodaj šemu fajlova koje treba instalirati"
" Definiše se šema za poklapanje fajlova koji će biti instalirani. Moguće je "
"koristiti džokere i relativne putanje, kao docs/*."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Ukloni objekat instaliranja"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
msgid ""
"Remove install object"
" Removes the install object the current group."
msgstr ""
"Ukloni objekat instaliranja"
" Uklanja se objekat instaliranja iz tekuće grupe."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new translation file and adds it to a currently selected "
"TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"Napravi novi fajl"
" Pravi se novi fajl prevoda i dodaje trenutno izabranoj TRANSLATIONS grupi."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create "
"symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"Dodaj postojeće fajlove"
" Trenutno izabranoj TRANSLATIONS grupi dodaju se postojeći prevodilački "
"(*.ts) fajlovi. Moguće je kopirati fajlove u direktorijum tekućeg potprojekta, "
"napraviti simboličke veze ili ih dodati sa relativnim putanjama."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Ažuriraj fajlove prevoda"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"Update Translation Files"
" Runs lupdate command from the current subproject directory. It "
"collects translatable messages and saves them into translation files."
msgstr ""
"Dodaj fajlove prevoda"
" Pokreće se naredba lupdate u direktorijumu trenutno izabranog "
"potprojekta. Ona skuplja prevodive poruke i snima ih u fajlove prevoda."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Izdaj binarne prevode"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
msgid ""
"Release Binary Translations"
" Runs lrelease command from the current subproject directory. It "
"creates binary translation files that are ready to be loaded at program "
"execution."
msgstr ""
"Izdaj binarne prevode"
" Pokreće se naredba lrelease u direktorijumu trenutno izabranog "
"potprojekta. Ona pravi binarne fajlove prevoda, koji su spremni za učitavanje u "
"toku izvršavanja programa."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Izaberite putanju instalacije"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Unesite putanju (npr. /usr/local/share/... ):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Dodaj šemu fajlova koje treba instalirati"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr ""
"Unesite šemu imena fajlova relativnu tekućem potprojektu (npr. docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
msgid "Add Install Object"
msgstr "Dodaj objekat za instaliranje"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Unesite ime novog objekta:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Šema: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
#, fuzzy
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. For sources, this also removes the "
"subclassing information."
msgstr ""
"Ukloni fajl"
" Fajl se uklanja iz tekuće grupe. Za izvore takođe uklanja i informacije o "
"izvedenim klasama."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
msgid "Exclude File"
msgstr "Isključi fajl"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
msgid ""
"Exclude File"
" Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information"
msgstr ""
"Isključi fajl"
" Fajl se isključuje iz ovog opsega. Ne dira informacije o izvedenim klasama."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Uredi šemu"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
msgid "Edit pattern Allows to edit install files pattern."
msgstr ""
"Uredi šemu"
" Omogućava se uređivanje šeme imena fajlova za instaliranje."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Ukloni šemu"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
msgid ""
"Remove pattern"
" Removes install files pattern from the current install object."
msgstr ""
"Ukloni šemu"
" Iz tekućeg objekta za instaliranje uklanja se šema imena fajlova za "
"instaliranje."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
msgid "Build File"
msgstr "Izgradi fajl"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
msgid "Build File Builds the object file for this source file."
msgstr "Izgradi fajlGradi objektni fajl za dati izvorni fajl."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
msgid ""
"Do you want to delete the file %1 from the project and your "
"disk?"
msgstr "Želite li da obrišete fajl %1 iz projekta i sa diska?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select an "
"application subproject in the TQMake Manager."
msgstr ""
"Navedite ime izvršnog fajla u dijalogu za opcije projekta, ili izaberite "
"programski potprojekat u Menadžeru QMake-a."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
msgid "No Executable Found"
msgstr "Izvršni fajl nije nađen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr "Nema spravifajla u ovom direktorijumu. Da li da prvo pokrenem qmake?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Ne mogu da obrišem opseg funkcije.\n"
"Ovo je unutrašnja greška, bilo bi lepo da napišete izveštaj o grešci na "
"bugs.trinitydesktop.org koji će sadržati izlaz KDevelop-a kada se pokrene iz školjke."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Brisanje opsega funkcije nije uspelo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Ne mogu da obrišem opseg uključivanja.\n"
"Ovo je unutrašnja greška, bilo bi lepo da napišete izveštaj o grešci na "
"bugs.trinitydesktop.org koji će sadržati izlaz KDevelop-a kada se pokrene iz školjke."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Brisanje opsega uključivanja nije uspelo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Ne mogu da obrišem opseg.\n"
"Ovo je unutrašnja greška, bilo bi lepo da napišete izveštaj o grešci na "
"bugs.trinitydesktop.org koji će sadržati izlaz KDevelop-a kada se pokrene iz školjke."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr "Brisanje opsega nije uspelo"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
#, fuzzy
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you "
"change something in the TQMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Projektni fajl „%1“ izmenjen je na disku.\n"
"(Ili vam je „%2“ otvoren u uređivaču, što takođe okida ponovno učitavanje kada "
"izmenite nešto u Menadžeru QMake-a).\n"
"\n"
"Želite li da ga ponovo učitate?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid "Project File Changed"
msgstr "Izmenjen projektni fajl"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Ne učitavaj ponovo"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse project file: %1"
msgstr "Nisam mogao da raščlanim projektni fajl: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Could not parse project file"
msgstr "Nisam mogao da raščlanim projektni fajl"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write project file: %1"
msgstr "Nisam mogao da zapišem projektni fajl: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could not write project file"
msgstr "Nisam mogao da zapišem projektni fajl"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
#, fuzzy
msgid "TQMake Manager"
msgstr "Menadžer QMake-a"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"TQMake manager"
" The TQMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the "
"upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' "
"view in the lower half shows the list of files for the active subproject "
"selected in the overview."
msgstr ""
"Menadžer QMake-a"
" Stablo projekta u menadžeru QMake-a se sastoji od dva dela. „Pregled“ u "
"gornjoj polovini prikazuje potprojekte, svaki ima svoj .pro fajl. „Detalji“ u "
"donjoj polovini prikazuju listu fajlova aktivnog potprojekta selektovanog u "
"pregledu."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TQMake manager"
msgstr "Menadžer QMake-a"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "&Ponovo izgradi projekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
msgid "&Install Project"
msgstr "&Instaliraj projekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
msgid "Install project"
msgstr "Instaliraj projekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
msgid ""
"Install project"
" Runs make install from the project directory."
" Pokreće se naredba make install u projektnom direktorijumu."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Pokreće se naredba make distclean u projektnom direktorijumu."
" Executes the currently selected subproject if it is an application or the "
"program specified in project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Izvrši program"
" Izvršava se trenutno izabrani potprojekat ako je program naveden u "
"postavkama projekta, jezičak Opcije pokretanja."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "&Izgradi potprojekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "&Ponovo izgradi potprojekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
msgid "&Install Subproject"
msgstr "&Instaliraj potprojekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
msgid "Install subproject"
msgstr "Instaliraj potprojekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"Install subproject"
" Runs make install from the current subproject directory. The current "
"subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" Pokreće se naredba make install u direktorijumu tekućeg potprojekta. "
"Tekući potprojekat je potprojekat izabran u preglednom prozoru "
"menadžera QMake-a."
" Runs make clean from the current subproject directory. The current "
"subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" Pokreće se naredba make clean u direktorijumu tekućeg potprojekta. "
"Tekući potprojekat je potprojekat izabran u preglednom prozoru "
"menadžera QMake-a."
" Runs make distclean from the current subproject directory. The "
"current subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" Pokreće se naredba make distclean u direktorijumu tekućeg "
"potprojekta. Tekući potprojekat je potprojekat izabran u preglednom prozoru "
"menadžera QMake-a."
" Re-Populates the project, searching through the project directory and adding "
"all files that match one of the wildcards set in the custom manager options of "
"the project filelist."
msgstr ""
"Ponovo popuni projekat"
" Ponovo popunjava projekat tražeći kroz projektni direktorijum i dodajući sve "
"fajlove koji se poklapaju sa jednim od džokera postavljenim u posebnim opcijama "
"menadžera za listu fajlova u projektu."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" Pokreće se naredba make u projektnom direktorijumu."
" Constructs a series of make commands to build the active directory. "
"Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Aktivni direktorijum gradnje"
" Konstruiše se serija spravljačkih naredbi za izgradnju aktivnog "
"direktorijuma. "
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Pokreće se naredba make filename.o u direktorijumu gde je „filename“ "
"ime trenutno otvorenog fajla."
" Runs make install command from the active directory."
" Pokreće se naredba make install u aktivnom direktorijumu."
" Runs make clean command from the project directory."
" Pokreće se naredba make clean u projektnom direktorijumu."
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab. If it is not specified then the active target is used to determine the "
"application to run."
msgstr ""
"Izvrši program"
" Izvršava se glavni program naveden u postavkama projekta, jezičak "
"Opcije pokretanja. Ako nije naveden, koristi se aktivni cilj da bi se "
"odredilo koji program treba pokrenuti."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"Build target"
" Runs make targetname from the project directory (targetname is the "
"name of the target selected)."
" Pokreće se naredba make targetname u projektnom direktorijumu."
" Choose the set of environment variables to be passed on to make."
" Izaberite skup promenljivih okruženja koje treba proslediti spravljaču."
" Chooses this directory as the destination for new files created using "
"wizards like the New Class wizard."
msgstr ""
"Aktivni direktorijum pravljenja"
" Ovaj direktorijum se bira kao odredište za nove fajlove napravljene "
"upotrebom čarobnjaka kao Nova klasa."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Ukloni sa crne liste"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from blacklist"
" Removes the given file or directory from the blacklist if it is already in "
"it."
" Uklanja dati fajl ili direktorijum sa crne liste, ako se na njoj nalazi."
" Adds the given file or directory to the blacklist."
" Dodaje dati fajl ili direktorijum na crnu listu."
" Adds selected file/dir(s) to the list of files in the project. Note that the "
"files should be manually added to the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Dodaj u projekat"
" Dodaje izabrane fajlove ili direktorijume u listu fajlova projekta. Fajlove "
"onda treba i ručno dodati u odgovarajući spravifajl ili build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Dodaj izabrane direktorijume u projekat (rekurzivno)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
" Recursively adds selected dir(s) to the list of files in the project. Note "
"that the files should be manually added to the corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"Dodaj u projekat"
" Rekurzivno dodaje izabrane direktorijume u listu fajlova projekta. Fajlove "
"onda treba i ručno dodati u odgovarajući spravifajl ili build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Ukloni izabrane fajlove/direktorijume iz projekta"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Removes selected file/dir(s) from the list of files in the project. Note "
"that the files should be manually excluded from the corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"Ukloni iz projekta"
" Uklanja izabrane fajlove ili direktorijume iz liste fajlova projekta. "
"Fajlove onda treba i ručno isključiti iz odgovarajućeg spravifajla ili "
"build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Ukloni izabrane direktorijume iz projekta (rekurzivno)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Recursively removes selected dir(s) from the list of files in the project. "
"Note that the files should be manually excluded from the corresponding makefile "
"or build.xml."
msgstr ""
"Ukloni iz projekta"
" Rekurzivno uklanja izabrane direktorijume iz liste fajlova projekta. Fajlove "
"onda treba i ručno isključiti iz odgovarajućeg spravifajla ili build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Ovaj projekat još uvek ne sadrži nijedan fajl.\n"
"Da li da ga popunim svim C/C++/Java fajlovima ispod projektnog direktorijuma?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Populate"
msgstr "Popuni"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr "Ne popunjavaj"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
msgid "Object Files"
msgstr "Objektni fajlovi"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
msgid "Other Files"
msgstr "Ostali fajlovi"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr "Fajlovi/direktorijumi na crnoj listi"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"Build project"
" Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the "
"main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab."
msgstr ""
"Izgradi projekat"
" Pokreće se prevodilac nad glavnim izvornim fajlom projekta. Prevodilac i "
"glavni izvorni fajl mogu biti podešeni u postavkama projekta, jezičak "
"Prevodilac Pascal-a."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"Execute program"
" Executes the main program specified in project settings, Run options "
"tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source "
"file name is executed."
msgstr ""
"Izvrši program"
" Izvršava se glavni program naveden u postavkama projekta, jezičak "
"Opcije pokretanja. Ako nije naveden, izvršava se binarni fajl sa istim "
"imenom kao glavni izvorni fajl."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Nisam mogao da nađem prevodioc Pascal-a.\n"
"Proverite da li su postavke prevodioca ispravne."
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Nova &akcija"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Nova &grupa akcija"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Nova &padajuća grupa akcija"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Dodaj stranu u %1"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Obriši stranu %1 od %2"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
msgid "Class Variables"
msgstr "Klasne promenljive"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
msgid "Slots"
msgstr "Slotovi"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
msgid "Goto Implementation"
msgstr "Idi na implementaciju"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Uredi %1"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
msgid "Remove Function"
msgstr "Ukloni funkciju"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
msgid "Remove Variable"
msgstr "Ukloni promenljivu"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
msgid "This variable has already been declared."
msgstr "Ova promenljiva je već deklarisana."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
msgid "Add Variable"
msgstr "Dodaj promenljivu"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
msgid ""
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
msgstr ""
"Lista svih kontrola i objekata tekućeg obrasca u hijerarhijskom redosledu."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
msgid "Members"
msgstr "Članovi"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
msgid "List of all members of the current form"
msgstr "Lista svih članova tekućeg obrasca"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
msgid "Class Declarations"
msgstr "Deklaracije klasa"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
msgstr "Lista svih klasa i njihovih deklaracija u tekućem izvornom fajlu"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Premesti stranu jezička"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
msgid "Tab 1"
msgstr "Jezičak 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
msgid "Tab 2"
msgstr "Jezičak 2"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960
msgid "Page 1"
msgstr "Strana 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963
msgid "Page 2"
msgstr "Strana 2"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "Fajl %1 ne može da se snimi"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "Nisam uspeo da snimim fajl „%1“."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "„%1“ snimljeno."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "*.ui|TQt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|Qt-ovi fajlovi korisničkog interfejsa"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Svi fajlovi"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Snimi obrazac „%1“ kao"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fajl već postoji"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fajl već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "Snimi obrazac"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "Da snimim promene obrasca „%1“?"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "Koristim ui.h fajl"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"Za ovaj obrazac već postoji ui.h fajl.\n"
"Želite li da ga upotrebite ili napravite novi?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "Upotrebi postojeći"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "Napravi novi"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "Pravim ui.h fajl"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr "Želite li da napravite novi „ui.h“ fajl?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266
#, fuzzy
msgid "TQt Designer"
msgstr "Qt Designer"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"fajl „%1“ je izmenjen izvan Qt Designer-a.\n"
"Želite li da ga ponovo učitate?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Neispravno ime fajla"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"Projekat već sadrži obrazac sa imenom\n"
"Fajla „%1“. Izaberite novo ime fajla."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
msgid " TQWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Dokumentacija za ovo svojstvo nije dostupna. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Kliknite na Uredi posebne kontrole... u meniju Alati->Posebno "
"za dodavanje i menjanje posebnih kontrola. Možete dodavati svojstva i signale "
"za integraciju u Qt Designer, i zadati piksmapu kojom će se kontrola "
"predstaviti u obrascu. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"Uređivač svojstava"
" U uređivaču svojstava možete izmeniti izgled i ponašanje izabrane "
"kontrole. Možete postaviti svojstva komponenti i obrazaca u toku dizajniranja i odmah "
"videti efekte izmena. Svako svojstvo ima sopstveni uređivač koji se (u "
"zavisnosti od svojstva), može upotrebiti za unos novih vrednosti, otvaranje "
"posebnog dijaloga, ili izbor vrednosti iz predefinisane liste. Pritisnite "
"F1 za detaljno objašnjenje izabranog svojstva. Možete menjati veličinu kolona u uređivaču prevlačenjem razdvajača u "
"zaglavlju liste. Rukovaoci signalima Na jezičku rukovalaca signalima možete definisati veze između signala koje "
"emituju kontrole i slotova u obrascu. (Veze se takođe mogu napraviti upotrebom "
"alata za veze.)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
msgid "Output Window"
msgstr "Izlazni prozor"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
msgid "Object Explorer"
msgstr "Istraživač objekata"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
msgid ""
"The Object Explorer"
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Istraživač objekata daje pregled odnosa između kontrola u obrascu. Možete "
"koristiti funkcije klipborda pomoću kontekstnog menija za svaku stavku u "
"prikazu. Takođe je korisno za izbor kontrola u obrascima koji imaju složene "
"rasporede. Kolonama se može menjati veličina prevlačenjem razdvajača u zaglavlju "
"liste. Drugi jezičak prikazuje sve slotove, klasne promenljive, uključivanja, itd. "
"u obrascu. The Project Overview Window displays all the current project, including "
"forms and source files. Use the search field to rapidly switch between files. Ovaj prozor prikazuje sve tekuće projekte, uključujući obrasce i izvorne "
"fajlove. Koristite polje za pretragu za brzo prebacivanje između fajlova. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in "
"menus. Uređivač akcija se koristi za dodavanje akcija i grupa akcija u obrazac, i "
"za njihovo povezivanje sa slotovima. Akcije i grupe akcija mogu se prevlačiti u "
"menije i trake sa alatima, i mogu imati prečice sa tastature i oblačiće. Ako "
"akcije imaju piksmape, one su prikazane na dugmadima u traci sa alatom i pored "
"imena akcija u meniju. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog in the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Prozor obrasca"
" Koristite različite alate da dodajete kontrole ili menjate raspored i "
"ponašanje komponenti u obrascu. Izaberite jednu ili više kontrola da biste ih "
"premestili ili rasporedili. Ako se izabere jedna kontrola, može joj se "
"promeniti veličina pomoću odgovarajućih ručki. Izmene u uređivaču svojstava vidljive su tokom dizajniranja i možete "
"ih pregledati sa različitim stilovima. Možete izmeniti rezoluciju mreže, ili isključiti mrežu u dijalogu "
"Podešavanja u meniju Uređivanje."
" Nekoliko obrazaca može biti istovremeno otvoreno, svi su prikazani u "
"listi obrazaca.."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Ne mogu da napravim neispravan projekat."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Opozovi: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Opoziv: nije dostupno"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Ponovi: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Ponavljanje: nije dostupno"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Izaberite piksmapu..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
msgid "Edit Text..."
msgstr "Uredi tekst..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
msgid "Edit Title..."
msgstr "Uredi naslov..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Uredi naslov strane..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
msgid "Delete Page"
msgstr "Obriši stranu"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
msgid "Add Page"
msgstr "Dodaj stranu"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
msgid "Previous Page"
msgstr "Prethodna strana"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
msgid "Next Page"
msgstr "Sledeća strana"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Preimenuj tekuću stranu..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Uredi strane..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Dodaj stavku menija"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Dodaj traku sa alatom"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "New text"
msgstr "Novi tekst"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "Postavi „wordwrap“ za „%1“"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Postavi „text“ za „%1“"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
msgid "New title"
msgstr "Novi naslov"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Postavi „title“ za „%2“"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "Page Title"
msgstr "Naslov strane"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "New page title"
msgstr "Naslov nove strane"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "Postavi „pageTitle“ za „%2“"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "Postavi „pixmap“ za „%2“"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "Podigni sledeću stranu za „%2“"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "Podigni prethodnu stranu za „%2“"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "Preimenuj stranu %1 u %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Dodaj traku sa alatom u „%1“"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Dodaj meni u „%1“"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Snimi postavke projekta"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
msgid "Edit %1..."
msgstr "Uredi %1..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "Ubaci %1 (posebna kontrola)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
#, fuzzy
msgid ""
"%1 (custom widget)"
" Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate them into TQt Designer, and provide a pixmap "
"which will be used to represent the widget on the form. Kliknite na Uredi posebne kontrole... u meniju Alati->Posebno "
"za dodavanje i menjanje posebnih kontrola. Možete dodavati svojstva i signale "
"za integraciju u Qt Designer, i zadati piksmapu kojom će se kontrola "
"predstaviti u obrascu. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"%1"
" %2 Kliknite da ubacite jedno %3, ili dvokliknite da alat ostane izabran."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Traka za raspored%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Pokazivač"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Izabira alat pokazivača"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Poveži signal/slotove"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Izabira alat za povezivanje"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Redosled jezičaka"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Postavi drugar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Postavlja drugar za oznaku"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Traka sa alatima%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Posebne kontrole"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr "Otvara dijalog za dodavanje i izmenu posebnih kontrola"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Kliknite na dugme da ubacite jednu kontrolu, ili dvokliknite da ubacite više "
"%1."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "Kontrole %1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Kliknite na dugme da ubacite jednu kontrolu %1, ili dvokliknite da ubacite više "
"kontrola."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Dvokliknite na ovaj alat da bi ostao izabran. Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets Kliknite na Uredi posebne kontrole... u meniju Alati->Posebno "
"da biste izmenili ili dodali posebne kontrole. Use the preview to test the design and signal-slot connections of the "
"current form. %2 Upotrebite pregled da isprobate dizajn i veze signala i slotova u tekućem "
"obrascu. %2 Focuses the editor."
msgstr "Podigni uređivač Fokusira se uređivač."
#: src/simplemainwindow.cpp:427
msgid "Lower All Docks"
msgstr "Spusti sva sidrišta"
#: src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr "Prebaci na sledeću kontrolu jezička"
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Podeli &vodoravno"
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
msgid "Split &Vertical"
msgstr "Podeli &uspravno"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "Podeli &vodoravno i otvori"
#: src/simplemainwindow.cpp:453
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "Podeli &uspravno i otvori"
#: src/simplemainwindow.cpp:457
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Prebaci na levo sidrište"
#: src/simplemainwindow.cpp:460
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Prebaci na desno sidrište"
#: src/simplemainwindow.cpp:463
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Prebaci na donje sidrište"
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
msgid "Close All Others"
msgstr "Zatvori sve ostale"
#: src/simplemainwindow.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Udvostruči"
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verzija %1"
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "Učitavam: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"Could not load plugin"
" Opens an existing file without adding it to the project. Otvara se postojeći fajl, ali se ne dodaje u projekat. Saves all modified files."
msgstr "Snimi sve Snima sve izmenjene fajlove"
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "&Vrati sve"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Vrati sve izmene"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"Revert all"
" Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the "
"reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"Vrati sve"
" Poništavaju se sve izmene u otvorenim fajlovima. Pitaće vas da li da se "
"snime izmene tako da poništavanje može da se otkaže za svaki izmenjeni fajl."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Zatvori tekući fajl"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Zatvara tekući fajl."
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Zatvori sve fajlove"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "Close all Close all opened files."
msgstr "Zatvori sve Zatvara sve otvorene fajlove."
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "Zatvori druge fajlove"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "Close all others Close all opened files except current."
msgstr "Zatvori sve ostale Zatvara sve otvorene fajlove osim tekućeg."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "Back Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "Nazad Ide se jedan korak unazad u istoriji pregledanja."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "Forward Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "Napred Ide se jedan korak unapred u istoriji pregledanja."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr "Idi na poslednju poziciju uređivanja"
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"Goto Last Edit Position"
" Open the last edited file and position cursor at the point of edit"
msgstr ""
"Idi na poslednju poziciju uređivanja"
" Otvara poslednji uređivan fajl i postavlja kursor gde je uređivano"
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"Fajl „%1“ je izmenjen u memoriji. Želite li zaista da ga ponovo učitate? "
"(Lokalne izmene će biti izgubljene.)"
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "Fajl je izmenjen"
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Fajl „%1“ je izmenjen na disku.\n"
"\n"
"Želite li zaista da ga prebrišete? (Spoljašnje izmene će biti izgubljene.)"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Fajl je promenjen spolja"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ne prebrisuj"
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Sukob: Fajl „%1“ je izmenjen na disku dok je uređivan u memoriji.\n"
"\n"
"Trebalo bi da ispitate ovo pre snimanja da biste osigurali da ne gubite neke "
"podatke."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "Sukob"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"Upozorenje: Fajl „%1“ je obrisan na disku.\n"
"\n"
"Ako vam to nije bila namera, obavezno snimite fajl sada."
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "Fajl je obrisan"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"fajl „%1“ je izmenjen na disku.\n"
"\n"
"Želite li da ga ponovo učitate?"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "Fajl je izmenjen"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovan"
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Otvori projekat..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Otvori projekat"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "Open project Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr "Otvori projekat Otvara se KDevelop3 ili KDevelop2 projekat."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Otvori &skorašnji projekat"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Otvori skorašnji projekat"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "Open recent project Opens recently opened project."
msgstr "Otvori skorašnji projekat Otvara se skoro otvoreni projekat."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "&Zatvori projekat"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "Zatvori projekat"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "Close project Closes the current project."
msgstr "Zatvori projekat Zatvara se tekući projekat."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "&Opcije projekta"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Opcije projekta"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "Project options Lets you customize project options."
msgstr "Opcije projekta Omogućava vam da prilagodite opcije projekta."
#: src/projectmanager.cpp:133
msgid ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|Projektni fajlovi KDevelop-a 3\n"
"*.kdevprj|Projektni fajlovi KDevelop-a 2"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Želite li zaista ponovo da otvorite tekući projekat?"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "Ponovo otvori"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Ne otvaraj ponovo"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Menjam profil priključaka..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Učitavam priključke projekta..."
#: src/projectmanager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
msgstr "Greška u toku obnavljanja sesije KDevelop-a."
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Projekat je učitan."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Nisam mogao da pročitam projektni fajl: %1"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Ovo nije ispravan projektni fajl."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Nisam mogao da zapišem projektni fajl."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Nije pronađen nijedan priključak za upravljanje projektom %1."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Nisam mogao da napravim priključak za upravljanje projektom %1."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "Nije pronađen nijedan jezički priključak za %1."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Nisam mogao da napravim jezički priključak za %1."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "Neispravan URL."
#: src/projectmanager.cpp:623
msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed."
msgstr "Nije vam instaliran „kdevprj2tdevelop“."
#: src/generalinfowidget.cpp:58
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Koristi globalne postavke uređivača"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Nisam mogao da otvorim %1 za čitanje."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Nisam mogao da otvorim %1 za pisanje."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
"Nisam mogao da nađem configure.in.in, configure.in ili configure.ac, radi "
"ažuriranja verzije projekta."
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Unesite putanju."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "„%1“ nije apsolutna putanja."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "„%1“ nije relativna putanja."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "„%1“ ne postoji."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "„%1“ nije direktorijum."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "„%1“ nije ispravan direktorijum projekta."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Profil koji treba učitati"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Fajlovi koje treba učitati"
#: src/main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "KDevelop, integrisano razvojno okruženje"
#: src/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "© 1999-2007, programeri KDevelop-a"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Koordinator izdavanja, opšta poboljšanja, podrška za Pascal, podrška za C++, "
"delovi za nove fajlove i dokumentaciju"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Koordinator izdavanja, dokumentacija API-ja, zakrpe za Doxygen i autoproject"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr "Napredno dovršavanje za C++, podrška za C++, opšta poboljšanja"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Početna ideja, osnovna arhitektura, puno početnog izvornog kôda"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, ispravke grešaka"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Podrška za Java i Objective C"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Interfejs ispravljača"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "Podrška za PHP, kontekstni meniji"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "TDE application templates"
msgstr "Šabloni TDE programa"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Deo dist, podrška za bash, šabloni programa"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Nekoliko komponenti, indeksiranje za htdig"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Pomoć sa menadžerom Automake-a i trajnim skladištem klasa"
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements"
msgstr ""
"Zakrpe za menadžer Automake-a, nadogradnja priključka za Astyle, zakrpe za "
"priključke i poboljšanja"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Portovanje na Qt 3, zakrpe, podrška za valgrind, diff i perforce"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
"support"
msgstr ""
"Komponenta QEditor, dovršavanje koda, komponenta Abbrev, podrška za C++ i "
"Java-u"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Pomoć sa KParts infrastrukturom"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Podršaka za Ada-u"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
msgstr "Menadžer projekata za QMake, podrška za Qt4"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager"
msgstr "Menadžer projekata za QMake"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
#, fuzzy
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
msgstr "MDI režimi, QEditor, ispravke grešaka"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "PartExplorer, redizajniranje CvsPart-a, zakrpe, ispravke grešaka"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Priključci za zamenu, markere, listu fajlova i CTags2. Opšta poboljšanja i "
"zakrpe"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Deo za pravljenje fajlova i drugi delići i zakrpe"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "Podrška za ClearCase"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Podrška za Ruby"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Komponenta za uređivanje Kate"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "Komponenta za HTML dokumentaciju"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Dokumentacija Fortran-a"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Alat za dokumentaciju u Python-u"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Čarobnjak za Doxygen"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Komponenta za izbor fajlova"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Kôd Designer-a"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "Dovršavanje C++ kôda, trajno skladište klasa"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Zakrpe"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Pomoć kod podrške za Perl"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Prikaz indeksa dokumentacije"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Pronalazač dokumentacije, zakrpe za menadžer projekta qmake, poboljšanja "
"upotrebljivosti, ispravke grešaka..."
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
#, fuzzy
msgid "TQMake project manager patches"
msgstr "Zakrpe za menadžer projekata QMake-a"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr ""
"Raščišćavanje i ispravke grešaka za qEditor, AutoMake i mnogo drugih stvari"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart, ispravljač i zakrpe za upotrebljivost"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Crteži za jezik Ruby"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Učitavam postavke"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "Pokrećem grafički interfejs"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "&Zaustavi"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"Stop"
" Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). "
"When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop."
msgstr ""
"Zaustavi"
" Zaustavljaju se svi pokrenuti procesi (kao procesi građenja, naredbe grep, "
"itd.) Kada se postavi na traku sa alatima, pruža iskačući meni za biranje "
"procesa koji treba zaustaviti."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Omogućava vam da uključite/isključite traku sa menijima."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Omogućava vam da podesite prečice na tastaturi."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Omogućava vam da podesite trake sa alatima."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Omogućava vam da podesite sistemska obaveštenja."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Configure TDevelop"
msgstr "Podesi KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Lets you customize TDevelop."
msgstr "Omogućava vam da prilagodite KDevelop."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Prikaži statusnu traku"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "Show statusbar Hides or shows the statusbar."
msgstr ""
"Prikaži statusnu traku"
" Sakriva se ili prikazuje statusna traka."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "&Sledeći prozor"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Sledeći prozor"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "Next window Switches to the next window."
msgstr "Sledeći prozor Prebacuje se na sledeći prozor."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Prethodni prozor"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Prethodni prozor"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "Previous window Switches to the previous window."
msgstr "Prethodni prozor Prebacuje se na prethodni prozor."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "Prozor kome je &poslednje pristupano"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Prozor kome je poslednje pristupano"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"Last accessed window"
" Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by "
"repeating the Up key)."
msgstr ""
"Prozor kome je poslednje pristupano"
" Prebacuje se na prozor kome je poslednje pristupano (šetajte kroz ovaj "
"redosled držeći pritisnut taster Alt i pritiskajući strelicu nagore)"
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "Prozor kome je &prvo pristupljeno"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Prozor kome je prvo pristupljeno"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"First accessed window"
" Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on "
"by repeating the Down key)."
msgstr ""
"Prozor kome je prvo pristupljeno"
" Prebacuje se na prozor kome je prvo pristupljeno (šetajte kroz ovaj redosled "
"držeći pritisnut taster Alt i pritiskajući strelicu nadole)"
#: src/mainwindowshare.cpp:176
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Podesi priključke..."
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "Podesi &uređivač..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Podesi postavke uređivača"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "Configure editor Opens editor configuration dialog."
msgstr "Podesi uređivač Otvara se dijalog za podešavanje uređivača."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "Show menubar Lets you switch the menubar on/off."
msgstr ""
"Prikaži traku sa menijima"
" Omogućava vam da uključite/isključite traku sa menijima"
#: src/main_assistant.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"KDevelop, integrisano razvojno okruženje:\n"
"asistent i prikazivač dokumentacije"
#: src/main_assistant.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Assistant"
msgstr "KDevelop asistent"
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Dodatna jezička podrška"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might "
"contain."
msgstr ""
"Primarni jezik je „%1“. Izaberite dodatne jezike koje projekat može sadržati."
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Kontekstni meni za prikazivanje"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " lin.: %1 kol.: %2 "
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"Fajl %1 ne sadrži ispravan XML.\n"
"Učitavanje sesije nije uspelo."
#: src/projectsession.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"Fajl %1 ne sadrži ispravnu sesiju KDevelop projekta („KDevPrjSession“).\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "Izgleda da je dokument tipa: „%1“."
#: src/newui/button.cpp:58
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Dodeli prečicu..."
#: src/newui/button.cpp:60
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Očisti prečicu"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "Change Button Number"
msgstr "Promeni broj dugmeta"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr "Novi broj prečice:"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
msgid "Move to left dock"
msgstr "Premesti na levo sidrište"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
msgid "Move to right dock"
msgstr "Premesti na desno sidrište"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr "Premesti na donje sidrište"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Profile Editor"
msgstr "Kdevelop-ov uređivač profila"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "© 2004, programeri KDevelop-a"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Centralni priključci"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Globalni priključci"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Projektni priključci"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Da li da uklonim izabrani profil i njegove potprofile?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim ovaj profil jer nije lokalni (napravljen od strane "
"korisnika)."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr "Ovaj priključak se već nalazi u listi isključenih priključaka."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Uključi priključak"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr "Ovaj priključak se već nalazi u listi uključenih priključaka."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Isključi priključak"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
msgid "Switch Header/Implementation"
msgstr "Prebaci na zaglavlje/implementaciju"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
msgid "Switch between header and implementation files"
msgstr "Prebacuje se između zaglavnih i implementacionih fajlova"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
msgid ""
"Switch Header/Implementation"
" If you are currently looking at a header file, this brings you to the "
"corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file "
"(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file."
msgstr ""
"Prebaci na zaglavlje/implementaciju"
" Ako trenutno gledate u zaglavni fajl, ovim ćete se prebaciti na odgovarajući "
"implementacioni fajl. Ako gledate u implementacioni fajl (.cpp itd.), biće vam "
"prikazan odgovarajući zaglavni fajl."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
msgid "Complete Text"
msgstr "Dovrši tekst"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
msgid "Complete current expression"
msgstr "Dovrši tekući izraz"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
msgid ""
"Complete Text Completes current expression using memory class store for the current "
"project and persistent class stores for external libraries."
msgstr ""
"Dovrši tekst"
" Tekući izraz se dovršava koristeći memorijsko skladište klasa tekućeg "
"projekta i trajna skladišta klasa za spoljašnje biblioteke."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
msgid "Create Accessor Methods"
msgstr "Napravi pristupne metode"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
msgid "Make Member"
msgstr "Napravi član"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
msgid "Make member"
msgstr "Napravi član"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
msgid ""
"Make member"
" Creates a class member function in implementation file based on the member "
"declaration at the current line."
msgstr ""
"Napravi član"
" Pravi se članska funkcija klase u implementacionom fajlu bazirana na "
"deklaraciji člana u tekućoj liniji."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigacioni meni"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
msgid "Show the navigation-menu"
msgstr "Prikaži navigacioni meni"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
msgid ""
"Navigate"
" Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the "
"cursor."
msgstr ""
"Navigacija"
" Prikazuje navigacioni meni na osnovu razrešenja tipa stavke pod kursorom."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
msgid "Generate a new class"
msgstr "Generiši novu klasu"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
msgid "New Class Calls the New Class wizard."
msgstr "Nova klasa Poziva se čarobnjak Nova klasa."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263
msgid "C++ Support"
msgstr "Podrška za C++"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
msgid "C++ Class Generator"
msgstr "Generator C++ klasa"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
msgid "C++ Parsing"
msgstr "Raščlanjivanje C++-a"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
msgid "Problems"
msgstr "Problemi"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
msgid "Problem reporter"
msgstr "Prijavljivač problema"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
msgid ""
"Go to declaration"
" Provides a menu to select available function declarations in the current "
"file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) "
"or source (if the current file is a header) file."
msgstr ""
"Idi na deklaraciju"
" Dobijate meni u kome možete izabrati dostupne deklaracije funkcija u tekućem "
"fajlu i u odgovarajućem zaglavlju (ako je tekući fajl implementacioni) ili "
"izvoru (ako je tekući fajl zaglavni)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
msgid ""
"Go to definition"
" Provides a menu to select available function definitions in the current file "
"and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or "
"source (if the current file is a header) file."
msgstr ""
"Idi na definiciju"
" Dobijate meni u kome možete izabrati dostupne definicije funkcija u tekućem "
"fajlu i u odgovarajućem zaglavlju (ako je tekući fajl implementacioni) ili "
"izvoru (ako je tekući fajl zaglavni)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
msgid "Extract Interface..."
msgstr "Izvuci interfejs..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
msgid ""
"Extract interface"
" Extracts interface from the selected class and creates a new class with this "
"interface. No implementation code is extracted and no implementation code is "
"created."
msgstr ""
"Izvuci interfejs"
" Izvlači se interfejs iz izabrane klase i pravi nova klasa sa tim "
"interfejsom. Ne izvlači se ništa od implementacionog kôda i ne pravi se nikakav "
"implementacioni kôd."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
msgid "Create or Select Implementation..."
msgstr "Napravite ili izaberite implementaciju..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
msgid ""
"Create or select implementation"
" Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated "
"KDevDesigner."
msgstr ""
"Napravite ili izaberite implementaciju"
" Pravi ili bira podklasu izabranog obrasca za upotrebu sa integrisanim "
"KDevDesigner-om."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
msgid "Please select a class."
msgstr "Izaberite klasu."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
#: languages/java/javasupportpart.cpp:492
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
msgid "Updating..."
msgstr "Ažuriram..."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
#: languages/java/javasupportpart.cpp:591
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid ""
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
"installed.\n"
"Remove old pcs files?"
msgstr ""
"Trajno skladište klasa će biti isključeno: instalirana vam je pogrešna verzija "
"pcs-a.\n"
"Da li da uklonim stare pcs fajlove?"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262
msgid "File %1 already exists"
msgstr "Fajl %1 već postoji"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
msgid ""
"Problem reporter"
" This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO "
"entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or "
"FIXME entry, just type"
" Ovaj prozor prikazuje razne „probleme“ u vašem projektu. Prikazuje zadatke, "
"potrebne popravke i greške koje prijavljuje raščlanjivač jezika. Da biste "
"dodali stavku zadatka ili potrebne popravke, samo upišite"
" Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this "
"expression"
msgstr ""
"Navigacija"
" Daje meni za navigaciju do lokacija stavki koje su uključene u ovaj izraz"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
msgstr "Navigacija prikaza klasa po „%1“"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636
msgid ""
"Navigation"
" Provides a menu to show involved items in the class-view "
msgstr ""
"Navigacija"
" Daje meni koji prikazuje stavke uključene u prikazu klasa"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
msgstr "„%1“ je tipa „%2“"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
msgstr "Komentar za promenljivu „%1“: „%2“"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
msgstr "Komentar za „%1“: „%2“"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714
msgid "\"%1\" has no comment"
msgstr "„%1“ nema komentar"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
msgstr "Tip od „%1“ nije razrešen, ime: „%2“"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
msgstr "„%1“ je ugrađenog tipa „%2“, %3"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726
#, fuzzy
msgid ""
"Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\""
msgstr ""
"Tip za „%1“ ne može se izračunati! Pokušano je izračunavanje izraza kao „%2“"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
msgstr "„%1“ je tipa „%2“, %3"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430
msgid " (resolved) "
msgstr " (razrešen) "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447
msgid " (unresolved) "
msgstr " (nerazrešen) "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442
msgid " (builtin type) "
msgstr " (ugrađeni tip) "
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete bazu podataka „%1“?"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
msgid "Delete Database"
msgstr "Obriši bazu podataka"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths"
msgstr "Uredi putanje priključaka za Qt4 Designer"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577
msgid "Plugin Paths"
msgstr "Putanje priključaka"
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
msgid "%1. Message: %2"
msgstr "%1. poruka: %2"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Ovo ne izgleda kao direktorijum sa Qt3 zaglavljima.\n"
"Izaberite neki drugi."
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Neispravan direktorijum"
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Ovo ne izgleda kao direktorijum sa Qt4 zaglavljima.\n"
"Izaberite neki drugi."
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Ovo ne izgleda kao direktorijum sa TDE zaglavljima.\n"
"Izaberite neki drugi."
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Direktorijumi koje treba raščlaniti"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr "Samo proveri da li kôd ima sintaksne greške, ne pravi objektni kôd"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr ""
"Generiši dodatan kôd da bi se zapisale informacije za profilisanje pomoću "
"gprof-a"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "Nemoj da brišeš posredne fajlove kao što su asemblerski fajlovi"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Generisanje kôda"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Uključi rukovanje izuzecima"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Isključi rukovanje izuzecima"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Vrati pojedine vrednosti struktura i unija u memoriju pre nego u registre"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr ""
"Vrati pojedine vrednosti struktura i unija u registre kad god je to moguće"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "Izaberi najmanji mogući celobrojni tip za enumeracije"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Učini da „double“ bude isto kao „float“"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Nivo optimizacije"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Bez optimizacije"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Nivo 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Nivo 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid " The variable tree allows you to see the values of local variables and "
"arbitrary expressions."
" Local variables are displayed automatically and are updated as you step "
"through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it "
"once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not "
"auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be "
"renamed to more descriptive names by clicking on the name column."
" To change the value of a variable or an expression, click on the value."
msgstr ""
"Stablo promenljivih"
" Stablo promenljivih vam omogućava da vidite vrednosti lokalnih promenljivih "
"i proizvoljnih izraza."
" Lokalne promenljive prikazane su automatski, i ažuriraju se dok koračate "
"kroz program. Svaki izraz koji unesete možete ili proceniti jednom ili ga "
"„nadgledati“ (postaviti da se automatski ažurira). Izraze koji se ne ažuriraju "
"automatski moguće je ručno ažurirati iz kontekstnog menija. Izrazi mogu biti "
"preimenovani na sadržajnija imena klikom na kolonu imena."
" Da biste promenili vrednost promenljive ili izraza, kliknite na vrednost."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
msgid "Expression entry Type in expression to evaluate."
msgstr "Unos izraza Upišite izraz za procenu."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Proceni izraz."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr "Proceni izraz i automatski ažuriraj vrednost tokom koračanja."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
msgid "Natural"
msgstr "Prirodno"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadekadno"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
msgid "Character"
msgstr "Znakovno"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
msgid "Binary"
msgstr "Binarno"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "Zapamti vrednost"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Ukloni nadgledanu promenljivu"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "Nadgledaj promenljivu"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Ponovo proceni izraz"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "Ukloni izraz"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Prelomna tačka na upisu"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
msgid "Copy Value"
msgstr "Kopiraj vrednost"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Skorašnji izrazi"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "Ukloni sve"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Ponovo proceni sve"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
msgid "Locals"
msgstr "Lokalne"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
msgid "Internal error"
msgstr "Unutrašnja greška"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "Debugger error Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Lista prelomnih tačaka"
" Prikazuje se lista prelomnih tačaka sa njihovim trenutnim statusom. Klik na "
"prelomnu tačku omogućava vam da je izmenite i vodi vas do izvora u prozoru "
"uređivača."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Breakpoints"
msgstr "Prelomne tačke"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Debugger breakpoints"
msgstr "Prelomne tačke za ispravljanje"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
msgid "Debugger variable-view"
msgstr "Prikaz promenljivih u ispravljaču"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Frame Stack"
msgstr "Stek okvira"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what "
"function is currently active and who called each function to get to this point "
"in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the "
"previous calling functions."
msgstr ""
"Stek okvira"
" Često poznata i pod imenom „stek poziva“, ovo je lista koja pokazuje koja je "
"funkcija trenutno aktivna i ko je pozvao svaku funkciju da bi se došlo do ove "
"tačke u vašem programu. Klikom na stavku možete videti vrednosti u bilo kojoj "
"od prethodnih pozivnih funkcija."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
msgid "Debugger function call stack"
msgstr "Ispravljačev stek poziva funkcija"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
msgid "Machine Code Display"
msgstr "Prikaz mašinskog kôda"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
msgid ""
"Machine code display"
" A machine code view into your running executable with the current "
"instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the "
"debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" "
"instruction."
msgstr ""
"Prikaz mašinskog kôda"
" Prikaz mašinskog kôda vašeg pokrenutog programa sa istaknutom tekućom "
"instrukcijom. Možete koračati instrukciju po instrukciju koristeći dugmad na "
"traci sa alatima ispravljača „preskoči“ instrukciju i „uskoči“ u instrukciju."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
msgid "Disassemble"
msgstr "Rastavi"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
msgid "Debugger disassemble view"
msgstr "Prikaz rastavljenog kôda u ispravljaču"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
msgid ""
"GDB output"
" Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"Izlaz GDB-a"
" Prikazuju se se sve gdb naredbe kako se izvršavaju. Takođe možete izdati "
"bilo koju drugu gdb naredbu tokom ispravljanja."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "GDB output"
msgstr "Izlaz GDB-a"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Debug views"
msgstr "Prikazi ispravljanja"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
msgid "Special debugger views"
msgstr "Posebni prikazi ispravljača"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "Start in debugger"
msgstr "Pokreni u ispravljaču"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
msgid ""
"Start in debugger"
" Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, "
"in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Pokreni u ispravljaču"
" Pokreće se ispravljač nad glavnim izvršnim fajlom programa. Pre ovoga možete "
"postaviti neke prelomne tačke, ili možete prekinuti program dok radi, da biste "
"pogledali informacije o promenljivama, steku okvira, itd."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
msgid "&Restart"
msgstr "&Ponovo pokreni"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Restart program"
msgstr "Ponovo pokreni program"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
msgid "Restarts application Restarts applications from the beginning."
msgstr "Ponovo pokreni program Program se pokreće iz početka."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
msgid "Sto&p"
msgstr "&Zaustavi"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
msgid "Stop debugger"
msgstr "Zaustavi ispravljač"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
msgid "Stop debugger Kills the executable and exits the debugger."
msgstr ""
"Zaustavi ispravljač"
" Prekida se izvršavanje programa i izlazi iz ispravljača."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Interrupt"
msgstr "Prekini"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
msgid "Interrupt application"
msgstr "Prekini program"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current GDB command."
msgstr ""
"Prekini program"
" Prekida se proces ispravljanja ili tekuća gdb naredba."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Izvršavaj do &kursora"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
msgid "Run to cursor"
msgstr "Izvršavaj do kursora"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
msgid ""
"Run to cursor"
" Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr ""
"Izvršavaj do kursora"
" Nastavlja se izvršavanje dok se ne dođe do pozicije u kojoj je kursor."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Postavi položaj &izvršavanja na kursor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Skoči na kursor"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
msgid ""
"Set Execution Position "
" Set the execution pointer to the current cursor position."
msgstr ""
"Postavi položaj izvršavanja"
" Postavlja pokazivač izvršavanja na tekući položaj kursora."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
msgid "Step &Over"
msgstr "&Preskoči"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
msgid "Step over the next line"
msgstr "Preskoči sledeću liniju"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at "
"the line following the function call."
msgstr ""
"Preskoči"
" Izvršava se jedna linija kôda u tekućem izvornom fajlu. Ako je ta linija "
"poziv funkcije, izvršava se cela funkcija i program staje u liniji koja sledi "
"posle tog poziva."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Preskoči i&nstrukciju"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Preskoči instrukciju"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
msgid ""
"Step over instruction"
" Steps over the next assembly instruction."
msgstr ""
"Preskoči instrukciju"
" Preskače se sledeća asemblerska instrukcija"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Step &Into"
msgstr "&Uskoči"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Uskoči u sledeću naredbu"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Uskoči"
" Izvršava se tačno jedna linija kôda. Ako je linija poziv funkcije, onda će "
"program stati čim se uđe u funkciju."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Uskoči u in&strukciju"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Uskoči u instrukciju"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
msgid ""
"Step into instruction"
" Steps into the next assembly instruction."
msgstr ""
"Uskoči u instrukciju"
" Uskače se u sledeću asemblersku instrukciju."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
msgid "Step O&ut"
msgstr "&Iskoči"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
msgid "Steps out of the current function"
msgstr "Iskače se iz tekuće funkcije"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call to "
"that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) "
"then this operation has no effect."
msgstr ""
"Iskoči"
" Program se izvršava dok se tekuća funkcija ne završi. Ispravljač će zatim "
"prikazati liniju posle prvobitnog poziva te funkcije. Ako se program izvršava u "
"najspoljašnjijem okviru (tj. main()) onda ova operacija nema efekta."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
msgid "Viewers"
msgstr "Prikazi"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
msgid "Debugger viewers"
msgstr "Prikazi ispravljača"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
msgid ""
"Debugger viewers"
" Various information about application being executed. There are 4 views "
"available:"
" Razne informacije o programu koje se izvršava. Dostupna su četiri prikaza:"
" This loads a core file, which is typically created after the application has "
"crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the "
"program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem "
"analysis."
msgstr ""
"Ispitaj fajl jezgra"
" Ovo učitava fajl jezgra, koji se obično pravi pošto se program srušio, npr. "
"uz segmentnu grešku. Fajl jezgra sadrži snimak memorije programa u trenutku "
"rušenja, omogućavajući vam da obavite postmortem analizu."
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
msgid "Attach to Process"
msgstr "Prikači uz proces"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
msgid "Attach to process"
msgstr "Prikači uz proces"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
msgid "Attach to process Attaches the debugger to a running process."
msgstr ""
"Prikači uz proces"
" Ispravljač se kači na proces koji se već izvršava"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Uključi/isključi prelomnu tačku"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Uključi/isključi prelomnu tačku"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
msgid ""
"Toggle breakpoint"
" Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr ""
"Uključi/isključi prelomnu tačku"
" Uključuje se ili isključuje prelomna tačka u tekućoj liniji uređivača."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Debug in &TDevelop"
msgstr "Ispra&vljaj u KDevelop-u"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
msgid "Toggle breakpoint Toggles breakpoint at the current line."
msgstr ""
"Uključi/isključi prelomnu tačku"
" Uključuje se ili isključuje prelomna tačka u tekućoj liniji."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
#, c-format
msgid "Evaluate: %1"
msgstr "Proceni: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
msgid ""
"Evaluate expression"
" Shows the value of the expression under the cursor."
msgstr "Proceni izraz Prikazuje vrednost izraza pod kursorom."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
#, c-format
msgid "Watch: %1"
msgstr "Nadgledaj: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
msgid ""
"Watch expression"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"Nadgledaj izraz"
" Dodaje izraz pod kursorom u listu nadgledanja."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
msgid "Debugger"
msgstr "Ispravljač"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
msgstr "Nisam mogao da lociram ispravljačku školjku „%1“."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
msgid "Debugging Shell Not Found"
msgstr "Ispravljačka školjka nije pronađena"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
msgid "&Continue"
msgstr "&Nastavi"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
msgid "Continues the application execution"
msgstr "Nastavlja se izvršavanje programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
msgid ""
"Continue application execution\n"
"\n"
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint "
"has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Nastavi izvršavanje programa\n"
"\n"
"Nastavlja se izvršavanje vašeg programa u ispravljaču. Ovo ima efekta samo kada "
"je program zaustavljen od strane ispravljača (tj. aktivirana je prelomna tačka "
"ili je prosleđen prekid)."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
msgid "Runs the program in the debugger"
msgstr "Pokreće se program u ispravljaču"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
msgid ""
"Start in debugger\n"
"\n"
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, "
"in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Pokreni u ispravljaču\n"
"\n"
"Pokreće se ispravljač nad glavnim izvršnim fajlom programa. Možete postaviti "
"neke prelomne tačke pre ovoga, ili prekinuti program i toku izvršavanja, da "
"biste dobili informacije o promenljivama, steku okvira, itd."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
msgid ""
"GDB exited abnormally"
" This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the "
"debugger"
msgstr ""
"GDB je završio nenormalno"
" Ovo je verovatno greška u GDB-u. Ispitajte gdb-ov izlazni prozoro, pa "
"zaustavite ispravljač."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
msgid "GDB exited abnormally"
msgstr "GDB je završio nenormalno"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
msgid "Rebuild the project?"
msgstr "Ponovo izgraditi projekat?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
msgid " The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr " Projekat nije ažuran. Ponovo ga izgraditi?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Nastavljam program"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Ispravljam program"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "Izvršavam program"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Izaberite fajl jezgra koji želite da ispitate..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Ispitujem fajl jezgra %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Izaberite proces na koji treba da se prikačim..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Kačim se za proces %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Pokreni"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Program se ponovo pokreće u ispravljaču"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Ponovo pokreni u ispravljaču\n"
"\n"
"Program se ponovo pokreće u ispravljaču"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316
msgid "tdevelop: Debug application console"
msgstr "tdevelop: Konzola programa za ispravljanje"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
msgid "Start"
msgstr "Početak"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
msgid "Amount"
msgstr "Količina"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
msgid "Memory view"
msgstr "Prikaz memorije"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
msgid "Change memory range"
msgstr "Izmeni memorijski opseg"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
msgid "Close this view"
msgstr "Zatvori ovaj prikaz"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse output from the ps command."
" The following line could not be parsed:%1"
msgstr ""
"Nisam uspeo da raščlanim izlaz naredbe ps."
" Do problema je došlo u sledećoj liniji:%1"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "GDB &naredba:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Pauziraj izvršavanje programa da bi se zadale gdb naredbe"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr "Prikaži unutrašnje naredbe"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
" The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'."
msgstr ""
"Neispravan odgovor Gdb-a"
" Paket „stopped“ ne sadrži polje „reason“."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
msgstr "Odgovor Gdb-a je: bla-bla-bla"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
msgid "Invalid gdb reply"
msgstr "Neispravan odgovor Gdb-a"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
#, c-format
msgid "Exited on signal %1"
msgstr "Izašao na signal %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
msgid "Program received signal %1 (%2)"
msgstr "Program je primio signal %1 (%2)"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
msgid "Received signal"
msgstr "Primljen signal"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
msgid ""
"gdb message:\n"
msgstr ""
"Poruka gdb-a:\n"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
msgid "No such file or directory."
msgstr "Nema takvog fajla ili direktorijuma."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
msgid ""
"Invalid gdb reply\n"
"Command was: %1\n"
"Response is: %2\n"
"Invalid response kind: \"%3\""
msgstr ""
"Neispravan odgovor Gdb-a\n"
"Naredba je: %1\n"
"Odgovor je: %2\n"
"Tip neispravnog odgovora: %3"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
msgid ""
"Could not start debugger."
" Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly."
msgstr ""
"Nisam mogao da pokrenem ispravljač."
" Nisam mogao da pokrenem „%1“. Proverite da li je putanja ispravno navedena."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
msgid "Could not start debugger"
msgstr "Nisam mogao da pokrenem ispravljač"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
msgid "Debugger stopped"
msgstr "Ispravljač je zaustavljen"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
msgid ""
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"GDB ne može da koristi tty* ili pty* uređaje.\n"
"Proverite postavke za /dev/tty* i /dev/pty*.\n"
"Možda ćete morati da kao administrator izvršite „chmod ug+rw“ za tty* i pty* "
"uređaje i/ili da dodate korisnika u grupu tty pomoću „usermod -G tty username“."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
#, fuzzy
msgid ""
"Application does not exist"
" The application you are trying to debug,"
" Program koji želite da ispravljate,"
" The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the "
"project, or change permissions manually."
msgstr ""
"Nisam mogao da pokrenem program „%1“."
" Program nema postavljen izvršni bit. Pokušajte da ponovo izgradite projekat, "
"ili ručno promenite dozvole."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
msgid "Could not run application"
msgstr "Nisam mogao da pokrenem program"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
msgid "Process exited"
msgstr "Proces je izašao"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
msgid "Debugger error Debugger reported the following error: "
msgstr ""
"Greška ispravljača"
" Ispravljač je prijavio sledeću grešku:"
" "
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
#, fuzzy
msgid ""
"_: Internal debugger error\n"
" The debugger component encountered an internal error while processing a "
"reply from gdb. Please submit a bug report."
msgstr ""
"Unutrašnja greška ispravljača\n"
" Komponenta ispravljača je naišla na unutrašnju grešku tokom obrade izlaza iz "
"Gdb-a. Mogli biste da podnesete izveštaj o grešci."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
"Izuzetak je: %1\n"
"MI odgovor je: %2"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Unutrašnja greška ispravljača"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "ŠTA RADI OVAJ DEO?"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "Uradi &nešto..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "Uradi nešto"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "Do something Describe here what does this action do."
msgstr "Uradi nešto Opišite ovde šta ova akcija radi."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "Ova akcija ne radi ništa."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "Priključak za %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr "TDE KPart program"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "Ubaci „Zdravo, svete!“"
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "Informacije o %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "Stavke"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "Pre&baci boje"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "A KDE 4 Application"
msgstr "TDE4 program"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "Postavke su izmenjene"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "Ovaj projekat je star %1 dana"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10
msgid "A TDE Application"
msgstr "TDE program"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument koji treba otvoriti"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Ovo prikazuje korisne savete o upotrebi ovog programa"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "&Pokreni"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "Fajl koji treba otvoriti"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "Ovo je kutija „O programu“"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "Ovo je kutija za pomoć"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "Ovo je kutija za podešavanja"
#: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "Korisne informacije o modulu %{APPNAMELC}."
#: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:249
msgid "Looking for %1..."
msgstr "Tražim %1..."
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "Pozdrav."
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "%{APPNAME}Part"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "Ne mogu da pronađem naš deo."
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "Lista numera"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "Izaberi stil ponavljanja"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "Nijedan fajl nije učitan"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "Nema ponavljanja"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "Ponavljanje pesme"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "Ponavljanje liste numera"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "Nasumično pusti"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "&Akcija priključka"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "Ne mogu da prevedem izvor"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Ovim priključkom ne možete da prevedete ništa osim veb strana."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr "URL koji ste uneli nije ispravan, ispravite ga i pokušajte ponovo"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "Ne mogu da nađem odgovarajuću HTML komponentu"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "Podešavanja za %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "Prva strana"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "Opcije prve strane"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "Druga strana"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opcije druge strane"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "Dodaj nešto ovde"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "&Posebna stavka u meniju"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "Otvori lokaciju"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12
msgid "A simple tdemdi app"
msgstr "Jednostavan KMDI program"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "%{APPNAMELC}Part"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Greška u pydoc-u"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Ne mogu da pišem u fajl"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "Execute program Runs the Python program."
msgstr "Izvrši program Pokreće se Python program."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Izvrši znakovni niz..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Izvrši znakovni niz"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "Execute String Executes a string as Python code."
msgstr "Izvrši znakovni niz Znakovni niz se izvršava kao Python kôd."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Pokreni interpretator Python-a"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Pokreni interpretator Python-a"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"Start python interpreter"
" Starts the Python interpreter without a program"
msgstr ""
"Pokreni interpretator Python-a"
" Pokreće se interpretator Python-a bez programa"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Dokumentacija Python-a..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Dokumentacija Python-a"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "Python documentation Shows a Python documentation page."
msgstr ""
"Dokumentacija Python-a"
" Prikazuje se dokumentaciona strana Python-a."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "Znakovni niz koji treba izvršiti"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "Znakovni niz koji treba izvršiti:"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Prikaži dokumentaciju Python-a"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Prikaži dokumentaciju Python-a za ključnu reč:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr "Jedini postojeći direktorijumi su funkcije i FAQ."
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Greška u csharpdoc-u"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Pokreće se CSharp program"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Znakovni niz se izvršava kao CSharp kôd"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "Pokreni interpretator CSharp-a"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Pokreće se interpretator CSharp-a bez programa"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "Pronađi dokumentaciju CSharp funkcije..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "Prikazuje se dokumentaciona strana CSharp funkcije"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "Pronađi unos u CSharp FAQ-u"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "Prikazuje se unos FAQ-a za zadatu ključnu reč"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "Prikaži dokumentaciju CSharp-a"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "Prikaži dokumentaciju CSharp-a za funkciju:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "Prikaži unos u FAQ"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "Prikaži unos u FAQ za ključnu reč:"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Pokreće se Perl program"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Znakovni niz se izvršava kao Perl kôd"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Pokreni interpretator Perl-a"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Pokreće se interpretator Perl-a bez programa"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Pronađi dokumentaciju Perl funkcije..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "Prikazuje se dokumentaciona strana Perl funkcije"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Pronađi unos u Perl FAQ-u"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Prikaži dokumentaciju Perl-a"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Prikaži dokumentaciju Perl-a za funkciju:"
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Greška u perldoc-u"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Prelomna tačka"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Napravite ili izaberite implementacionu klasu za: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces && Classes"
msgstr "Imenski prostori i klase"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "Klasa je bila napravljena ali nije pronađena u skladištu klasa."
#: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "Ne mogu da nađem implementacionu klasu za obrazac: %1"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "Run Starts an application."
msgstr "Pokreni Pokreće program."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "Izvršavaj pod kursorom"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
msgid ""
"Run Test Under Cursor"
" Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"Izvršavaj pod kursorom"
" Izvršava funkciju ispod kursora kao test."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
msgid "Launch Browser"
msgstr "Pokreni pregledač"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"Launch Browser"
" Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
"Pokreni pregledač"
" Otvara veb pregledač ka serveru Ruby Rails-a"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Prebaci na kontrolor"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
msgid "Switch To Model"
msgstr "Prebaci na model"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
msgid "Switch To View"
msgstr "Prebaci na prikaz"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
msgid "Switch To Test"
msgstr "Prebaci na probu"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Školjka Ruby-ja"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Dodaj praznu prelomnu tačku"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then "
"adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list."
msgstr ""
"Dodaj praznu prelomnu tačku"
" Prikazuje se iskačući meni koji vam omogućava da izaberete tip prelomne "
"tačke. Zatim se dodaje prelomna tačka izabranog tipa u listu prelomnih tačaka."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Obriši izabranu prelomnu tačku"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Obriši izabranu prelomnu tačku"
" Izabrana prelomna tačka se briše iz liste prelomnih tačaka."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Uredi izabranu prelomnu tačku"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " Allows to edit location, condition and ignore count properties of the "
"selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Uredi izabranu prelomnu tačku"
" Ovim možete izmeniti lokaciju, uslov i broj ignorisanja izabrane prelomne "
"tačke iz liste prelomnih tačaka."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Ukloni sve prelomne tačke"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "Remove all breakpoints Removes all breakpoints in the project."
msgstr ""
"Ukloni sve prelomne tačke"
" Sve prelomne tačke se uklanjaju iz projekta."
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Fajl:linija"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Tačka nadgledanja"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Tačka hvatanja"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Metod()"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "&Izraz koji treba nadgledati:"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Ukloni nadgledani izraz"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiraj u klipbord"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"Variable tree"
" The variable tree allows you to see the variable values as you step through "
"your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items "
"in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"Stablo promenljivih"
" Stablo promenljivih vam omogućava da vidite vrednosti promenljivih dok idete "
"kroz program koristeći unutrašnji ispravljač. Desno kliknite na stavke u ovom "
"prikazu da biste dobili iskačući meni.\n"
"Da biste ubrzali koračanje kroz program, ostavite stavke stabla zatvorenim.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method "
"is currently active and who called each method to get to this point in your "
"program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous "
"calling methods."
msgstr ""
"Stek okvira"
" Često poznata i pod imenom „stek poziva“, ovo je lista koja pokazuje koji je "
"metod trenutno aktivan i ko je pozvao svaki metod da bi se došlo do ove tačke u "
"programu. Klikom na stavku možete videti vrednosti u bilo kojem od prethodnih "
"pozivnih metoda."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Ispravljačev stek poziva metoda"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "Izlaz RDB-a"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"RDB output"
" Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"Izlaz RDB-a"
" Prikazuju se se sve rdb naredbe kako se izvršavaju. Takođe možete izdati "
"bilo koju drugu rdb naredbu tokom ispravljanja."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "Izlaz RDB-a"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current RDB command."
msgstr ""
"Prekini program"
" Prekida se proces ispravljanja ili tekuća rdb naredba."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the "
"line following the method call."
msgstr ""
"Preskoči"
" Izvršava se jedna linija kôda u tekućem izvornom fajlu. Ako je ta linija "
"poziv metoda, izvršava se ceo metod i program staje u liniji koja sledi posle "
"tog poziva."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"method then execution will stop after the method has been entered."
msgstr ""
"Uskoči"
" Izvršava se tačno jedna linija kôda. Ako je linija poziv metoda, program će "
"stati čim se uđe u metod."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Iskače se iz tekućeg metoda"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing method is completed. "
"The debugger will then display the line after the original call to that method. "
"If program execution is in the outermost frame (i.e. in the "
"topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Iskoči"
" Program se izvršava dok se tekući metod ne završi. Ispravljač će zatim "
"prikazati liniju posle prvobitnog poziva tog metoda. Ako se program izvršava u "
"najspoljašnjijem okviru (tj. topleveltoggleWatchpoin) onda ova operacija nema "
"efekta."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"Watch"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"Nadgledaj"
" Izraz pod kursorom se dodaje u listu promenljivih/nadgledanja."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Istraži: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "Inspect Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "Istraži Procenjuje izraz pod kursorom."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid ""
"rdb message:\n"
msgstr ""
"Poruka rdb-a:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Nema izvora: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"Ispravljač Ruby-ja ne može da koristi tty* ili pty* uređaje.\n"
"Proverite postavke za /dev/tty* i /dev/pty*.\n"
"Možda ćete morati da kao administrator izvršite „chmod ug+rw“ za tty* i pty* "
"uređaje i/ili da dodate korisnika u grupu tty pomoću „usermod -G tty "
"korisnickoime“."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"KDevelop-ov ispravljač za Ruby: Kliknite da biste izvršili jednu liniju kôda "
"(„koraknuli“)"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Preskoči"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Uskoči"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Izvrši jednu liniju kôda, ali idi kroz metode"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Izvrši jednu liniju kôda, uskačući u metode gde je potrebno"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Izvrši jednu liniju kôda, ali idi kroz metode."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "Izvrši jednu liniju kôda, uskačući u metode gde je potrebno."
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "RDB &naredba:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Pauziraj izvršavanje programa da bi se zadale rdb naredbe"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
msgid ""
"Problem reporter"
" This window shows errors reported by a language parser."
msgstr ""
"Prijavljivač problema"
" Ovaj prozor prikazuje greške koje prijavljuje raščlanjivač jezika."
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
msgid "Ada Parsing"
msgstr "Raščlanjivanje Ada-e"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
msgid ""
"Problem reporter"
" This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors "
"reported by a language parser."
msgstr ""
"Prijavljivač problema"
" Ovaj prozor prikazuje razne „probleme“ u vašem projektu. Prikazuje greške "
"koje prijavljuje raščlanjivač jezika."
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "Nema takve veze: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "Upit je uspešan, broj dotaknutih vrsta: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "Došlo je do greške:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "Drajver"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
msgid " Executes a SQL script."
msgstr "Pokreni Izvršava se SQL skripta."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "&Veze sa bazom podataka"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "Izlaz SQL naredbi"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"Output of SQL commands"
" This window shows the output of SQL commands being executed. It can display "
"results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"Izlaz SQL naredbi"
" Ovaj prozor prikazuje izlaz SQL naredbi koje se izvršavaju. Može i da "
"prikaže izlaz SQL naredbe „select“ kao tabelu."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Navedite vaše veze sa bazom podataka"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Izaberite ispravne veze sa bazom podataka."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr "Upozori na nekonzistentnu upotrebu argumenata koji koriste nizove"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Upozori na lažne argumente tipa podataka različite od stvarnih argumenata"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Upozori ako poziv pretpostavlja povratni tip podatka drugačiji od stvarnog "
"povratnog tipa"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr "Upozori na poziv potprograma sa netačnim brojem argumenata"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"Odgovarajući nizovi u svakoj deklaraciji bloka moraju da se slažu po veličini i "
"broju dimenzija"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "Upoređivanje dva bloka se radi kao promenljiva-po-promenljiva"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total length"
msgstr ""
"Upozori ako različite deklaracije istog bloka nisu jednake ukupne dužine"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"U svakoj deklaraciji bloka, odgovarajuće memorijske lokacije moraju da se slaže "
"po tipu podatka"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Koristi rezultat deljenja celih brojeva kao eksponent"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr "Konverzija izraza koji uključuje deljenje celih brojeva u realan"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr "Deljenje u celobrojnom konstantnom izrazu koje rezultuje nulom"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"Skalarni lažni argument je u stvari isti kao i drugi i izmenjen je (ili može "
"biti izmenjen)"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"Lažni argument koji je niz ili element niza je isti niz kao i drugi i izmenjen "
"je"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and "
"either is modified"
msgstr ""
"Skalarni lažni argument je isti kao obična promenljiva potprograma, i bilo koji "
"je izmenjen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "ACCEPT i TYPE I/O naredbe"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Izrazi koji definišu granice niza i sadrže elemente niza ili funkcijske "
"reference"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Naredbe dodele koje uključuju nizove"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Obrnuto kroz (\\) u znakovnim nizovima"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr ""
"Promenljive bloka COMMON koje nisu u opadajućem redosledu po veličini zauzeća"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Holeritove konstante"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Pokreni ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"Run ftnchek"
" Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure "
"ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab."
msgstr ""
"Pokreni ftnchek"
" Pokreće se ftnchek da bi se pronašle semantičke greške u Fortran "
"programima. Podesite opcije ftnchek-a u dijalogu za postavke projekta, jezičak "
"Ftnchek."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Trenutno je pokrenut jedan posao."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftnchek"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "Opcije prevodioca PGHPF"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "Opcije prevodioca PGF77"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "Run Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr "Pokreni Izvršava se skripta u terminalu ili na veb serveru."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "&Nova klasa..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "Nova klasa"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "New class Runs New Class wizard."
msgstr "Nova klasa Poziva se čarobnjak za novu klasu."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"PHP problems"
" This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors."
msgstr ""
"PHP problemi"
" Ovaj prikaz pokazuje upozorenja raščlanjivača PHP-a, greške i kobne greške."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "Posebno za PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "Postavke PHP-a"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Nema konfiguracije za izvršavanje PHP fajla.\n"
"Zadajte ispravne vrednosti u sledećem dijalogu."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "Prilagodi PHP režim"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "Tip od %1 je %2"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "Nedefinisana funkcija"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "Greška u raščlanjivanju"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "Testiraj aktivnu skriptu."
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "KJS konzola"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "KJS utisni konzolu"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "prijavljivač problema"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"Pronašao sam %n problem\n"
"Pronašao sam %n problema\n"
"Pronašao sam %n problema"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Raščlanjujem fajl: %1"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Formatiraj greške kao što to čini GCC"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Ispiši sve moguće informacije"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Ne ispisuj poruke"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Prikaži samo greške"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Prikaži neke opšte informacije"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Izdaj upozorenja"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Izdaj napomene"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Izdaj savete"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Ispiši ostale ispravljačke informacije"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Ostale informacije"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Prikaži brojeve linija pri obradi fajlova"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Ispiši informacije o učitanim jedinicama"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Ispiši imena učitanih fajlova"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Ispiši koji su makroi definisani"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Upozori kada se obrađuje uslov"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Ispiši imena procedura i funkcija"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr ""
"Prikaži sve deklaracije procedura ako dođe do greške prepunjene funkcije"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Putanja za traženje jedinica (razdvojeno pomoću „:“):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Putanja za uključivanje fajlova (razdvojeno pomoću „:“):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Putanja za traženje objektnih fajlova (razdvojeno pomoću „:“):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Putanja za traženje biblioteka (razdvojeno pomoću „:“):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Snimaj izvršne fajlove i jedinice u:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Snimaj jedinice u:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Ime izvršnog fajla:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Lokacija programa as i ld:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Izvršni fajl dinamičkog povezivača:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Fajl sa porukama prevodioca:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Zapisuj poruke prevodioca u fajl:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Kompatibilnost sa Pascal-om"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "Uključi proširenja Delphi-ja 2"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Režim stroge kompatibilnosti sa Delphi-jem"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Režim komatibilnosti sa Borland-ovim TP 7.0"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "Režim kompatibilnosti sa GNU-ovim Pascal-om"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "Kompatibilnost sa C/C++-om"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "Podržavaj operatore u stilu C-a: *=, +=, /=, -="
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "Podržavaj naredbu INLINE u stilu C++-a"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "Podržavaj makroe u stilu C-a"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "Podržavaj naredve label i goto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Koristi podrazumevano ANSI znakovne nizove"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Zahtevaj da ime konstruktora bude „init“,\n"
"a ime destruktora „done“"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Dozvoli ključnu reč „static“ u objektima"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Informacije o asembleru"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Ne briši asemblerske fajlove"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Izlistaj izvor"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Izlistaj informacije o rezervisanju i otpuštanju registara"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Izlistaj privremene rezervacije i oslobađanja"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Čitač asemblera"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Koristi podrazumevani čitač"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "Asembler u stilu AT&T-a"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Asembler u stilu Intel-a"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Direktni asembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Izlaz asemblera"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Koristi cevi umesto fajlova pri asembliranju"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Koristi podrazumevani izlaz"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "Koristi GNU-ov as"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "Koristi GNU-ov asaout"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "Koristi NASM-ov coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "Koristi NASM-ov elf"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "Koristi NASM-ov obj"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "Koristi MASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "Koristi TASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "Koristi coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "Koristi pecoff"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Ispravljanje"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Generiši informacije za GDB"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Generiši informacije za DBX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Koristi jedinicu lineinfo"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Koristi jedinicu heaptrc"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Generiši provere za pokazivače"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Profilisanje"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Generiši profilišući kôd za gprof"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Opšta optimizacija"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Generiši manji kôd"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Generiši brži kôd"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Nivoi optimizacije"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Nivo 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Arhitektura"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "Druga optimizacija"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Koristi registarske promenljive"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Nesigurne optimizacije"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Provere u toku prevođenja"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Uključi naredbe assert u preveden kôd"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr "Ne proveravaj da li je ime jedinice isto kao ime fajla"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Provere u toku izvršavanja"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Proveravanje opsega"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Proveravanje steka"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "Provera izlaza/ulaza"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Provera prelivanja celobrojnih vrednosti"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Uslovne definicije (razdvojeno pomoću „:“):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Oddefiniši uslovne definicije (razdvojeno pomoću „:“):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Veličina steka:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Veličina hipa (heap):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Faza povezivanja"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Napravi dinamičku biblioteku"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Napravi pametno-povezane jedinice"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Generiši jedinice izdanja"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Izostavi fazu povezivanja"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Napravi skripte za asembliranje i povezivanje"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Generisanje izvršnog fajla"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Skini simbole iz izvršnog fajla"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Poveži sa statičkim jedinicama"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Poveži sa pametno-povezanim jedinicama"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Poveži sa dinamičkim bibliotekama"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Poveži sa C bibliotekom"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Opcije koje se prosleđuju povezivaču (razdvojeno pomoću „:“):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Ponovo prevedi sve korišćene jedinice"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Nemoj da čitaš podrazumevani fajl sa podešavanjima"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Fajl sa podešavanjima prevodioca:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Stani posle greške:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Informacije o pregledaču"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Nema informacija o pregledaču"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Globalne informacije o pregledaču"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Globalne i lokalne informacije o pregledaču"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "Ciljni OS"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS i verzija 1 DJ DELORIE-jevog ekstendera"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS i verzija 2 DJ DELORIE-jevog ekstendera"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) koristeći EMX ekstender"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "WINDOWS 32-bitno"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Opcije prevodioca Free Pascal"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Lokacije I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Lokacije II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Ispravljanje i optimizacija"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Asembler"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Povezivač"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Odziv"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Fajl mape"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Javno"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Detaljno"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Podrazumevani dinamički učitavač:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Rezervisan adresni prostor:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Putanja za uključivanje fajlova (razdvojeno pomoću „:“):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Putanja za traženje resursa (razdvojeno pomoću „:“):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Putanja za traženje objekata (razdvojeno pomoću „:“):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Izlazni direktorijum za izvršne fajlove:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Izlazni direktorijum za jedinice:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Direktorijum paketa:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Direktorijum paketa izvornog kôda:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Izgradi sve jedinice"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Napravi izmenjene jedinice"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Tiho prevedi"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Isključi implicitno prevođenje paketa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "Alijasi jedinica u obliku jedinica=alijas (razdvojeno pomoću „:“):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Ispisuj savete"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Ispisuj upozorenja"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Paketi"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Izgradi sa paketima (razdvojeno pomoću „:“):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Poravnanje kôda i okviri steka"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Podrazumevano (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Nikad ne poravnavaj"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Na granici reči"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Na granici dvostrukih reči"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Na granici četvorostrukih reči"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Generiši okvire steka"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Veličina enumeracije"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Podrazumevano (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Neoznačen bajt (256 vrednosti)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Neoznačena reč (64K vrednosti)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Neoznačena dvostruka reč (4096M vrednosti)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Potvrde"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Kompletna logička procena"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Proširena sintaksa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Dugački znakovni nizovi"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Parametri otvorenih znakovnih nizova"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Pokazivači sa proverom tipa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Provera prom. znakovnih nizova"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Konstante zapisnog tipa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Informacije o tipu u toku izvršavanja"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Uvezene reference podataka"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Provera prelivanja"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Uključi optimizacije"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Ispravljačke informacije"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Informacije o lokalnim simbolima"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Ispravljačke informacije za GDB"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Ispravljačke informacije za imenske prostore"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Upiši informacije o simbolima u .rsm fajl"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Informacije o referencama simbola"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Podrazumevano (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Nema informacija"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Informacije o definicijama"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Pune referentne informacije"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Opcije prevodioca Delphi-ja"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Raščlanjivanje Java-e"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "New ClassGenerates a new class. "
msgstr "Nova klasa Generiše se nova klasa."
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Java Support"
msgstr "Podrška za Java-u"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Keep Them"
msgstr "Zadrži ih"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:226
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr "Korisničko ime i lozinka za %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1385
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Ničeg za predaju."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1387
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Predata revizija %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1587
#, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Kopirana revizija %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1590
msgid "Copied"
msgstr "Kopirano"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1698
#, fuzzy
msgid ""
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
"want to trust this certificate? "
msgstr ""
"Ovom sertifikatu sa servera ne može se automatski verovati. Želite li da mu "
"verujete?"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1903
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (bin.) %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1938
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1908
msgid "Copied %1 "
msgstr "Kopirano %1 "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1934
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1915
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "Obnovljeno %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1918
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Vraćeno %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1921
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"%1 ne može da se vrati.\n"
"Pokušajte s ažuriranjem."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1924
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Razrešeno stanje sukoba za %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1928
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Preskočen nedostajući cilj %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1930
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "Preskočeno %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1983
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr "Izvezeno spoljašnje revizije %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
#, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Izvezena revizija %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1988
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr "Dovučenao spoljašnje na reviziji %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1990
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr "Dovučena revizija %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1994
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr "Ažurirano spoljašnje na reviziji %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1996
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr "Ažurirano na reviziju %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1999
#, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Spoljašnje na reviziji %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2001
#, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Na reviziji %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2007
msgid "External export complete."
msgstr "Spoljašnji izvoz završen."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2009
msgid "Export complete."
msgstr "Izvoz završen."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2012
msgid "External checkout complete."
msgstr "Spoljašnje dovlačenje završeno."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2014
msgid "Checkout complete."
msgstr "Dovlačenje završeno."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2017
msgid "External update complete."
msgstr "Spoljašnje ažuriranje završeno."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2019
msgid "Update complete."
msgstr "Ažuriranje završeno."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2029
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Dohvatam spoljašnju stavku u %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2033
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Status prema reviziji: %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Izvršavam status na spoljašnjoj stavci kod %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Šaljem %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2043
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Dodajem (bin.) %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Dodajem %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2049
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Brišem %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Menjam %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2057
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Prenosim podatke "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr "Krivci za %1."
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
msgid "Rev"
msgstr "Rev."
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Izaberite jedan fajl da vidite tumačenje"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
msgid "files"
msgstr "fajlovi"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr "Izaberite fajl iz liste da vidite tumačenje"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
msgid "Notification"
msgstr "Obaveštenje"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
msgid "Log History"
msgstr "Istorijat dnevnika"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
msgid "Blame"
msgstr "Krivci"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Subversion-ov napredak posla"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr "Subversion-ov status fajla ili direktorijuma"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
msgid "Blame this revision"
msgstr "Krivac za ovu reviziju"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "Razlika sa prethodnom revizijom"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr "Nije kliknuto ni na jednu reviziju"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "error"
msgstr "greška"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Izlaz Subversion-a"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Poruke Subversion-a"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "Subversion Subversion operations window."
msgstr "Subversion Prozor operacija Subversion-a."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "&Predaj u skladište..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Predaj fajlove"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "Commit file(s) Commits file to repository if modified."
msgstr ""
"Predaj fajlove"
" Fajlovi se predaju u skladište ako su izmenjeni."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "Dod&aj u skladište"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Dodaj fajl u skladište"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "Add file to repository Adds file to repository."
msgstr "Dodaj fajl Fajl se dodaje u skladište."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
msgid "Show logs..."
msgstr "Prikaži dnevnike..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
msgid "Blame..."
msgstr "Krivci..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "&Ukloni iz skladišta"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Ukloni iz skladišta"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "Remove from repository Removes file(s) from repository."
msgstr "Ukloni iz skladišta Fajlovi se uklanjaju iz skladišta."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "Update Updates file(s) from repository."
msgstr "Ažuriraj Fajlovi se ažuriraju prema skladištu."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "&Razlika prema BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Razlika prema BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "Diff to disk Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr "Razlika prema disku Razlikuje tekući fajl sa BASE kopijom."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr "&Razlika prema HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr "Razlika prema HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "Diff HEAD Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr ""
"Razlika prema HEAD"
" Razlikuje tekući fajl sa revizijom HEAD u skladištu."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "&Vrati"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Vrati"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "Revert Undo local changes."
msgstr "Vrati Opozovi lokalne izmene."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "&Razreši stanje sukoba"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Razreši stanje sukoba fajla posle stapanja"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"Resolve the conflicting state"
" Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"Razreši stanje sukoba"
" Ukloni stanje sukoba u kojem se fajl može naći posle neuspelog stapanja."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr "Prebaci ovu radnu kopiju na URL..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr "Kopiraj ovu radnu kopiju na URL."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Stopi razliku sa radnom kopijom"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "Show logs.. View Logs"
msgstr "Prikaži dnevnike... Prikaz dnevnika"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "Blame 0:HEAD Show Annotate"
msgstr "Krivci 0:HEAD Prikaz sa tumačenjima"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "Diff Diff file to local disk."
msgstr "Razlikuj Razlikuje fajl sa lokalnim diskom."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
msgid "Diff Diff file to repository."
msgstr "Razlikuj Razlikuje fajl sa skladištem."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "Resolve Resolve conflicting state."
msgstr "Razreši Razrešava stanje sukoba."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "Switch Switch working tree."
msgstr "Prebaci Prebacuje radno stablo."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "Copy Copy from/between path/URLs"
msgstr "Kopiraj Kopira iz i u putanje i URL-ove"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "Merge Merge difference to working copy"
msgstr "Stopi Stapa razlike sa radnom kopijom"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr "Izaberite samo jednu stavku za Subversion-ovo prebacivanje"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "Odredišni URL nije ispravan"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr ""
"Subversion-ovo prebacivanje nije moglo da se izvrši. Nije izabrana nijedna "
"radnja."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr "Izaberite samo jednu stavku za Subversion-ovo stapanje"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr "Izaberite samo jednu stavku za Subversion-ov dnevnik"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr "Izaberite samo jednu stavku da vidite tumačenja"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Izaberite fajl za koji želite krivce"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Izaberite fajl ili direktorijum da vidite razlike"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
msgid "Subversion Update"
msgstr "Subversion-ovo ažuriranje"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr "dovučena kopija na lokalnom disku."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "trenutna revizija HEAD u skladištu."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Nema razlike između fajla i %1"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
msgid "No difference"
msgstr "Nema razlike"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Predaj u udaljeno skladište"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr "Iz radne kopije"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Subversion-ovi krivci"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
#, fuzzy
msgid ""
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
msgstr ""
"Ako ste upravo instalirali novu verziju KDevelop-a, i ako je došlo do greške "
"navodno nepoznatog protokola kdevsvn+*, pokrenite ponovo TDE"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
"differences graphically."
msgstr ""
"Kompare vam nije instaliran. Predlažemo da ga instalirate kako biste mogli da "
"vidite razlike grafički"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
msgid "No subversion differences"
msgstr "Nema razlika po Subversion-u"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "Unesite poruku za dnevnik predaje:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "Otvori fajl SSL sertifikata"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Izaberite fajlove za predavanje"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
msgid "select"
msgstr "izaberi"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
msgid "status"
msgstr "status"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr "URL za predavanje"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr "Nema dodatih, izmenjenih ili obrisanih fajlova za predavanje"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr "Prihvati trajno"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
msgid "Accept Temporarily"
msgstr "Prihvati privremeno"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
msgid "Reject"
msgstr "Odbij"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
msgid "Hostname"
msgstr "Ime domaćina"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr "Otisak"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr "Važi od"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr "Važi do"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
msgid "Issuer"
msgstr "Izdavač"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
msgid "Cert"
msgstr "Sert."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unable to create project directories on repository"
msgstr "Neuspeh u stvaranju direktorijuma projekta u skladištu"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to import into repository."
msgstr "Neuspeh u uvozu skladište."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Unable to checkout from repository."
msgstr "Neuspeh u dovlačenju iz skladišta."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "Edit Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr ""
"Uredi"
" Otvara se fajl za uređivanje u radnom prostoru klijenta."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "Revert Discards changes made to open files."
msgstr "Vrati Odbacuju se izmene učinjene na otvorenim fajlovima."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Predaj"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "Submit Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"Predaj"
" Izmene učinjene na otvorenim fajlovima šalju se u skladište."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Sinhronizuj"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "Sync Copies files from the depot into the workspace."
msgstr "Sinhronizuj Fajlovi iz skladište kopiraju se u radni prostor."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Razlikuj sa skladištem"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Razlikuj sa skladištem"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"Diff against repository"
" Compares a client workspace file to a revision in the depot."
msgstr ""
"Razlikuj sa skladištem"
" Poredi se fajl iz radnog prostora klijenta sa revizijom u skladištu."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Dodaj u skladište"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Dodaj u skladište"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"Add to repository"
" Open file(s) in a client workspace for addition to the depot."
msgstr ""
"Dodaj u skladište"
" Otvaraju se fajlovi u radnom prostoru klijenta za dodavanje u skladište."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Ukloni iz skladišta"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"Remove from repository"
" Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot."
msgstr ""
"Ukloni iz skladišta"
" Otvaraju se fajlovi u radnom prostoru klijenta za brisanje iz skladišta."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Akcije za %1"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "Ne mogu da rukujem direktorijumima, izaberite pojedinačne fajlove"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr "Želite li zaista da vratite fajl %1 i izgubite sve vaše izmene?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Ne vraćaj"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "Predavanje direktorijuma nije podržano"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "P4 je izbacio greške tokom razlikovanja."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Greške u toku razlikovanja"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"P4 je izbacio greške tokom razlikovanja. Želite li i dalje da nastavite?"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "Nema razlike sa skladištem."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Nije pronađena nijedna razlika"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Perforce predaja"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "&Unesite opis:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "K&lijent:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Korisnik:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Fajlovi:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Unesite ime P4 klijenta."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Unesite ime P4 korisnika."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "Lista izmena ne sadrži nijedan fajl."
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "Clearcase komentar"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "Unesite poruku za dnevnik:"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "Rezerviši"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Prijavi se"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Odjavi se"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Poništi odjavu"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "Napravi element"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "Ukloni element"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
msgid "List Checkouts"
msgstr "Lista dovlačenja"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "Clearcase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "Clearcase je izbacio greške tokom razlikovanja."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Clearcase je prijavio greške tokom razlikovanja. Želite li i dalje da "
"nastavite?"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "Nije pronađena nijedna razlika"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"CVS"
" Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS "
"Service."
msgstr ""
"CVS"
" Prozor operacija CVS-a („Concurrent Versions System“). Prikazuje izlaz "
"Cervisia-inog CVS servisa."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "Izlaz CvsService-a"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "CvsService"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "cvs izlaz"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "&Predaj u skladište"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "&Razlika između revizija"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Izgradi razliku"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "Build difference Builds difference between releases."
msgstr "Izgradi razliku Gradi se razlika između izdanja."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "Napravi &dnevnik"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Napravi dnevnik"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "Generate log Produces log for this file."
msgstr "Napravi dnevnik Proizvodi se dnevnik za ovaj fajl."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "&Rastumači"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "Generiši tumačenja"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "Annotate Produces annotations for this file."
msgstr "Rastumači Proizvodi tumačenja za ovaj fajl."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "Add to repository Adds file to repository."
msgstr "Dodaj u skladište Fajl se dodaje u skladište."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "&Uređuj fajlove"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Označi da se uređuje"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "Mark as being edited Mark the files as being edited."
msgstr "Označi da se uređuje Označi da se fajlovi uređuju."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "Prekini &uređivanje fajlova"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "Ukloni oznaku uređivanja sa fajlova"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "Remove editing mark Remove the editing mark from the files."
msgstr "Ukloni oznaku uređivanja Ukloni oznaku uređivanja sa fajlova."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "Prikaži &uređivače"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Prikaži uređivače"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "Show editors Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"Prikaži uređivače"
" Prikazuje listu korisnika koji uređuju fajlove."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "Dodaj u skladište kao &binarni"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Dodaj fajl u skladište kao binarni"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"Add to repository as binary"
" Adds file to repository as binary (-kb option)."
msgstr ""
"Dodaj u skladište kao binarni"
" Fajl se dodaje u skladište kao binarni (opcija -kb)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "&Ažuriraj/vrati na drugo izdanje"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Ažuriraj/vrati"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"Update/revert to another release"
" Updates/reverts file(s) to another release."
msgstr "Ažuriraj/vrati Fajlovi se ažuriraju/vraćaju na drugo izdanje."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "U&kloni lepljivu zastavicu"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "Ukloni lepljivu zastavicu"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "Remove sticky flag Removes sticky flag from file(s)."
msgstr ""
"Ukloni lepljivu zastavicu"
" Lepljiva zastavica se uklanja sa fajlova."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "Napravi &oznaku/granu"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Napravi oznaku/granu"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "Make tag/branch Tags/branches selected file(s)."
msgstr "Napravi oznaku/granu Izabrani fajlovi se označavaju/granaju."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
msgid "&Delete Tag"
msgstr "&Obriši oznaku"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
msgid "Delete tag"
msgstr "Obriši oznaku"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
msgid "Delete tag Delete tag from selected file(s)."
msgstr "Obriši oznaku Oznaka se briše iz izabranih fajlova."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Ignoriši pri CVS operacijama"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Ignoriši pri CVS operacijama"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"Ignore in CVS operations"
" Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file."
msgstr ""
"Ignoriši pri CVS operacijama"
" Fajlovi se ignorišu dodavanjem u fajl .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "Ne i&gnoriši pri CVS operacijama"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Ne ignoriši pri CVS operacijama"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"Do not ignore in CVS operations"
" Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"Ne ignoriši pri CVS operacijama"
" Fajlovi prestaju da se ignorišu\n"
"uklanjanjem iz fajla .cvsignore"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "&Prijavi se na server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Prijavi se na server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "Login to server Logs in to the CVS server."
msgstr "Prijavi se na server Prijavljivanje na udaljeni CVS server."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "&Odjavi se sa servera"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Odjavi se sa servera"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "Logout from server Logs out from the CVS server."
msgstr "Odjavi se sa servera Odjavljivanje sa udaljenog CVS servera."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "Generate Annotate Produces annotation output for this file."
msgstr "Generiši tumačenja Proizvodi izlaz tumačenja za ovaj fajl."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "Mark as beeing edited Mark the files as beeing edited."
msgstr "Označi da se uređuje Označi da se fajlovi uređuju."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Prvo otvorite projekat.\n"
"Operacija će biti prekinuta."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"Druga CVS operacija je u toku; želite li da se prekine i \n"
"i započne ova nova?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: Operacija se već očekuje "
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr ""
"Izgleda da nijedan od fajlova koje ste izabrali nije ispravno skladište."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Ne mogu da dovučem"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr "Želite li zaista da poništite izmene izabranih fajlova?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS — poništi izmene"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "Poništi izmene"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "Ne poništavaj"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Izvin'te, ne mogu da razlikujem."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Greška u toku razlikovanja"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Pravim oznaku/granu za fajlove ..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Uklanjam oznaku iz fajlova ..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"Ne mogu da pronađem KPart Cervisia. \n"
"Integracija sa Cervisia-om neće biti dostupna. Proverite svoju\n"
"instalaciju Cervisia-e i pokušajte ponovo. Razlog je:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Želite li da fajlovi budu dodati i u CVS skladište?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS — Novi fajlovi dodati u projekat"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nemoj da dodaš"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "askWhenAddingNewFiles"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"Želite li da oni budi uklonjeni i iz CVS skladišta?\n"
"Upozorenje: Takođe će biti uklonjeni i sa diska."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS — fajlovi uklonjeni iz projekta"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "askWhenRemovingFiles"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Operacija je prekinuta (proces je ubijen)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS razlikovanje"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "CVS je prijavio greške tokom razlikovanja."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"CVS je prijavio greške tokom razlikovanja. Želite li i dalje da nastavite?"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Greška: prosleđene revizije su prazne!"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Došlo je do greške prilikom razlikovanja."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS dovlačenje"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Izaberite ispravan radni direktorijum"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Izaberite CVS server."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Popunite polje CVS modula."
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Pokrenut posao: %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Posao je otkazan na zahtev korisnika ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Posao je završen sa izlaznim kôdom %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "Gotova CVS naredba ..."
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "Beleženje nije uspelo sa izlaznim stausom %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Beleženje nije uspelo"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "Nijedan fajl iz vašeg upita nije označen da se uređuje."
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "Tumačenje nije uspelo sa izlaznim stausom %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Tumačenje nije uspelo"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "Izabrana revizija ne postoji."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "Dnevnik CVS-a i dijalog razlika"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Dnevnik iz CVS-a"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "Razlika između %1 i %2"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Greška pri pogađanju lokacije skladišta."
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "CVS dijalog za tumačenja"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Rastumači"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "kliknuto na neispravnu vezu"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Predajete izmene bez ijednog komentara, što nije dobra praksa. Da li da ipak "
"nastavim?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "Upozorenje CVS predaje"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "Inicijalizuj CVS skladište"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"Naredba cvs init nije normalno okončana. Proverite da li cvs instaliran i radi "
"li ispravno."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"Naredba cvs init izašla je sa statusom %1. Proverite da li je lokacija za cvs "
"ispravna."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"Naredba cvs import nije normalno okončana. Proverite da li cvs instaliran i "
"radi li ispravno."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"Naredba cvs import izašla je sa statusom %1. Proverite da li je lokacija za cvs "
"ispravna."
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename with "
"$-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a value for "
"this variable. \n"
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
"$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have "
"entered.\n"
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose a "
"variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically be "
"replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
"If you want to change the default delimiter to anything different, please use "
"the settings dialog to do so."
msgstr ""
"Da biste koristili promenljive u isečcima, samo treba da omotate ime "
"promenljive $-znacima. Kada upotrebite isečak, bićete upitani za vrednosti "
"ovakvih promenljivih.\n"
"Primer isečka: Ovo je $VAR$\n"
"Kada upotrebite ovaj isečak, tražiće vam se da upišete vrednost promenljive "
"VAR. Sva pojavljivanj $VAR$ će zatim biti zamenjena onim što ste uneli.\n"
"Ako vam je potreban sâm znak $ u isečku (ne za omotavanje promenljive), upišite "
"ga dvostruko ($$). Ovo će automatski biti zamenjeno jednostrukim $ kada "
"upotrebitie isečak.\n"
"Ako želite da promenite podrazumevani razdvajač na nešto drugo, upotrebite za "
"to dijalog za podešavanja."
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
msgid "Snippet help"
msgstr "Pomoć isečka"
#: parts/classview/viewcombos.h:32
msgid "(Classes)"
msgstr "(Klase)"
#: parts/classview/viewcombos.h:33
msgid "(Functions)"
msgstr "(Funkcije)"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
msgid "Add Signal/Slot Connection"
msgstr "Dodaj vezu signala/slota"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
msgstr "Ukloni vezu signala/slota"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
msgid "Add Signal/Slot Connections"
msgstr "Dodaj veze signala/slotova"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
msgstr "Ukloni veze signala/slotova"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
msgstr "Uredi veze signala/slotova"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
msgid "Choose Image"
msgstr "Izaberite sliku"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
msgid "delay: %1 msec"
msgstr "zastoj: %1 ms"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
msgid "Invalid"
msgstr "Neispravno"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309
msgid "Read Watchpoint"
msgstr "Pročitaj tačku nadgledanja"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
msgstr "Podesi KatePlugin%{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
msgstr "%{APPNAME} program za KOffice"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
msgid "Connection successful"
msgstr "Povezivanje uspešno"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
msgid "Unable to connect to database server"
msgstr "Ne mogu da se poveže sa serverom baze podataka"
#: vcs/perforce/perforcepart.h:33
msgid "Perforce is a version control system"
msgstr "Perforce je sistem za upravljanje verzijama"
#~ msgid "Error compiling the regular expression."
#~ msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza."
Do you want to overwrite it?
Želite li da je prebrišete?
use of uninitialized memory"
"
reading/writing memory after it has been free'd"
"
reading/writing off the end of malloc'd blocks"
"
reading/writing inappropriate areas on the stack"
"
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever"
"
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls"
"
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"
some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"Valgrind"
"
- upotrebu neinicijalizovane memorije"
"
- čitanje/pisanje po memoriji pošto je oslobođena"
"
- čitanje/pisanje izvan kraja rezervisanih blokova"
"
- čitanje/pisanje po neodgovarajućim delovima steka"
"
- curenje memorije, tj. kada se pokazivači na rezervisane blokove "
"nepovratno izgube"
"
- prosleđivanje neinicijalizovane i/ili nepristupačne memorije sistemskim "
"pozivima"
"
- pogrešnu upotrebu funkcija malloc/new/new [] u paru sa free/delete/delete "
"[]"
"
- neke loše upotrebe POSIX-ovog pthread API-ja."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "Valgrind-ova pro&vera curenja memorije"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Valgrind-ova provera curenja memorije"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"Valgrind memory leak check"
""
"
The following repetition "
"operators exist:"
""
"
Furthermore, backreferences to bracketed "
"subexpressions are available via the notation \\n."
"
Postoje sledeći operatori "
"ponavljanja:"
""
"
"
"
Dodatno, dostupne su i povratne reference "
"na zagrađene podizraze preko notacije \\n.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača.
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Ovim se ponovo pravi spravifajl (i tako rešava većina .moc problema)."
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača.
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Ovo se izvršava pomoću naredbe tdesu."
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača.
"
"
Please use the \"Add existing file\" dialog."
msgstr ""
"Fajl pod ovim imenom već postoji."
"
"
"
Koristite dijalog „Dodaj postojeće fajlove“."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
msgid "You have to give the subproject a name."
msgstr "Morate dati ime potprojektu."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
msgid "A subproject with this name already exists."
msgstr "Potprojekat pod ovim imenom već postoji."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
msgid ""
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first"
msgstr ""
"Nema fajla config.status u korenom direktorijumu projekta. Prvo pokrenite "
"„Configure“."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Fajl po imenu %1 već postoji."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
msgid ""
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
msgstr ""
"Poddirektorijum %1 već postoji. Želite li da ga dodate kao potprojekat?"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not create subdirectory %1."
msgstr "Nisam mogao da napravim poddirektorijum %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not access the subdirectory %1."
msgstr "Nisam mogao da pristupim poddirektorijumu %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
msgstr "Nisam mogao da napravim Makefile.am u poddirektorijumu %1."
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "Dokumentacioni podaci"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
#, fuzzy
msgid "KDE Icon data"
msgstr "TDE podaci o ikoni"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%2 u %3)"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "Unesite vrednost"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "Svojstvo %1:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "Morate da unesete ime servisa."
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove %1"
"
with all files that are attached to it"
"
and all dependencies?"
msgstr ""
"Želite li zaista da uklonite %1"
"
zajedno sa svim fajlovima koji su prikačeni za njega"
"
i svim zavisnostima?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Izgradi projekat"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
msgid "Build &Active Target"
msgstr "Izgradi &aktivni cilj"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid "Build active target"
msgstr "Izgradi aktivni cilj"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
msgid ""
"Build active target"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Izgradi aktivni cilj"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "Prevedi &fajl"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Prevedi fajl"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"Compile file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Prevedi fajl"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
msgid "Run Configure"
msgstr "Pokreni configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid "Run configure"
msgstr "Pokreni configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Run configure"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
commands from the project directory."
msgstr ""
"Pokreni automake i prijatelje"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
u projektnom direktorijumu."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Update admin module"
msgstr "Ažuriraj indeks"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
msgid ""
"Update admin module"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Instaliraj"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Instaliraj kao administrator"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"Install"
"
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Instaliraj"
"
Ovo se izvršava pomoću naredbe tdesu."
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "&Očisti projekat"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Očisti projekat"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Očisti projekat"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
msgid "&Distclean"
msgstr "&Dist-čisto"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
msgid "Distclean"
msgstr "Dist-čisto"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid ""
"Distclean"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Dist-čisto"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Napravi poruke i stopi"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Napravi poruke i stopi"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid ""
"Make messages && merge"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Napravi poruke i stopi"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
msgid "Build Configuration"
msgstr "Konfiguracija izgradnje"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Meni za konfiguraciju izgradnje"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
msgid ""
"Build configuration menu"
"
Build configuration is a set of build and top source directory settings, "
"configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"
Modify build configurations in project settings dialog, "
"Configure Options tab."
msgstr ""
"Meni za konfiguraciju izgradnje"
"
Konfiguracija izgradnje je skup postavki najvišeg izvornog i direktorijuma "
"za izgradnju, konfiguracionih zastavica i argumenata, zastavica prevodioca, "
"itd."
"
Konfiguracije izgradnje možete menjati u dijalogu za postavke projekta, "
"jeičak Opcije konfiguracije."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Izvrši program"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
msgid ""
"Execute program"
"
Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
"Niste zadali sve neophodne podatke. Opseg neće biti napravljen."
"
Želite li da obustavite pravljenje opsega?"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
msgid "Missing information"
msgstr "Nedostaju podaci"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
msgid "Add subproject"
msgstr "Dodaj potprojekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
msgid ""
"Add subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ponovo izgradi projekat"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Izvrši glavni program"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"Execute main program"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Postavke potprojekta"
"
- tip i podešavanje potprojekta,"
"
- putanje uključivanja i biblioteka,"
"
- listu zavisnosti i spoljašnje biblioteke,"
"
- redosled izgradnje,"
"
- lokaciju posrednih fajlova,"
"
- opcije prevodioca."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Napravi novi fajl"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"Create new file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Izgradi potprojekat"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Ponovo izgradi potprojekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ponovo izgradi potprojekat"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Izvrši potprojekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"Execute subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Izgradi"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Instaliraj"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Očisti projekat"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Dist-očisti"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Dist-očisti projekat"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
msgid "Rebuild"
msgstr "Ponovo izgradi"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "Pokreni qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"Run qmake"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Postavke potprojekta"
"
- tip i podešavanje potprojekta,"
"
- putanje uključivanja i biblioteka,"
"
- listu zavisnosti i spoljašnje biblioteke,"
"
- redosled izgradnje,"
"
- lokaciju posrednih fajlova,"
"
- opcije prevodioca."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
#, fuzzy
msgid ""
"Create Scope"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Postavke opsega"
"
tip i podešavanje potprojekta,"
"
putanje uključivanja i biblioteka,"
"
listu zavisnosti i spoljašnje biblioteke,"
"
redosled izgradnje,"
"
lokaciju posrednih fajlova,"
"
opcije prevodioca."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
#, fuzzy
msgid ""
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject that "
"has subdirs."
msgstr ""
"Niste izabrali potprojekat u koji ćete dodati fajl, ili neki potprojekat koji "
"ima poddirektorijume."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid "File adding aborted"
msgstr "Obustavljeno dodavanje fajla"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "Svi fajlovi"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Ubaci novu šemu imena fajlova"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example "
"docs/*.html):"
msgstr ""
"Unesite šemu imena fajlova relativnu tekućem potprojektu (npr. docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Ubaci novi objekat za instaliranje"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Unesite ime novog objekta:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Dodaj objekat za instaliranje..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
#, fuzzy
msgid ""
"Add install object"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Instaliraj projekat"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "&Dist-očisti projekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Dist-očisti projekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Dist-očisti projekat"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Izvrši glavni program"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Instaliraj potprojekat"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "&Očisti potprojekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Očisti potprojekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Očisti potprojekat"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "&Dist-očisti potprojekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Dist-očisti potprojekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Dist-očisti potprojekat"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Izvrši potprojekat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
msgid "Loading Project..."
msgstr "Učitavam projekat..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose TQt3 directory"
msgstr "Izaberite direktorijum Qt3"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing tqt.h."
msgstr ""
"Izaberite u kojem direktorijumu je Qt3. Taj direktorijum mora imati "
"poddirektorijum include i u njemu fajl qt.h"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
"work properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary "
"in it and for TQt3 project also contains an include directory with tqt.h in "
"it.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Direktorijum koji ste naveli nije ispravan direktorijum Qt-a, bez kojeg "
"projekat može ne raditi pravilno.\n"
"Morate zadati direktorijum koji sadrži poddirektorijum bin i u njemu izvršni "
"fajl qmake, a za Qt3 projekat takođe mora sadržati direktorijum include i u "
"njemu fajl qt.h.\n"
"Želite li ponovo da zadate direktorijum?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong TQt directory given"
msgstr "Dat pogrešan direktorijum Qt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Niste naveli direktorijum za Qt, projekat može ne raditi pravilno bez njega.\n"
"Želite li ponovo da pokušate da ga zadate?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No TQt directory given"
msgstr "Direktorijum Qt nije zadat"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose TQMake executable"
msgstr "Izaberite izvršni fajl QMake-a"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from the "
"project files."
msgstr ""
"Izaberite izvršni fajl QMake-a koji se koristi. QMake je potreban za stvaranje "
"spravifajlova prema projektnim fajlovima."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
msgstr ""
"Fajl koji ste zadali nije izvršan, stoga može biti problema u radu projekta.\n"
"Morate zadati fajl qmake koji se može izvršiti.\n"
"Želite li ponovo da zadate ovaj fajl?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Wrong TQMake binary given"
msgstr "Dat pogrešan izvršni fajl QMake-a"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
msgstr ""
"Niste naveli izvršan fajl QMake-a, bez kojega projekat može ne raditi "
"pravilno.\n"
"Želite li ponovo da zadate ovaj fajl?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
#, fuzzy
msgid "No TQMake binary given"
msgstr "Izvršni fajl QMake-a nije zadat"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89
msgid "Headers"
msgstr "Zaglavlja"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93
msgid "Forms"
msgstr "Forme"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97
msgid "Corba IDLs"
msgstr "Corba IDL-ovi"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101
msgid "Lexsources"
msgstr "Lex izvori"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105
msgid "Yaccsources"
msgstr "Yacc izvori"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117
msgid "Distfiles"
msgstr "Fajlovi za distribuciju"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125
msgid "Installs"
msgstr "Za instaliranje"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129
msgid "Install object"
msgstr "Objekat za instaliranje"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134
msgid "Source Files"
msgstr "Izvorni fajlovi"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem prevodioc Ada-e.\n"
"Proverite da li su postavke prevodioca ispravne."
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"Došlo je do greške pri učitavanju modula %1.\n"
"Dijagnoza je:\n"
"%2"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Dodaj novonapravljene fajlove u projekat"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "Ponovo popuni projekat"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Re-Populate Project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Izgradi projekat"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije izgradnje."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "&Aktivni direktorijum gradnje"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
msgid "Build active directory"
msgstr "Aktivni direktorijum gradnje"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
msgid ""
"Build active directory"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"Compile file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Prevedi fajl"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije izgradnje."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Aktivni direktorijum instalacije"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
msgid "Install active directory"
msgstr "Aktivni direktorijum instalacije"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
msgid ""
"Install active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Aktivni direktorijum instalacije"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Očisti projekat"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije izgradnje."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Izgradi cilj"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije izgradnje."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Napravi &okruženje"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Napravi okruženje"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"Make Environment"
"
Environment variables can be specified in the project settings dialog, "
"Build Options tab."
msgstr ""
"Napravi okruženje"
"
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za "
"podešavanje projekta, jezičak Opcije izgradnje."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
msgid "Custom Manager"
msgstr "Menadžer posebnog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Izgradi"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "&Drugo"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "&Napravi"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Aktivni direktorijum pravljenja"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"Make active directory"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"Ukloni sa crne liste"
"
Crna lista sadrži fajlove i direktorijume koje treba ignorisati čak i kada "
"se poklapaju sa nekom šemom imena fajlova u projektu."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Dodaj na crnu listu"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"Add to blacklist"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"Dodaj na crnu listu"
"
Crna lista sadrži fajlove i direktorijume koje treba ignorisati čak i kada "
"se poklapaju sa nekom šemom imena fajlova u projektu."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Dodaj izabrane fajlove/direktorijume u projekat"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
"
Plugin %1 could not be loaded"
"
Library loader error: %2"
msgstr ""
"Nisam mogao da učitam priključak"
"
Priključak %1 nije moguće učitati"
"
Prijavljena greška: %2"
#: src/plugincontroller.cpp:223
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Nisam mogao da učitam priključak"
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Otvori fajl"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"Open file"
"
//@todo my todo"
"
//TODO: my todo"
"
//FIXME fix this"
msgstr ""
"Prijavljivač problema"
"
//@todo moj zadatak"
"
//TODO: moj zadatak"
"
//FIXME popravi ovo"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Tekući"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
msgid "Warnings"
msgstr "Upozorenja"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Popravi-me"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Za-uraditi"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrirano"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Filtrirano: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Kolona"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
msgid "Create Subclass of "
msgstr "Napravi podklase za "
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
msgid ""
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
"running"
msgstr ""
"pokušano razrešavanje putanja uključivanja dok drugi proces razrešavanja još "
"uvek teče"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
msgstr "Nedostaje spravifajl u fascikli „%1“"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
#, c-format
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
msgstr "problem pri pokušaju razrešenja putanja uključivanja za %1"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
msgid "Cached: "
msgstr "Keširano: "
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
msgstr "Ime fajla %1 deluje iskvareno"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Could not start the make-process"
msgstr "Nisam mogao da počnem proces spravljanja"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
msgstr "Proces spravljanja okončan uz nenulti izlasni status"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
#, c-format
msgid "output: %1"
msgstr "izlaz: %1"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
msgid "make-process failed"
msgstr "proces spravljanja nije uspeo"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "Recursive make-call failed"
msgstr "Rekurzivan spravljački poziv nije uspeo"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
msgstr "Znakovni niz parametara „%1“ ne deluje ispravno. Izlaz je: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
msgstr "Direktorijum „%1“ ne postoji. Izlaz je: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
msgid "Recursive make-call malformed"
msgstr "Rekurzivni spravljački poziv iskvaren"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
#, c-format
msgid "Output was: %2"
msgstr "Izlaz je: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
msgstr "Izlaz ne izgleda kao ispravan poziv gcc ili g++"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
msgstr "Fascikla: „%1“ Naredba: „%2“ Izlaz: „%3“"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
msgid "typeless"
msgstr "bestipni"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
msgstr "logička vrednost, 1 bajt, ( „true“ ili „false“ )"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
msgstr "označeni/neoznačeni znak, 1 bajt"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
msgstr "označeni znak, 1 bajt, od -128 do 127"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
msgstr "neoznačeni znak, 1 bajt, od 0 do 255"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr "široki znak, 2 bajta, od 0 do 65.535"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
#, fuzzy
msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
msgstr "označeni ceo broj, 4 bajta, od -2.147.483.648 do 2.147.483.647"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
msgstr "neoznačeni ceo broj, 4 bajta, od 0 do 4.294.967.295"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
msgstr "kratak ceo broj, 2 bajta, od -32.768 do 32.768"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr "neoznačeni kratak ceo broj, 2 bajta, od 0 do 65.535"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
#, fuzzy
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38"
msgstr "realan broj, 4 bajta, optrilike od -3,4E+38 do 3,4E+38"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
#, fuzzy
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308"
msgstr "dvostruki realan broj, 8 bajtov, optrilike od -1,8E+308 do 1,8E+308"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E+4932"
msgstr ""
"dugi dvostruki realan broj, 10 bajtova, otprilike od -3,4E+4932 do 3,4E+4932"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
#, fuzzy
msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system"
msgstr "neoznačeni ceo broj, broj bajtova zavisi od operativnog sistema"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
msgid "Use as Private"
msgstr "Koristi kao privatno"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
msgid "Use as Protected"
msgstr "Koristi kao zaštićeno"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
msgid "Use as Public"
msgstr "Koristi kao javno"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
msgid "Unset"
msgstr "Ukloni"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
msgid "Extend Base Class Functionality"
msgstr "Proširi funkcionalnost bazne klase"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
msgid "Replace Base Class Method"
msgstr "Zameni metod bazne klase"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
msgid ""
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
"Only the first base class in the list will be taken into account."
msgstr ""
"Objective C ne podržava višestruko nasleđivanje.\n"
"U obzir će biti uzeta samo prva klasa u listi."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
"base class list."
msgstr ""
"Višestruko nasleđivanje zahteva da izvod QObject-a bude prvi i jedinstven u "
"listi baznih klasa."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Slots (TQt-specific)"
msgstr "Slotovi (posebno za Qt)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
msgid "replace"
msgstr "zameni"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
msgid "extend"
msgstr "raširi"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
msgid "You must enter a classname."
msgstr "Morate da uneste ime klase."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
msgid "You must enter a name for the header file."
msgstr "Morate da uneste ime za zaglavni fajl."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
msgid "You must enter a name for the implementation file."
msgstr "Morate da uneste ime za implementacioni fajl."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
msgid ""
"Generated files will always be added to the active directory, so you must not "
"give an explicit subdirectory."
msgstr ""
"Generisani fajlovi će uvek biti dodavani u aktivni direktorijum, tako da ne "
"smete eksplicitno zadati poddirektorijum."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
#, fuzzy
msgid ""
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files."
msgstr ""
"KDevelop me može da dodaje klase u postojeća zaglavlja ili implementacione "
"fajlove."
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840
msgid "Cannot write to implementation file"
msgstr "Ne mogu da pišem u implementacioni fajl"
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064
msgid "Cannot write to header file"
msgstr "Ne mogu pišem u zaglavni fajl"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359
msgid "Jump to %1 %2"
msgstr "Skoči na %1 %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
msgstr "Skoči na deklaraciju za %1(...)"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
msgid "Jump to definition of %1(...)"
msgstr "Skoči na definiciju za %1(...)"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571
#, c-format
msgid "Jump to %1"
msgstr "Skoči na %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593
msgid " is unresolved"
msgstr " nije razrešeno"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595
msgid " (builtin "
msgstr " (ugrađeno "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539
msgid "Show %1 %2"
msgstr "Prikaži %1 %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Pokaži %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
msgstr "#include \"%1\" ( definiše %2 )"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795
#, c-format
msgid "Comment on %1"
msgstr "Komentar za %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698
msgid "Specialized from \"%1\""
msgstr "Specijalizovano od „%1“"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707
msgid "Template-param \"%1\""
msgstr "Šablonski parametar „%1“"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719
msgid "Return-type \"%1\""
msgstr "Povratni tip „%1“"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727
msgid "Argument-types"
msgstr "Tipovi argumenata"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737
msgid "Argument \"%1\""
msgstr "Argument „%1“"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749
msgid "Trace"
msgstr "Trag"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756
msgid "%1 -> %2"
msgstr "%1 -> %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782
msgid "Base-class \"%1\""
msgstr "Osnovna klasa „%1“"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788
msgid "Nested in \"%1\""
msgstr "Ugnježdeno u „%1“"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957
msgid "Jump to declaration under cursor"
msgstr "Skoči na deklaraciju pod kursorom"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961
msgid "Jump to definition under cursor"
msgstr "Skoči na definiciju pod kursorom"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
msgstr "Navigacija po makrou „%1“"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569
#, c-format
msgid "Goto Include File: %1"
msgstr "Idi na uključeni fajl: %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583
msgid ""
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
"project file list."
msgstr ""
"Ovaj fajl za uključivanje ne može se regularno pronaći, i izabran je iz liste "
"fajlova projekta."
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590
msgid "Not Found: \"%1\""
msgstr "Nije nađeno: „%1“"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614
msgid "Navigate by \"%1\""
msgstr "Navigacija po „%1“"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616
msgid ""
"Navigation"
"
Expression: %1"
"
Address: 0x%2"
"
Old value: %3"
"
New value: %4"
msgstr ""
"Prelomna tačka na upisu"
"
izraz: %1"
"
adresa: 0x%2"
"
stara vrednost: %3"
"
nova vrednost: %4"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Uključi"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
msgid "Disabled"
msgstr "Isključena"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
msgid "Pending (add)"
msgstr "Očekuje se (dodaj)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
msgid "Pending (clear)"
msgstr "Očekuje se (očisti)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
msgid "Pending (modify)"
msgstr "Očekuje se (izmeni)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
msgid "Active"
msgstr "Aktivna"
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Nit %1"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Stablo promenljivih"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "&Proceni"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&Nadgledaj"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"Variable tree"
"
"
msgstr "Greška ispravljača
"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
msgid "Debugger error"
msgstr "Greška ispravljača"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Nadgledaj"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
msgid "Breakpoint List"
msgstr "Lista prelomnih tačaka"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
msgid ""
"Breakpoint list"
"
Memory"
"
Disassemble"
"
Registers"
"
Libraries"
msgstr ""
"Prikazi ispravljača"
"
Memorija"
"
Rastavljeno"
"
Registri"
"
Biblioteke"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Ispitaj fajl jezgra..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Ispitaj fajl jezgra"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"Examine core file"
"
This option will affect only future commands, it will not add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
"Određuje da li će se prikazivati naredbe koje KDevelop sam izdaje."
"
Promena ove opcije utiče samo na buduće naredbe, neće dodati ili ukloniti "
"iz prikaza već izdate naredbe."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiraj sve"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Traka za ispravljanje"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Usidri u panel"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
msgstr "Usidri u panel i ikonifikuj KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"KDevelop-ov ispravljač: Kliknite da biste izvršili jednu liniju kôda "
"(„koraknuli“)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
msgstr "Aktiviraj (KDevelop dobija fokus)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Iskoči"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Izvršavaj do kursora"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "Nastavi sa izvršavanjem programa, može pokrenuti program"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Prekini izvršavanje programa"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Izvrši jednu liniju kôda, ali idi kroz funkcije"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr "Izvrši jednu asemblersku instrukciju, ali idi kroz funkcije"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Izvrši jednu liniju kôda, uskačući u funkcije gde je potrebno"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr ""
"Izvrši jednu asemblersku instrukciju, uskačući u funkcije gde je potrebno"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Izvrši sve do kraja tekućeg okvira steka"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Nastavlja se izvršavanje dok se ne dođe do pozicije u kojoj je kursor."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr "Prikazi memorije, rastavljenog kôda, registara, biblioteka"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop"
msgstr "Fokusiraj KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
msgstr ""
"Fokusiraj prozor koji je bio fokusiran pre nego što je fokusiran KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr "Nastavi sa izvršavanjem programa. Može i pokrenuti program."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Prekini izvršavanje programa."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Izvrši jednu liniju kôda, ali idi kroz funkcije."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr "Izvrši jednu asemblersku instrukciju, ali idi kroz funkcije."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Izvrši jednu liniju kôda, uskačući u funkcije gde je potrebno."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr ""
"Izvrši jednu asemblersku instrukciju, uskačući u funkcije gde je potrebno."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Izvrši sve do kraja tekućeg okvira steka."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr "Prikazi memorije, rastavljenog kôda, registara, biblioteka."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop."
msgstr "Fokusiraj KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
msgstr ""
"Fokusiraj prozor koji je bio fokusiran pre nego što je fokusiran KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Gdb command sent when debugger is not running"
"
The command was:"
"
%1"
msgstr ""
"Naredba Gdb-a poslata dok ispravljač nije pokrenut"
"
Naredba je bila:"
"
%1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "Invalid debugger command
"
msgstr "Neispravna naredba ispravljača
"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr "Neispravna naredba ispravljača"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"Invalid gdb reply"
"
%1\n"
"
does not exist. Check that you have specified the right application in the "
"debugger configuration."
msgstr ""
"Program ne postoji"
"
%1\n"
"
ne postoji. Proverite da li ste ga tačno naveli u podešavanju ispravljača."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
msgid "Application does not exist"
msgstr "Program ne postoji"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"Could not run application '%1'."
"