# translation of tdelibs.po to Croatian # Renato Pavicic , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdelibs\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 15:32+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: CROATIAN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Poedit-Country: CROATIA\n" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 38 #: rc.cpp:3 rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Unknown word:" msgstr "Nepoznata riječ:" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 44 #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "" "" "

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " "any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " "foreign language.

\n" "

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " "Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the " "dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or " "Ignore All.

\n" "

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " "type it in the text box below, and click Replace or Replace All" ".

\n" "
" msgstr "" "" "

Ova se riječ smatra \"nepoznatom riječi\" jer se ne poklapa niti s jednom " "stavkom u trenutno upotrebljavanom rječniku. Takođe bi mogla biti riječ na " "stranom jeziku.

\n" "

Ako riječ nije pogrešno napisana možete je dodati u rječnik klikanjem gumba " "Dodaj u rječnik. Ako nepoznatu riječ ne želite dodati u rječnik, ali je " "želite ostaviti neizmjenjenom, kliknite gumb Ignoriraj ili " "Ignoriraj sve.

\n" "

No, ako je riječ pogrešno napisana, na donjem popisu možete potražiti " "ispravnu zamjenu. Ako na popisu ne možete pronaći zamjenu, možete je unijeti u " "donji tekstualni okvir i kliknuti gumb Zamijeni ili Zamijeni sve" ".

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52 #: rc.cpp:12 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "misspelled" msgstr "pogrešno napisano" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 55 #: rc.cpp:15 rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Unknown word" msgstr "Nepoznata riječ" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 69 #: rc.cpp:24 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Jezik:" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 77 #: rc.cpp:27 rc.cpp:85 rc.cpp:199 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select the language of the document you are proofing here.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Odaberite jezik dokumenta koji provjeravate.

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 88 #: rc.cpp:32 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "... the misspelled word shown in context ..." msgstr "... pogrešno napisana riječ prikazana je u kontekstu ..." #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 94 #: rc.cpp:35 rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." msgstr "Isječak teksta nepoznatu riječ prikazuje u njezinom kontekstu." #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 99 #: rc.cpp:38 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " "this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Ovdje možete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u " "njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene " "za nepoznatu riječ, možete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći " "dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107 #: rc.cpp:43 rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "<< Dodaj u rječnik" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 113 #: rc.cpp:46 rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "" "\n" "

The unknown word was detected and considered unknown because it is not " "included in the dictionary." "
\n" "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " "to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " "as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or " "Ignore All instead.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Otkrivena je nepoznata riječ. Smatra se nepoznatom jer nije pronađena u " "rječniku." "
\n" "Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogrešno napisana i želite " "izbjeći njeno ponovno prepoznavanje u budućnosti. Ako je želite ostaviti u " "postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, kliknite Ignoriraj " "ili Ignoriraj sve.

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136 #: rc.cpp:52 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Suggested Words" msgstr "Predložene riječi" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 152 #: rc.cpp:55 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Suggestion List" msgstr "Popis prijedloga" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 158 #: rc.cpp:58 rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " "is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " "good replacement you may type the correct word in the edit box above.

\n" "

To correct this word click Replace if you want to correct only this " "occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Ako je nepoznata riječ pogrešno napisana, potrebno je provjeriti je li " "njezin ispravak dostupan i ako jest, kliknuti ga. Ako nieti jedna od riječi s " "popisa nije pravilan ispravak, ispravnu riječ možete unijeti u gornji " "tekstulani okvir za uređivanje.

\n" "

Kako biste ispravili samo ovo pojavljivanje ove riječi kliknite gumb " "Zamijeni ili klknite Zamijeni sve ako želite ispraviti sva " "pojavljivanje ove riječi.

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166 #: rc.cpp:64 rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Replace &with:" msgstr "&&Zamjeni s:" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 175 #: rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:255 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " "misspelled word here or select it from the list below.

\n" "

You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Ako je nepoznata riječ pogrešno napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti " "ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.

\n" "

Ako želite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute Zamijeni" ", a ako želite ispraviti sva pojavljivanja kliknite Zamijeni sve.

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192 #: tdeui/ksconfig.cpp:298 rc.cpp:79 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "English" msgstr "Engleski" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 199 #: rc.cpp:82 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Language Selection" msgstr "Odabir jezika" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 220 #: rc.cpp:90 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "S&uggest" msgstr "&Predloži" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 228 #: tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeutils/kfinddialog.cpp:232 rc.cpp:93 rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Zamijeni" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 233 #: rc.cpp:96 rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " "the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s " "tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 241 #: rc.cpp:101 rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "R&eplace All" msgstr "Zamijeni &sve" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 246 #: rc.cpp:104 rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " "the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s " "tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 254 #: tdersync/tdersync.cpp:687 rc.cpp:109 rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoriraj" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 260 #: rc.cpp:112 rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " "any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 268 #: rc.cpp:118 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "I&gnore All" msgstr "Ignoriraj &sve" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 274 #: rc.cpp:121 rc.cpp:130 rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.

" "\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " "any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Autocorrect" msgstr "Automatski ispravi" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 26 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "" "This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " "will list all of the dictionaries of your existing languages." msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 34 #: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862 #: tdeutils/kfinddialog.cpp:162 rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opcije" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 45 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Enable &background spellchecking" msgstr "Omogući provjeru pravopisa u &pozadini" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 48 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "" "If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " "are immediately highlighted." msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 56 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Skip all &uppercase words" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 59 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " "This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "S&kip run-together words" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 70 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " "This is useful in some languages." msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Default language:" msgstr "Zadani jezik:" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 91 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Ignore These Words" msgstr "Ignoriraj ove riječi" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 97 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "" "To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " "To remove a word, highlight it in the list and click Remove." msgstr "" #. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Editor Chooser" msgstr "Uređivač teksta" #. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" "Please choose the default text editing component that you wish to use in this " "application. If you choose System Default, the application will honor " "your changes in the Control Center. All other choices will override that " "setting." msgstr "" "Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju želite upotrebljavati u " "ovoj aplikaciji. Ako odaberete Sistemski zadana" ", program će primijeniti vaše izmjene u Kontrolnom centru. Svi ostali izbori " "nadjačat će tu postavku." #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Prečac:" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 65 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "Alt+Tab" msgstr "Alt+Tab" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 79 #: rc.cpp:305 rc.cpp:356 rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 85 #: rc.cpp:308 rc.cpp:359 rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Clear shortcut" msgstr "Izbriši prečac" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 4 #: common_texts.cpp:77 rc.cpp:311 rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "&Datoteke" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 33 #: common_texts.cpp:131 rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "&Igre" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 57 #: common_texts.cpp:81 rc.cpp:317 rc.cpp:386 rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Uređivanje" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 80 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Premjesti" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 97 #: common_texts.cpp:84 rc.cpp:323 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "P&rikaz" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 112 #: rc.cpp:326 rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Kreni" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 133 #: common_texts.cpp:182 rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Oznake" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 139 #: common_texts.cpp:185 rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "&Alati" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 143 #: common_texts.cpp:192 rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "&Postavke" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 186 #: common_texts.cpp:254 rc.cpp:344 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna alatna traka" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 58 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Alternate shortcut:" msgstr "Alternativni prečac:" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 69 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Primary shortcut:" msgstr "Primarni prečac:" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 155 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "" "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." msgstr "" "Ovdje će biti prikazan trenutno postavljen prečac ili prečac koji upravo " "unosite." #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Multi-key mode" msgstr "Način višestrukih tipaka" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 216 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" msgstr "Omogući unos prečaca s više tipki" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 219 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "" "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " "shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " "\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." msgstr "" "Da biste omogućili unos prečaca s više tipaka označite ovaj okvir. Prečac s " "više tipaka predstavljen je nizom do 4 unesene tipke. Na primjer, moguće je " "dodijeliti \"CTRL+F,B\" za izmjenu Font-Bold (font-snažno) ili \"CTRL+F,U\" za " "Font-Underline (font-podvučeno)." #. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "&Certificate" msgstr "&Potvrda" #. i18n: file ./tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc line 11 #: rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "Okvir" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 26 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Document Information" msgstr "Podaci o dokumentu" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 37 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Opće" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 64 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 122 #: rc.cpp:404 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 141 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Last modified:" msgstr "Posljednja izmjena:" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 160 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Document encoding:" msgstr "Kodiranje dokumenta:" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 188 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP zaglavlja" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 197 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Svojstva" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 208 #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 17 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript pogreške" #. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 20 #: rc.cpp:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " "occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " "designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " "in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " "site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " "a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates " "the problem will be appreciated." msgstr "" "Ovaj dijalog pruža obavijesti i detalje o pogreškama tijekom izvršavanja " "skripti na web stranicama. U velikom broju slučajeva uzrok je autorova pogreška " "pri izradi web-stranice, dok je u ostalim slučajevima uzrok programska pogreška " "u Konqueroru. Ako pretpostavljate da je uzrok na web-stranici, molimo vas da " "kontaktirate web administratora dotične lokacije. Ako sumnjate na pogrešku u " "Konqueroru, molimo vas da izvještaj o pogrešci pošaljete na adresu " "http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogrešku jako je poželjan. " #. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39 #: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Očisti" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 9 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Additional domains for browsing" msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 10 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 13 #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "Browse local network" msgstr "Pretraži lokalnu mrežu" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 14 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "" "If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " "DNS." msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 18 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "Recursive search for domains" msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, fuzzy, no-c-format msgid "Removed in KDE 3.5.0" msgstr "Uklonjeno pri TDE 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " "server)" msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 26 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "" "Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " "(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 34 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Name of default publishing domain for WAN" msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 36 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " "match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " "PublishType is set to WAN.\n" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato@translator-shop.org" #: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56 #: tdeutils/kcmultidialog.cpp:59 tdeutils/kcmultidialog.h:104 #: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:571 msgid "Configure" msgstr "Konfiguriranje" #: common_texts.cpp:25 msgid "&Configure" msgstr "&Konfiguriranje" #: common_texts.cpp:26 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: common_texts.cpp:27 msgid "Modify" msgstr "Izmijeni" #: common_texts.cpp:28 msgid "&Modify" msgstr "&Izmijeni" #: common_texts.cpp:29 msgid "Align" msgstr "Poravnanje" #: common_texts.cpp:30 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: common_texts.cpp:31 msgid "Border" msgstr "Obrub" #: common_texts.cpp:32 tdeui/tdetoolbar.cpp:2122 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: common_texts.cpp:33 msgid "Width" msgstr "Širina" #: common_texts.cpp:34 msgid "&Width" msgstr "&Širina" #: common_texts.cpp:35 msgid "Height" msgstr "Visina" #: common_texts.cpp:36 msgid "&Height" msgstr "&Visina" #: common_texts.cpp:37 msgid "Spacing" msgstr "Prored" #: common_texts.cpp:38 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: common_texts.cpp:39 msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: common_texts.cpp:40 msgid "Right" msgstr "Desno" #: common_texts.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: common_texts.cpp:42 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: common_texts.cpp:43 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: common_texts.cpp:44 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: common_texts.cpp:45 msgid "&Bottom" msgstr "&Dno" #: common_texts.cpp:46 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: common_texts.cpp:48 msgid "Delete All" msgstr "Izbriši sve" #: common_texts.cpp:49 msgid "Clear All" msgstr "Očisti sve" #: common_texts.cpp:50 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: common_texts.cpp:51 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: common_texts.cpp:52 msgid "Zoom" msgstr "Približavanje" #: common_texts.cpp:53 msgid "&Zoom" msgstr "&Približavanje" #: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kjs/object.cpp:493 #: tdeabc/lock.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:760 tdeui/tdemessagebox.cpp:790 #: tdeutils/kpluginselector.cpp:248 msgid "Error" msgstr "Pogreška" #: common_texts.cpp:55 msgid "Malformed URL" msgstr "Neispravan URL" #: common_texts.cpp:56 msgid "Charset:" msgstr "Skup znakova:" #: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:561 tdeui/tdemessagebox.cpp:633 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:709 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: common_texts.cpp:60 msgid "Save a file" msgstr "Spremi datoteku" #: common_texts.cpp:61 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: common_texts.cpp:62 msgid "About" msgstr "O programu" #: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:64 #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:88 msgid "&About" msgstr "O &programu" #: common_texts.cpp:64 msgid "A&bout" msgstr "&O programu" #: common_texts.cpp:65 tdeparts/part.cpp:489 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: common_texts.cpp:67 tdecore/kdebug.cpp:339 tdecore/tdeapplication.cpp:1629 #: tdecore/tdeapplication.cpp:2730 tdecore/tdeapplication.cpp:2765 #: tdecore/tdeapplication.cpp:3036 tdecore/tdeapplication.cpp:3061 #: tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99 msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: common_texts.cpp:68 msgid "On" msgstr "Uključeno" #: common_texts.cpp:69 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144 msgid "&Apply" msgstr "&Primijeni" #: common_texts.cpp:74 tdecore/tdestdaccel.cpp:52 msgid "File" msgstr "Datoteke" #: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120 msgid "&Discard" msgstr "&Odbaci" #: common_texts.cpp:76 msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #: common_texts.cpp:80 tdecore/tdestdaccel.cpp:59 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: common_texts.cpp:82 msgid "&Options" msgstr "&Opcije" #: common_texts.cpp:83 msgid "View" msgstr "Prikaz" #: common_texts.cpp:85 msgid "E&xit" msgstr "I&zlaz" #: common_texts.cpp:86 tdecore/tdestdaccel.cpp:58 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232 msgid "&Quit" msgstr "&Izlaz" #: common_texts.cpp:88 kded/tdebuildsycoca.cpp:753 tdecore/tdestdaccel.cpp:88 msgid "Reload" msgstr "Osvježi" #: common_texts.cpp:89 tdecore/tdestdaccel.cpp:86 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: common_texts.cpp:94 msgid "&New Window..." msgstr "&Novi prozor..." #: common_texts.cpp:95 msgid "New &Window..." msgstr "Novi &prozor..." #: common_texts.cpp:96 msgid "&New Window" msgstr "&Novi prozor" #: common_texts.cpp:97 msgid "New Game" msgstr "Nova igra" #: common_texts.cpp:98 msgid "&New Game" msgstr "&Nova igra" #: common_texts.cpp:99 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:134 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:53 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: common_texts.cpp:100 msgid "Open a File" msgstr "Otvori datoteku" #: common_texts.cpp:101 msgid "Open..." msgstr "Otvori..." #: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226 msgid "&Open..." msgstr "&Otvori..." #: common_texts.cpp:104 msgid "&Cut" msgstr "&Izreži" #: common_texts.cpp:105 msgid "C&ut" msgstr "&Izreži" #: common_texts.cpp:106 tdeui/tdefontdialog.cpp:132 msgid "Font" msgstr "Font" #: common_texts.cpp:107 msgid "&Foreground Color" msgstr "Boja &prednjeg plana" #: common_texts.cpp:108 msgid "&Background Color" msgstr "&Boja pozadine" #: common_texts.cpp:109 tdecore/tdestdaccel.cpp:56 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: common_texts.cpp:110 tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "&Save" msgstr "&Spremi" #: common_texts.cpp:111 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3941 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4145 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4466 #: tdehtml/tdehtml_run.cpp:83 tdeparts/browserrun.cpp:419 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #: common_texts.cpp:112 msgid "Save As..." msgstr "Spremi kao..." #: common_texts.cpp:113 msgid "S&ave As..." msgstr "Spremi &kao..." #: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207 msgid "&Print..." msgstr "&Ispis..." #: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:867 msgid "Sorry" msgstr "Isprike" #: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269 #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: common_texts.cpp:121 msgid "Change" msgstr "Izmijeni" #: common_texts.cpp:123 tdeui/kstdguiitem.cpp:220 msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:477 msgid "Italic" msgstr "Kurziv" #: common_texts.cpp:126 msgid "Roman" msgstr "Rimsko" #: common_texts.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:913 msgid "Information" msgstr "Podaci" #: common_texts.cpp:133 msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" #: common_texts.cpp:134 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: common_texts.cpp:135 msgid "locally connected" msgstr "lokalno povezano" #: common_texts.cpp:136 msgid "Browse..." msgstr "Pretraži..." #: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 tdeui/keditcl2.cpp:107 #: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390 #: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259 #: tdeutils/kreplace.cpp:319 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: common_texts.cpp:138 tderesources/configpage.cpp:127 #: tdeui/keditlistbox.cpp:136 msgid "&Remove" msgstr "&Ukloni" #: common_texts.cpp:139 msgid "&Properties..." msgstr "&Svojstva..." #: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: common_texts.cpp:141 msgid "&Start" msgstr "&Započni" #: common_texts.cpp:142 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 msgid "St&op" msgstr "Za&počni" #: common_texts.cpp:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: common_texts.cpp:144 msgid "Font Size" msgstr "Veličina fonta" #: common_texts.cpp:145 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: common_texts.cpp:146 msgid "&Fonts" msgstr "&Fontovi" #: common_texts.cpp:147 msgid "&Reload" msgstr "&Osvježi" #: common_texts.cpp:148 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: common_texts.cpp:149 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: common_texts.cpp:150 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:995 msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: common_texts.cpp:151 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:138 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Ispis" #: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: common_texts.cpp:160 msgid "&Update" msgstr "&Nadogradnja" #: common_texts.cpp:163 msgid "Highscore" msgstr "Najviši rezultat" #: common_texts.cpp:164 msgid "&New View" msgstr "&Novi prikaz" #: common_texts.cpp:165 msgid "&Insert" msgstr "&Umetni" #: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297 msgid "" "_: Opposite to Previous\n" "&Next" msgstr "&Sljedeće" #: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292 msgid "&Previous" msgstr "&Prethodno" #: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cc:730 tdecert/tdecertpart.cc:746 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 #: tdeui/keditcl2.cpp:830 tdeutils/kreplace.cpp:45 tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65 msgid "&Replace..." msgstr "&Zamijeni..." #: common_texts.cpp:173 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:156 #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tderandr/libtderandr.cc:1300 #: tderandr/libtderandr.cc:1403 tderandr/libtderandr.cc:1404 #: tderandr/libtderandr.cc:1405 tderandr/libtderandr.cc:1445 #: tderandr/libtderandr.cc:1446 tderandr/libtderandr.cc:1447 #: tdeui/klineedit.cpp:914 tdeui/tdetoolbar.cpp:2064 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180 msgid "&Defaults" msgstr "&Zadane postavke" #: common_texts.cpp:175 msgid "&Contents" msgstr "&Sadržaj" #: common_texts.cpp:177 msgid "Open Recent" msgstr "Otvori nedavno" #: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42 msgid "Open &Recent" msgstr "Otvori &nedavno" #: common_texts.cpp:179 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4262 tdeui/kstdaction_p.h:61 msgid "&Find..." msgstr "&Traži..." #: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62 msgid "Find &Next" msgstr "Traži &sljedeće" #: common_texts.cpp:181 msgid "Bookmarks" msgstr "Oznake" #: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90 msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Dodaj oznaku" #: common_texts.cpp:184 msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "&Uredi oznake..." #: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93 msgid "&Spelling..." msgstr "&Pravopis..." #: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95 msgid "Show &Menubar" msgstr "Prikaži traku &izbornika" #: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265 #: tdeui/kstdaction_p.h:96 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Prikaži &alatnu traku" #: common_texts.cpp:189 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Prikaži traku &stanja" #: common_texts.cpp:190 msgid "Configure &Key Bindings..." msgstr "&Konfiguriranje tipki..." #: common_texts.cpp:191 msgid "&Preferences..." msgstr "&Vlastite postavke..." #: common_texts.cpp:193 tdeui/tdemessagebox.cpp:928 msgid "Do not show this message again" msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" #: common_texts.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Escape" msgstr "Escape" #: common_texts.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Tab" msgstr "Tabulator" #: common_texts.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Backtab" msgstr "Tabulator unatrag" #: common_texts.cpp:197 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Backspace" msgstr "Backspace" #: common_texts.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Return" msgstr "Return" #: common_texts.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Enter" msgstr "Enter" #: common_texts.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Insert" msgstr "Insert" #: common_texts.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Delete" msgstr "Delete" #: common_texts.cpp:202 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Pause" msgstr "Pause" #: common_texts.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Print" msgstr "Print" #: common_texts.cpp:204 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "SysReq" msgstr "SysReq" #: common_texts.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Home" msgstr "Home" #: common_texts.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "End" msgstr "End" #: common_texts.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Left" msgstr "Lijevo" #: common_texts.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Up" msgstr "Gore" #: common_texts.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Right" msgstr "Desno" #: common_texts.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Down" msgstr "Dolje" #: common_texts.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Prior" msgstr "Prethodno" #: common_texts.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Next" msgstr "Sljedeće" #: common_texts.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Shift" msgstr "Shift" #: common_texts.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Control" msgstr "Ctrl" #: common_texts.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Meta" msgstr "Meta" #: common_texts.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Alt" msgstr "Alt" #: common_texts.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: common_texts.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "NumLock" msgstr "NumLock" #: common_texts.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: common_texts.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Space" msgstr "Razmaknica" #: common_texts.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenLeft" msgstr "LijevaZagrada" #: common_texts.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenRight" msgstr "DesnaZagrada" #: common_texts.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Asterisk" msgstr "Zvjezdica" #: common_texts.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Plus" msgstr "Plus" #: common_texts.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Comma" msgstr "Zarez" #: common_texts.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Minus" msgstr "Minus" #: common_texts.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Period" msgstr "Točka" #: common_texts.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Slash" msgstr "KosaCrta" #: common_texts.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Colon" msgstr "Dvotočka" #: common_texts.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Semicolon" msgstr "Točka-zarez" #: common_texts.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Less" msgstr "Manje" #: common_texts.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Equal" msgstr "Jednako" #: common_texts.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Greater" msgstr "Veće" #: common_texts.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Question" msgstr "Upitnik" #: common_texts.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketLeft" msgstr "LijevaUglataZagrada" #: common_texts.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Backslash" msgstr "LijevaKosaCrta" #: common_texts.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketRight" msgstr "DesnaUglataZagrada" #: common_texts.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiCircum" msgstr "AsciiCircum" #: common_texts.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Underscore" msgstr "Podvlaka" #: common_texts.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "QuoteLeft" msgstr "LijeviNavodnik" #: common_texts.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceLeft" msgstr "LijevaVitičastaZagrada" #: common_texts.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceRight" msgstr "DesnaVitičastaZagrada" #: common_texts.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiTilde" msgstr "Tilda" #: common_texts.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "PgUp" msgstr "PageUp" #: common_texts.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "PgDown" msgstr "PageDown" #: common_texts.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Apostrophe" msgstr "Apostrof" #: common_texts.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Ampersand" msgstr "Znak &" #: common_texts.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Exclam" msgstr "Uskličnik" #: common_texts.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Dollar" msgstr "Znak dolara" #: common_texts.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Percent" msgstr "Postotak" #: common_texts.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Menu" msgstr "Izbornik" #: common_texts.cpp:252 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Help" msgstr "Pomoć" #: common_texts.cpp:253 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "NumberSign" msgstr "Brojka" #: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 msgid "" "_: font style\n" "Demi-bold" msgstr "Polusnažno" #: common_texts.cpp:258 msgid "" "_: font style\n" "Light" msgstr "Svijetlo" #: common_texts.cpp:259 msgid "" "_: font style\n" "Light Italic" msgstr "Blagi kurziv" #: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 msgid "" "_: font style\n" "Demi-bold Italic" msgstr "Polusnažno kurziv" #: common_texts.cpp:263 msgid "" "_: font style\n" "Oblique" msgstr "Oblo" #: common_texts.cpp:264 msgid "" "_: font style\n" "Book" msgstr "Knjiga" #: common_texts.cpp:265 msgid "" "_: font style\n" "Book Oblique" msgstr "Obla knjiga" #: common_texts.cpp:268 msgid "" "_: window operation\n" "Sticky" msgstr "Zalijepi" #: common_texts.cpp:269 msgid "" "_: window operation\n" "Un-Sticky" msgstr "Odlijepi" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:15 msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." msgstr "Izrađuje Qt widget iz datoteke opisa stila \"ini\"." #: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 tdewidgets/maketdewidgets.cpp:112 msgid "Input file" msgstr "Ulazna datoteka" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:113 msgid "Output file" msgstr "Izlazna datoteka" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:114 msgid "Name of the plugin class to generate" msgstr "Naziv klase dodatka koju je potrebno generirati" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:115 msgid "Default widget group name to display in designer" msgstr "Zadan naziv grupe widgeta koji se prikazuje u dizajneru" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:116 msgid "Embed pixmaps from a source directory" msgstr "Ugradi pixmape iz mape izvora" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:129 msgid "maketdewidgets" msgstr "maketdewidgets" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47 msgid "Find Next" msgstr "Traži sljedeće" #: tdeutils/kfind.cpp:53 msgid "Find next occurrence of '%1'?" msgstr "Tražiti slijedeću pojavu '%1'?" #: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643 #, c-format msgid "" "_n: 1 match found.\n" "%n matches found." msgstr "" #: tdeutils/kfind.cpp:625 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "Poklapanje nije pronađeno: '%1'." #: tdeutils/kfind.cpp:645 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "Poklapanje nije pronađeno: '%1'." #: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Stiglo se do početka dokumenta." #: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309 msgid "End of document reached." msgstr "Stiglo se do završetka dokumenta." #: tdeutils/kfind.cpp:659 msgid "Continue from the end?" msgstr "Nastaviti od kraja?" #: tdeutils/kfind.cpp:660 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Nastaviti ispočetka?" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:55 tdeutils/kfinddialog.cpp:66 msgid "Find Text" msgstr "Traži tekst" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:77 msgid "Replace Text" msgstr "Zamijeni tekst" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70 #: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 #: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119 msgid "Find" msgstr "Traži" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:126 msgid "&Text to find:" msgstr "&Tekst za pretraživanje:" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:130 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regularan &izraz" #: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:140 msgid "Replace With" msgstr "Zamijeni s" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:147 msgid "Replace&ment text:" msgstr "&Zamjenski tekst:" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:151 msgid "Use p&laceholders" msgstr "Upotrijebi položaje &slova" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:153 msgid "Insert Place&holder" msgstr "Umetni položaj s&lova" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:169 msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Velika/mala slova" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:170 msgid "&Whole words only" msgstr "Samo &cijele riječi" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:171 msgid "From c&ursor" msgstr "Od &pokazivača" #: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:172 msgid "Find &backwards" msgstr "Traži &unatrag" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:173 msgid "&Selected text" msgstr "&Odabrani tekst" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:180 msgid "&Prompt on replace" msgstr "&Upozori pri zamjeni" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:233 msgid "Start replace" msgstr "Zamijeni" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:234 msgid "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text." msgstr "" "Ako kliknete gumb Zamijeni dokument će biti pretražen tekstom za " "pretragu i svako će pojavljivanje biti zamijenjeno tekstom za zamijenu." #: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 #: tdeutils/kfinddialog.cpp:240 msgid "&Find" msgstr "&Traži" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:241 msgid "Start searching" msgstr "Započni traženje" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:242 msgid "" "If you press the Find button, the text you entered above is searched " "for within the document." msgstr "" "Ako kliknete gumb Traži dokument će biti pretražen za tekstom koji " "ste unijeli u gornje polje." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:248 msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:251 msgid "If enabled, search for a regular expression." msgstr "Ako je omogućeno pretraži za regularnim izrazima." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:253 msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:255 msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:257 msgid "" "If enabled, any occurrence of \\N, where N" " is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " "(\"parenthesized substring\") from the pattern." "

To include (a literal \\N in your replacement, put an " "extra backslash in front of it, like \\\\N." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:264 msgid "Click for a menu of available captures." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:266 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:268 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:270 msgid "Only search within the current selection." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:272 msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:275 msgid "Search backwards." msgstr "Traži unatrag." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:277 msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:462 msgid "Any Character" msgstr "Bilo koji znak" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:463 msgid "Start of Line" msgstr "Početak reda" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:464 msgid "End of Line" msgstr "Završetak retka" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:465 msgid "Set of Characters" msgstr "Komplet znakova" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:466 msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "Ponavljanja, nula ili više puta" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:467 msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "Ponavljanja, jedan ili više puta" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:468 msgid "Optional" msgstr "Alternativno" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:469 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:470 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:471 msgid "Newline" msgstr "Novi redak" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:472 msgid "Carriage Return" msgstr "Prijelaz u novi redak" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:473 msgid "White Space" msgstr "Prazan prostor" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:474 msgid "Digit" msgstr "Brojka" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:523 msgid "Complete Match" msgstr "Potpuno poklapanje" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:528 msgid "Captured Text (%1)" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:536 msgid "You must enter some text to search for." msgstr "Potrebno je unijeti tekst koji će se tražiti." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:547 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Neispravan regularan izraz." #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142 msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " msgstr "" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145 #, c-format msgid "" "_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" "but your pattern only defines %n captures." msgstr "" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146 msgid "but your pattern defines no captures." msgstr "" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147 msgid "" "\n" "Please correct." msgstr "" "\n" "Ispravite." #: tdeutils/kpluginselector.cpp:111 msgid "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Description:%1
Author:%2
Version:%3
License:%4
" msgstr "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Opis:%1
Autor:%2
Verzija:%3
Licenca:%4
" #: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70 #: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161 #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:380 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:282 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:288 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:294 #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:65 tderesources/configpage.cpp:119 #: tdeutils/kpluginselector.cpp:200 msgid "Name" msgstr "Ime" #: tdeutils/kpluginselector.cpp:536 msgid "(This plugin is not configurable)" msgstr "(Ovaj dodatak nije konfigurabilan)" #: tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "&All" msgstr "&Sve" #: tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "&Skip" msgstr "&Preskoči" #: tdeutils/kreplace.cpp:58 msgid "Replace '%1' with '%2'?" msgstr "Zamijeniti '%1' s '%2'?" #: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300 msgid "No text was replaced." msgstr "Niti jedan dio teksta nije zamijenjen." #: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done.\n" "%n replacements done." msgstr "" #: tdeutils/kreplace.cpp:316 msgid "Do you want to restart search from the end?" msgstr "Želite li pretraživanje ponovo započeti od završetka?" #: tdeutils/kreplace.cpp:317 msgid "Do you want to restart search at the beginning?" msgstr "Želite li pretraživanje ponovo započeti od početka?" #: tdeutils/kreplace.cpp:319 msgid "Restart" msgstr "Ponovno pokreni" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98 msgid "" "There was an error when loading the module '%1'." "
" "
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " "wrong, or the create_* function was missing.
" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111 msgid "The specified library %1 could not be found." msgstr "Navedenu biblioteku %1 nije moguće pronaći." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:134 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:143 msgid "The module %1 could not be found." msgstr "Modul %1 nije moguće pronaći." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136 msgid "" "" "

The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, " "because they are obsolete and replaced by zeroconf." "
If you still wish to use them, you should install the lisa package from " "the Universe repository.

" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145 msgid "" "" "

The diagnostics is:" "
The desktop file %1 could not be found.

" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166 msgid "The module %1 could not be loaded." msgstr "Modul %1 nije moguće učitati." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." msgstr "Modul %1 nije valjani konfiguracijski modul." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186 msgid "" "" "

The diagnostics is:" "
The desktop file %1 does not specify a library." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 msgid "There was an error loading the module." msgstr "Tijekom učitavanja modula došlo je do pogreške." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288 msgid "" "" "

The diagnostics is:" "
%1" "

Possible reasons:

" "
    " "
  • An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "
  • You have old third party modules lying around.
" "

Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " "packager.

" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213 msgid "" "Changes in this section requires root access.
" "Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220 msgid "" "This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " "therefore, it is required that you provide the root password to be able to " "change the module's properties. If you do not provide the password, the module " "will be disabled." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252 #, c-format msgid "" "_: Argument is application name\n" "This configuration section is already opened in %1" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325 msgid "Loading..." msgstr "" #: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 msgid "Select Components" msgstr "Odaberite komponente" #: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590 msgid "Select Components..." msgstr "Odaberi komponente..." #: tdeparts/browserextension.cpp:485 msgid "Do you want to search the Internet for %1?" msgstr "Želite li pretražiti Internet za %1?" #: tdeparts/browserextension.cpp:486 msgid "Internet Search" msgstr "Pretraživanje na Internetu" #: tdeparts/browserextension.cpp:486 msgid "&Search" msgstr "&Traži" #: tdeparts/browserrun.cpp:275 msgid "Do you really want to execute '%1'? " msgstr "Želite li zaista pokrenuti '%1'?" #: tdeparts/browserrun.cpp:276 msgid "Execute File?" msgstr "Pokrenuti datoteku?" #: tdeparts/browserrun.cpp:276 msgid "Execute" msgstr "Pokreni" #: tdeparts/browserrun.cpp:294 msgid "" "Open '%2'?\n" "Type: %1" msgstr "" "Otvoriti '%2'?\n" "Vrsta: %1" #: tdeparts/browserrun.cpp:296 msgid "" "Open '%3'?\n" "Name: %2\n" "Type: %1" msgstr "" "Otvoriti '%3'?\n" "Naziv: %2\n" "Vrsta: %1" #: tdeparts/browserrun.cpp:310 msgid "&Open with '%1'" msgstr "&Otvori s '%1'" #: tdeparts/browserrun.cpp:311 msgid "&Open With..." msgstr "&Otvori s..." #: tdeparts/browserrun.cpp:353 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:390 msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Upravitelj preuzimanja (%1) nije pronađen u vašoj putanji $PATH." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:890 tdeparts/browserrun.cpp:391 msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled!" msgstr "" "Pokušaj ponovo instalirati \n" "\n" "Integracija s Konquerorom bit će onemogućena!" #: tdeparts/part.cpp:492 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Dokument \"%1\" je izmijenjen.\n" "Želite li spremiti izmjene ili ih odbaciti?" #: tdeparts/part.cpp:494 msgid "Close Document" msgstr "Zatvori dokumenti" #: tdersync/tdersync.cpp:468 tdersync/tdersync.cpp:516 #: tdersync/tdersync.cpp:583 tdersync/tdersync.cpp:592 #: tdersync/tdersync.cpp:645 tdersync/tdersync.cpp:658 #: tdersync/tdersync.cpp:966 msgid "Remote Folder Synchronization" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:475 tdersync/tdersync.cpp:599 msgid "Synchronizing Folder..." msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624 #, fuzzy msgid "Remote authorization required" msgstr "Potrebna je potvrda" #: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624 #, fuzzy msgid "Please input" msgstr "Isprazni unos" #: tdersync/tdersync.cpp:587 msgid "An error ocurred on the remote system" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:687 #, fuzzy msgid "User Intervention Required" msgstr "Potrebna je potvrda" #: tdersync/tdersync.cpp:687 #, fuzzy msgid "Use &Local File" msgstr "Otvori datoteku" #: tdersync/tdersync.cpp:687 msgid "Use &Remote File" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:694 msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:694 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Lokacija" #: tdersync/tdersync.cpp:694 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Ukloni" #: tdersync/tdersync.cpp:694 msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:694 msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:966 msgid "Configuring Remote Folder Synchronization" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125 msgid "Setting up synchronization for local folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129 msgid "Synchronization Method" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134 msgid "" "&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n" "Example: servername:/path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135 msgid "" "&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n" "Example: servername:/path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136 msgid "" "&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n" "Example: ssh://servername//path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149 msgid "Remote Folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatic Synchronization" msgstr "Automatski odabir" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164 msgid "Synchronize on logout" msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:36 msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:42 msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:43 msgid "" "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " "select modules." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:44 msgid "" "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:53 msgid "KUnitTest ModRunner" msgstr "" #: tdeabc/errorhandler.cpp:42 msgid "Error in libtdeabc" msgstr "Pogreška u libtdeabc" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44 msgid "Configure Distribution Lists" msgstr "Konfiguriranje popisa raspodjele" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43 msgid "Select Email Address" msgstr "Odaberite adresu e-pošte" #: kab/addressbook.cc:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49 msgid "Email Addresses" msgstr "Adrese e-pošte" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152 msgid "New List..." msgstr "Novi popis..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156 msgid "Rename List..." msgstr "Preimenuj popis..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137 msgid "Remove List" msgstr "Ukloni popis" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167 msgid "Available addresses:" msgstr "Raspoložive adrese:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162 msgid "Preferred Email" msgstr "Preferirana e-pošta" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156 msgid "Add Entry" msgstr "Dodaj unos" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143 #: tdeabc/field.cpp:217 tdeabc/scripts/field.src.cpp:104 #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144 msgid "Use Preferred" msgstr "Upotrebljavaj preferirano" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198 msgid "Change Email..." msgstr "Izmijeni e-poštu..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152 msgid "Remove Entry" msgstr "Ukloni unos" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196 msgid "New Distribution List" msgstr "Novi popis raspodjele" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238 msgid "Please enter &name:" msgstr "&Unesite ime:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255 msgid "Distribution List" msgstr "Popis raspodjele" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256 msgid "Please change &name:" msgstr "&Izmijenite ime:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273 msgid "Delete distribution list '%1'?" msgstr "Izbrisati popis raspodjele '%1'?" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339 msgid "Selected addressees:" msgstr "Odabrane adrese:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341 msgid "Selected addresses in '%1':" msgstr "Odabrane adrese pri '%1':" #: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120 msgid "vCard Format" msgstr "vCard oblik" #: tdeabc/formatfactory.cpp:75 msgid "No description available." msgstr "Opis nije dostupan." #: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365 msgid "Unable to load resource '%1'" msgstr "Učitavanje resursa '%1' nije moguće" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42 msgid "Disable automatic startup on login" msgstr "Onemogući automatsko pokretanje pri prijavljivanju" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45 msgid "Override existing entries" msgstr "Nadjačaj postojeće unose" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287 msgid "" "Address book file %1 not found! Make sure the old address book is " "located there and you have read permission for this file." msgstr "" "Datoteka adresara %1 nije pronađena! Provjerite nalazi li se stari " "adresar na toj lokaciji i imate li dopuštenje čitanja te datoteke." #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435 msgid "Kab to Kabc Converter" msgstr "Pretvarač iz Kab u Kabc" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133 msgid "New List" msgstr "Novi popis" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148 msgid "Change Email" msgstr "Izmjena e-pošte" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197 msgid "Please enter name:" msgstr "Unesite ime:" #: tdeabc/locknull.cpp:60 msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." msgstr "" "ZakljBez: Sva su zaključavanja uspjela, ali nijedno nije zaista i izvedeno." #: tdeabc/locknull.cpp:62 msgid "LockNull: All locks fail." msgstr "ZakljBez: Nijedno zaključavanje nije uspjelo." #: tdeabc/phonenumber.cpp:147 msgid "" "_: Preferred phone\n" "Preferred" msgstr "Preferiran" #: tdeabc/phonenumber.cpp:151 msgid "" "_: Home phone\n" "Home" msgstr "Kućni" #: tdeabc/phonenumber.cpp:154 msgid "" "_: Work phone\n" "Work" msgstr "Poslovni" #: tdeabc/phonenumber.cpp:157 msgid "Messenger" msgstr "Poruke" #: tdeabc/phonenumber.cpp:160 msgid "Preferred Number" msgstr "Preferirani broj" #: tdeabc/phonenumber.cpp:163 msgid "Voice" msgstr "Glas" #: tdeabc/phonenumber.cpp:166 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: tdeabc/phonenumber.cpp:169 msgid "" "_: Mobile Phone\n" "Mobile" msgstr "Mobitel" #: tdeabc/phonenumber.cpp:172 msgid "Video" msgstr "Video" #: tdeabc/phonenumber.cpp:175 msgid "Mailbox" msgstr "Poštanski sandučić" #: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3990 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: tdeabc/phonenumber.cpp:181 msgid "" "_: Car Phone\n" "Car" msgstr "Auto" #: tdeabc/addressee.cpp:632 tdeabc/phonenumber.cpp:184 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: tdeabc/phonenumber.cpp:187 msgid "PCS" msgstr "PCS" #: tdeabc/addressee.cpp:638 tdeabc/phonenumber.cpp:190 msgid "Pager" msgstr "Dojavljivač" #: tdeabc/addressee.cpp:614 tdeabc/phonenumber.cpp:193 msgid "Home Fax" msgstr "Faks kod kuće" #: tdeabc/phonenumber.cpp:196 msgid "Work Fax" msgstr "Faks na poslu" #: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43 #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:802 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42 msgid "Resource Selection" msgstr "Odabir resursa" #: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107 #: tderesources/selectdialog.cpp:49 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148 msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." msgstr "Resurs '%1' nije moguće snimiti jer je zaključan." #: tdeabc/address.cpp:145 msgid "Post Office Box" msgstr "Poštanski pretinac" #: tdeabc/address.cpp:163 msgid "Extended Address Information" msgstr "Dodatni podaci o adresi" #: tdeabc/address.cpp:181 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: tdeabc/address.cpp:199 msgid "Locality" msgstr "Lokacija" #: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46 msgid "Region" msgstr "Regija" #: tdeabc/address.cpp:235 msgid "Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: kab/addressbook.cc:204 tdeabc/address.cpp:253 msgid "Country" msgstr "Zemlja" #: kab/addressbook.cc:188 tdeabc/address.cpp:271 msgid "Delivery Label" msgstr "Oznaka isporuke" #: tdeabc/address.cpp:287 msgid "" "_: Preferred address\n" "Preferred" msgstr "Preferirana adresa" #: tdeabc/address.cpp:291 msgid "Domestic" msgstr "Domaće" #: tdeabc/address.cpp:294 msgid "International" msgstr "Međunarodno" #: tdeabc/address.cpp:297 msgid "Postal" msgstr "Poštanski" #: tdeabc/address.cpp:300 msgid "Parcel" msgstr "Pošiljka" #: tdeabc/address.cpp:303 msgid "" "_: Home Address\n" "Home" msgstr "Kućna adresa" #: tdeabc/address.cpp:306 msgid "" "_: Work Address\n" "Work" msgstr "Posao" #: tdeabc/address.cpp:309 msgid "Preferred Address" msgstr "Preferirana adresa" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:67 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:68 msgid "Miss" msgstr "Gđica" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:69 msgid "Mr." msgstr "Gdin." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:70 msgid "Mrs." msgstr "Gđa." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:71 msgid "Ms." msgstr "Gđa." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:72 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:74 msgid "I" msgstr "I" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:75 msgid "II" msgstr "II" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:76 msgid "III" msgstr "III" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:77 msgid "Jr." msgstr "Ml." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:78 msgid "Sr." msgstr "St." #: tdeabc/key.cpp:127 msgid "X509" msgstr "X509" #: tdeabc/key.cpp:130 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: kab/addressbook.cc:335 tdeabc/field.cpp:223 tdeabc/key.cpp:133 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80 msgid "Unknown type" msgstr "Nepoznata vrsta" #: tdeabc/addressee.cpp:318 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:181 msgid "Unique Identifier" msgstr "Jedinstvena oznaka" #: tdeabc/addressee.cpp:336 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unique Resource Identifier" msgstr "Jedinstvena oznaka" #: kab/addressbook.cc:271 tdeabc/addressee.cpp:373 msgid "Formatted Name" msgstr "Oblikovano ime" #: tdeabc/addressee.cpp:392 msgid "Family Name" msgstr "Obiteljsko ime" #: tdeabc/addressee.cpp:411 msgid "Given Name" msgstr "Dano ime" #: tdeabc/addressee.cpp:430 msgid "Additional Names" msgstr "Dodatna imena" #: tdeabc/addressee.cpp:449 msgid "Honorific Prefixes" msgstr "Počasni prefiksi" #: tdeabc/addressee.cpp:468 msgid "Honorific Suffixes" msgstr "Počasni sufiksi" #: tdeabc/addressee.cpp:487 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: kab/addressbook.cc:291 tdeabc/addressee.cpp:506 msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" #: tdeabc/addressee.cpp:512 msgid "Home Address Street" msgstr "Adresa prebivališta" #: tdeabc/addressee.cpp:518 #, fuzzy msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "Poštanski pretinac" #: tdeabc/addressee.cpp:524 msgid "Home Address City" msgstr "Grad prebivališta" #: tdeabc/addressee.cpp:530 msgid "Home Address State" msgstr "Županija/Država prebivališta" #: tdeabc/addressee.cpp:536 msgid "Home Address Zip Code" msgstr "Poštanski broj prebivališta" #: tdeabc/addressee.cpp:542 msgid "Home Address Country" msgstr "Država prebivališta" #: tdeabc/addressee.cpp:548 msgid "Home Address Label" msgstr "Oznaka prebivališne adrese" #: tdeabc/addressee.cpp:554 msgid "Business Address Street" msgstr "Adresa poslovanja" #: tdeabc/addressee.cpp:560 #, fuzzy msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "Županija/Država poslovanja" #: tdeabc/addressee.cpp:566 msgid "Business Address City" msgstr "Grad poslovanja" #: tdeabc/addressee.cpp:572 msgid "Business Address State" msgstr "Županija/Država poslovanja" #: tdeabc/addressee.cpp:578 msgid "Business Address Zip Code" msgstr "Poštanski broj poslovanja" #: tdeabc/addressee.cpp:584 msgid "Business Address Country" msgstr "Država poslovanja" #: tdeabc/addressee.cpp:590 msgid "Business Address Label" msgstr "Oznaka poslovne adresa" #: tdeabc/addressee.cpp:596 msgid "Home Phone" msgstr "Kućni telefon" #: tdeabc/addressee.cpp:602 msgid "Business Phone" msgstr "Poslovni telefon" #: tdeabc/addressee.cpp:608 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: tdeabc/addressee.cpp:620 msgid "Business Fax" msgstr "Poslovni faks" #: tdeabc/addressee.cpp:626 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon u autu" #: tdeabc/addressee.cpp:644 msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: tdeabc/addressee.cpp:663 msgid "Mail Client" msgstr "Klijent pošte" #: tdeabc/addressee.cpp:682 msgid "Time Zone" msgstr "Vremenska zona" #: tdeabc/addressee.cpp:701 msgid "Geographic Position" msgstr "Geografska lokacija" #: kab/addressbook.cc:263 tdeabc/addressee.cpp:720 msgid "" "_: person\n" "Title" msgstr "Titula" #: tdeabc/addressee.cpp:739 msgid "" "_: person in organization\n" "Role" msgstr "Dužnost" #: kab/addressbook.cc:176 tdeabc/addressee.cpp:758 tdeabc/field.cpp:221 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:70 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:92 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: kab/addressbook.cc:180 tdeabc/addressee.cpp:777 msgid "Department" msgstr "Odjel" #: tdeabc/addressee.cpp:796 msgid "Note" msgstr "Napomena" #: tdeabc/addressee.cpp:815 msgid "Product Identifier" msgstr "Oznaka proizvoda" #: tdeabc/addressee.cpp:834 msgid "Revision Date" msgstr "Datum revizije" #: tdeabc/addressee.cpp:853 msgid "Sort String" msgstr "Sortiraj niz" #: tdeabc/addressee.cpp:872 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92 msgid "Homepage" msgstr "Osobna stranica" #: tdeabc/addressee.cpp:891 msgid "Security Class" msgstr "Razred sigurnosti" #: tdeabc/addressee.cpp:910 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: tdeabc/addressee.cpp:929 msgid "Photo" msgstr "Slika" #: tdeabc/addressee.cpp:948 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4005 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: tdeabc/addressee.cpp:967 msgid "Agent" msgstr "Agent" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:60 msgid "Select Addressee" msgstr "Odaberite primatelja" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:95 msgid "Selected" msgstr "Odabrano" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:107 msgid "Unselect" msgstr "Poništi odabir" #: tdeabc/resource.cpp:332 msgid "Loading resource '%1' failed!" msgstr "Učitavanje resursa '%1' nije uspjelo!" #: tdeabc/resource.cpp:343 msgid "Saving resource '%1' failed!" msgstr "Spremanje resursa '%1' nije uspjelo!" #: tdeabc/field.cpp:198 tdeabc/scripts/field.src.cpp:85 msgid "Unknown Field" msgstr "Nepoznato polje" #: tdeabc/field.cpp:211 tdeabc/scripts/field.src.cpp:98 msgid "All" msgstr "Sve" #: tdeabc/field.cpp:213 tdeabc/scripts/field.src.cpp:100 msgid "Frequent" msgstr "Često" #: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 msgid "" "_: street/postal\n" "Address" msgstr "Adresa" #: tdeabc/field.cpp:219 tdeabc/scripts/field.src.cpp:106 msgid "Personal" msgstr "Osobni podaci" #: tdeabc/field.cpp:225 tdeabc/scripts/field.src.cpp:112 msgid "Undefined" msgstr "Neodređeno" #: tdeabc/secrecy.cpp:71 msgid "Public" msgstr "Javno" #: kab/addressbook.cc:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: tdeabc/secrecy.cpp:77 msgid "Confidential" msgstr "Povjerljivo" #: tdeabc/lock.cpp:93 msgid "Unable to open lock file." msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku zaključavanja." #: tdeabc/lock.cpp:106 msgid "" "The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" "If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" msgstr "" #: tdeabc/lock.cpp:146 msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" msgstr "" "Otključavanje nije uspjelo. Datoteka zaključavanja vlasništvo je drugog " "procesa: %1 (%2)" #: tdeabc/ldifconverter.cpp:475 msgid "List of Emails" msgstr "Popis poruka" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92 msgid "Bind DN:" msgstr "Povezni DN:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101 msgid "Realm:" msgstr "Područje:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120 msgid "Host:" msgstr "Računalo:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141 msgid "LDAP version:" msgstr "LDAP verzija:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152 msgid "Size limit:" msgstr "Ograničenje veličine:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163 msgid "Time limit:" msgstr "Vremensko ograničenje:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167 msgid " sec" msgstr " sek" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175 msgid "" "_: Distinguished Name\n" "DN:" msgstr "DN:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231 msgid "Query Server" msgstr "Upitaj poslužitelj" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190 msgid "Filter:" msgstr "Filtar:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216 msgid "Authentication" msgstr "Provjera autentičnosti" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222 msgid "SASL mechanism:" msgstr "SASL mehanizam:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP upit" #: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11 msgid "TestWritevCard" msgstr "TestWritevCard" #: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38 msgid "vCard 2.1" msgstr "vCard 2.1" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:43 msgid "Keep output results from scripts" msgstr "" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:44 msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Provjerite je li potrebno ažuriranje konfiguracijske datoteke" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:45 msgid "File to read update instructions from" msgstr "Nije uspjelo čitanje ažuriranih uputa iz" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:142 msgid "Only local files are supported." msgstr "Podržane su samo lokalne datoteke." #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:943 msgid "KConf Update" msgstr "KConf ažuriranje" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:945 msgid "TDE Tool for updating user configuration files" msgstr "TDE alat za ažuriranje korisničkih konfiguracijskih datoteka" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" msgstr "&Video alatna traka" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 msgid "Fullscreen &Mode" msgstr "&Preko cijelog zaslona" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 msgid "&Half Size" msgstr "&Upola veličine" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 msgid "&Normal Size" msgstr "&Normalna veličina" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 msgid "&Double Size" msgstr "&Dvostruka veličina" #: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" msgstr "KSpell2 konfiguriranje" #: tdespell2/ui/dialog.cpp:62 tdeui/tdespelldlg.cpp:53 msgid "Check Spelling" msgstr "Provjeri pravopis" #: tdespell2/ui/dialog.cpp:64 tdeui/tdespelldlg.cpp:54 msgid "&Finished" msgstr "&Završeno" #: tdenewstuff/provider.cpp:261 #, fuzzy msgid "Error parsing category list." msgstr "Pogreška pri raščlanjivanju popisa davatelja usluga." #: tdenewstuff/provider.cpp:402 msgid "Error parsing providers list." msgstr "Pogreška pri raščlanjivanju popisa davatelja usluga." #: tdenewstuff/security.cpp:63 msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " "be possible." msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:177 msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to" "
%2<%3>:
" msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:257 msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:317 msgid "Select Signing Key" msgstr "Odaberite ključ potpisivanja" #: tdenewstuff/security.cpp:317 msgid "Key used for signing:" msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:338 msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 #, c-format msgid "Download New %1" msgstr "Preuzmi novi %1" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:53 msgid "Hot New Stuff Providers" msgstr "" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:61 msgid "Please select one of the providers listed below:" msgstr "Odaberite jedan od ponuđenih davatelja usluge:" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:88 msgid "No provider selected." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:152 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Datoteka '%1' već postoji. Jeste li sigurni da je želite prepisati?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:154 msgid "Overwrite" msgstr "Prepisati" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "Resource Installation Error" msgstr "Pogreška instalacije resursa" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 msgid "No keys were found." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 msgid "The validation failed for unknown reason." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 msgid "The signature is valid, but untrusted." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 msgid "The signature is unknown." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>" "." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" "There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " "are :%1" "
%2" "
" "
Installation of the resource is not recommended." "
" "
Do you want to proceed with the installation?
" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "%1

Press OK to install it.
" msgstr "%1

Za instaliranje kliknite \"U redu\".
" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "Valid Resource" msgstr "Valjani resurs" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 msgid "The signing failed for unknown reason." msgstr "Potpisivanje nije uspjelo iz nepoznatih razloga." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 msgid "" "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " "passphrase.\n" "Proceed without signing the resource?" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 msgid "Download New Stuff" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:47 msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "Razmijeni nove vruće stvari" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:58 tderesources/configdialog.cpp:53 #: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:63 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:68 msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:73 tdeui/kbugreport.cpp:175 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:78 msgid "Release:" msgstr "Izdanje:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:84 msgid "License:" msgstr "Licenca:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:88 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:89 msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:90 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:93 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:99 msgid "Preview URL:" msgstr "URL pregleda:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:104 msgid "Summary:" msgstr "Sažetak:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:121 msgid "Please put in a name." msgstr "Unesite ime." #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Old upload information found, fill out fields?" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Fill Out" msgstr "Ispunite" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Do Not Fill Out" msgstr "Ne ispunjavajte" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:107 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:114 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:130 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:137 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "Dohvati nove vruće stvari" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:152 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:154 msgid "Loading data providers..." msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:213 msgid "Loading data listings..." msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271 msgid "Highest Rated" msgstr "Najviše ocjene" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:272 msgid "Most Downloads" msgstr "Najviše preuzimanja" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:273 msgid "Latest" msgstr "Najnovije" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:71 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:93 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:284 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:290 msgid "Downloads" msgstr "Preuzimanja" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:296 msgid "Release Date" msgstr "Datum izdavanja" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:306 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:307 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:545 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:246 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:517 msgid "" "Name: %1\n" "Author: %2\n" "License: %3\n" "Version: %4\n" "Release: %5\n" "Rating: %6\n" "Downloads: %7\n" "Release date: %8\n" "Summary: %9\n" msgstr "" "Naziv: %1\n" "Autor: %2\n" "Licenca: %3\n" "Verzija: %4\n" "Izdanje: %5\n" "Ocjena: %6\n" "Preuzimanja: %7\n" "Datum izdavanja: %8\n" "Sažetak: %9\n" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:539 msgid "" "Preview: %1\n" "Payload: %2\n" msgstr "" "Pregled: %1\n" "Opterećenje: %2\n" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 msgid "Installation successful." msgstr "Instalacija je uspjela." #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730 msgid "Installation" msgstr "Instalacija" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730 msgid "Installation failed." msgstr "Instalacija nije uspjela." #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:824 msgid "Preview not available." msgstr "Pregled nije raspoloživ." #: tdenewstuff/engine.cpp:236 msgid "Successfully installed hot new stuff." msgstr "Nove vruće stvari uspješno su instalirane." #: tdenewstuff/engine.cpp:241 msgid "Failed to install hot new stuff." msgstr "Instaliranje nove vruće stvari nije uspjelo." #: tdenewstuff/engine.cpp:296 msgid "Unable to create file to upload." msgstr "Izrada datoteke za učitavanje nije moguća." #: tdenewstuff/engine.cpp:311 msgid "" "The files to be uploaded have been created at:\n" msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:312 msgid "" "Data file: %1\n" msgstr "" "Datoteka podataka: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:314 msgid "" "Preview image: %1\n" msgstr "" "Pregled slike: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:316 msgid "" "Content information: %1\n" msgstr "" "Informacije o sadržaju: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:317 msgid "" "Those files can now be uploaded.\n" msgstr "" "Ova se datoteka sad može učitati.\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:318 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:320 msgid "Upload Files" msgstr "Učitaj datoteke" #: tdenewstuff/engine.cpp:325 msgid "Please upload the files manually." msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:329 msgid "Upload Info" msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:337 msgid "&Upload" msgstr "&Učitaj" #: tdenewstuff/engine.cpp:439 msgid "Successfully uploaded new stuff." msgstr "" #: tdenewstuff/ghns.cpp:50 msgid "Get hot new stuff:" msgstr "" #: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31 msgid "Display only media of this type" msgstr "" #: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32 msgid "Provider list to use" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:260 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856 #, fuzzy msgid "&Accept Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857 #, fuzzy msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Konfiguriranje resursa" #: tderandr/randr.cpp:267 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:298 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:303 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normaliziraj" #: tderandr/randr.cpp:334 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:336 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:338 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:340 #, fuzzy msgid "Mirror horizontally" msgstr "Vodoravno" #: tderandr/randr.cpp:342 #, fuzzy msgid "Mirror vertically" msgstr "Popločeno uspravno" #: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375 #, fuzzy msgid "Unknown orientation" msgstr "Orijentacija" #: tderandr/randr.cpp:351 #, fuzzy msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Okret u&lijevo" #: tderandr/randr.cpp:353 #, fuzzy msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Okret u&lijevo" #: tderandr/randr.cpp:355 #, fuzzy msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Okret u&lijevo" #: tderandr/randr.cpp:360 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:362 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:365 #, fuzzy msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Proširi &vodoravno" #: tderandr/randr.cpp:367 #, fuzzy msgid "mirrored horizontally" msgstr "Proširi &vodoravno" #: tderandr/randr.cpp:370 #, fuzzy msgid "Mirrored vertically" msgstr "Popločeno uspravno" #: tderandr/randr.cpp:372 #, fuzzy msgid "mirrored vertically" msgstr "Popločeno uspravno" #: tderandr/randr.cpp:377 #, fuzzy msgid "unknown orientation" msgstr "Orijentacija" #: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:693 msgid "No screens detected" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:852 #, fuzzy msgid "Confirm Display Settings" msgstr "Opće postavke" #: tderandr/randr.cpp:859 msgid "" "Your display devices has been configured to match the settings shown above. " "Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" #: tderandr/ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2457 tdestyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 #: tdestyles/web/webstyle.cpp:1604 msgid "modified" msgstr "izmijenjeno" #: tdestyles/web/plugin.cpp:9 msgid "Web style plugin" msgstr "Dodatak u internetskom stilu" #: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35 msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "TDE alat za izradu privremenog popisa svih instaliranih pixmap tema" #: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40 msgid "KInstalltheme" msgstr "KInstalltheme" #: tdestyles/klegacy/plugin.cpp:28 #, fuzzy msgid "KDE LegacyStyle plugin" msgstr "Dodatak u TDE stilu LegacyStyle" #: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60 msgid "System Default (%1)" msgstr "Sistemski zadano (%1)" #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Nije moguće dohvatiti KScript Runner za vrstu \"%1\"." #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 msgid "KScript Error" msgstr "KScript pogreška" #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Nije moguće pronaći skriptu za \"%1\"." #: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40 #, fuzzy msgid "KDE Scripts" msgstr "TDE skripte" #: tdeui/ktabbar.cpp:196 msgid "Close this tab" msgstr "Zatvori ovu karticu" #: tdeui/kdialogbase.cpp:636 msgid "&Try" msgstr "&Pokušaj" #: tdeui/kdialogbase.cpp:904 msgid "" "If you press the OK button, all changes\n" "you made will be used to proceed." msgstr "" "Pritiskom gumba U redu\n" "uključujete sve unesene izmjene " #: tdeui/kdialogbase.cpp:911 msgid "Accept settings" msgstr "Prihvati postavke" #: tdeui/kdialogbase.cpp:932 msgid "" "When clicking Apply, the settings will be\n" "handed over to the program, but the dialog\n" "will not be closed. Use this to try different settings. " msgstr "" "Klikanjem gumba Primijeni, postavke će biti\n" "proslijeđene programu, ali dijalog se neće zatvoriti.\n" "Upotrijebite za provjeravanje različitih postavki." #: tdeui/kdialogbase.cpp:941 msgid "Apply settings" msgstr "Primijeni postavke" #: tdeui/kdialogbase.cpp:1130 msgid "&Details" msgstr "&Detalji" #: tdeui/kdialogbase.cpp:1538 msgid "Get help..." msgstr "Zatraži pomoć..." #: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188 msgid "" "_: go back\n" "&Back" msgstr "&Natrag" #: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196 msgid "" "_: go forward\n" "&Forward" msgstr "Na&prijed" #: tdeui/kstdaction.cpp:61 msgid "" "_: beginning (of line)\n" "&Home" msgstr "&Početak" #: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168 msgid "" "_: show help\n" "&Help" msgstr "&Pomoć" #: tdeui/kstdaction.cpp:240 msgid "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden" msgstr "" "Prikaži traku izbornika" "

Prikazuje traku izbornika nakon što je bila skrivena." #: tdeui/kstdaction.cpp:242 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Sakrij traku &izbornika" #: tdeui/kstdaction.cpp:243 msgid "" "Hide Menubar" "

Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " "inside the window itself." msgstr "" #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" msgstr "Prikaži traku &stanja" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" "Show Statusbar" "

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " "status information." msgstr "" #: tdeui/kstdaction.cpp:278 msgid "Hide St&atusbar" msgstr "Sa&krij traku stanja" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" "Hide Statusbar" "

Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " "status information." msgstr "" #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 msgid "Select Region of Image" msgstr "Odaberite područje slike" #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "" #: tdeui/ktextedit.cpp:231 msgid "Check Spelling..." msgstr "Provjeri pravopis..." #: tdeui/ktextedit.cpp:237 msgid "Auto Spell Check" msgstr "Automatska provjera pravopisa" #: tdeui/ktextedit.cpp:241 msgid "Allow Tabulations" msgstr "Dopusti tabulatore" #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 tdeui/ktextedit.cpp:353 msgid "Spell Checking" msgstr "Provjera pravopisa" #: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:723 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj ponovno" #: tdeui/khelpmenu.cpp:228 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:975 #, c-format msgid "About %1" msgstr "O programu %1" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100 #: tdeui/klineedit.cpp:886 msgid "Text Completion" msgstr "Dovršavanje teksta" #: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889 msgid "None" msgstr "Bez" #: tdeui/klineedit.cpp:890 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: tdeui/klineedit.cpp:891 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: tdeui/klineedit.cpp:892 msgid "Dropdown List" msgstr "Padajući popis" #: tdeui/klineedit.cpp:893 msgid "Short Automatic" msgstr "Kratak automatski" #: tdeui/klineedit.cpp:894 msgid "Dropdown List && Automatic" msgstr "Padajući popis i automatski" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 tdeui/ksystemtray.cpp:160 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimiziraj" #: tdeui/ksystemtray.cpp:195 msgid "Are you sure you want to quit %1?" msgstr "Jeste li sigurni da želite prekinuti %1?" #: tdeui/ksystemtray.cpp:198 msgid "Confirm Quit From System Tray" msgstr "" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243 msgid "Search Columns" msgstr "" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245 msgid "All Visible Columns" msgstr "" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260 msgid "" "_: Column number %1\n" "Column No. %1" msgstr "" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455 msgid "S&earch:" msgstr "&Traži:" #: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108 msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 &Priručnik" #: tdeui/khelpmenu.cpp:140 msgid "What's &This" msgstr "Što je &ovo" #: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111 msgid "&Report Bug/Request Enhancement..." msgstr "" #: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112 msgid "Switch application &language..." msgstr "Promijeni &jezik aplikacije..." #: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "&O programu %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:177 tdeui/kstdaction_p.h:114 #, fuzzy msgid "About &Trinity" msgstr "O okruženju &TDE" #: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 msgid "" "Not Defined" "
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " "help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it." msgstr "" #: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Autor" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93 msgid "Task" msgstr "Zadatak" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704 #, fuzzy msgid "%1 %2 (Using Trinity %3)" msgstr "%1 %2 (koristeći TDE %3)" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" msgstr "%1 %2, %3" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326 msgid "Other Contributors:" msgstr "Ostali pridonositelji:" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327 msgid "(No logo available)" msgstr "(Nema dostupnog logotipa)" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772 msgid "Image missing" msgstr "Nedostaje slika" #: tdeui/kcolordialog.cpp:84 msgid "" "_: palette name\n" "* Recent Colors *" msgstr "* Prethodne boje *" #: tdeui/kcolordialog.cpp:85 msgid "" "_: palette name\n" "* Custom Colors *" msgstr "* Prilagođene boje *" #: tdeui/kcolordialog.cpp:86 msgid "" "_: palette name\n" "Forty Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:87 msgid "" "_: palette name\n" "Rainbow Colors" msgstr "* Dugine boje *" #: tdeui/kcolordialog.cpp:88 msgid "" "_: palette name\n" "Royal Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:89 msgid "" "_: palette name\n" "Web Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:563 msgid "Named Colors" msgstr "Boje s nazivima" #: tdeui/kcolordialog.cpp:717 msgid "" "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " "examined:\n" msgstr "" "Nije moguće čitati X11 RGB postavke boje. Sljedeće lokacije datoteka su " "pregledane:\n" #: tdeui/kcolordialog.cpp:940 msgid "Select Color" msgstr "Odaberi boju" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1005 msgid "H:" msgstr "H:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1014 msgid "S:" msgstr "S:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1023 msgid "V:" msgstr "V:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1035 msgid "R:" msgstr "R:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1044 msgid "G:" msgstr "G:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1053 msgid "B:" msgstr "B:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1108 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Dodaj prilagođenim bojama" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1140 msgid "HTML:" msgstr "HTML:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1219 msgid "Default color" msgstr "Zadana boja" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1247 msgid "-default-" msgstr "-zadano-" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1463 msgid "-unnamed-" msgstr "-bez naziva-" #: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199 #: tdeui/kcommand.cpp:241 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Poništi: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Vrati: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:322 #, c-format msgid "Undo: %1" msgstr "Poništi: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346 #, c-format msgid "Redo: %1" msgstr "Vrati: %1" #: tdeui/kcharselect.cpp:366 msgid "" "_: Character\n" "%2" "
Unicode code point: U+%3" "
(In decimal: %4)" "
(Character: %5)
" msgstr "" #: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: tdeui/kcharselect.cpp:394 msgid "Table:" msgstr "Tablica:" #: tdeui/kcharselect.cpp:404 msgid "&Unicode code point:" msgstr "" #: tdeui/klineeditdlg.cpp:92 msgid "&Browse..." msgstr "&Pretraži..." #: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2093 msgid "Exit F&ull Screen Mode" msgstr "Izlazak iz načina preko &cijelog zaslona" #: tdeui/kstdaction_p.h:98 tdeui/tdeactionclasses.cpp:2098 msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Način preko cijelog &zaslona" #: tdeui/kpassdlg.cpp:250 msgid "&Password:" msgstr "&Lozinka:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:269 msgid "&Keep password" msgstr "&Spremi lozinku" #: tdeui/kpassdlg.cpp:289 msgid "&Verify:" msgstr "&Provjera:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:311 msgid "Password strength meter:" msgstr "Mjerač jačine lozinke:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:315 msgid "" "The password strength meter gives an indication of the security of the password " "you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgstr "" #: tdeui/kpassdlg.cpp:331 tdeui/kpassdlg.cpp:525 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: tdeui/kpassdlg.cpp:408 msgid "You entered two different passwords. Please try again." msgstr "Upisali ste dvije različite lozinke. Pokušajte ponovno." #: tdeui/kpassdlg.cpp:415 msgid "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" #: tdeui/kpassdlg.cpp:423 msgid "Low Password Strength" msgstr "Slaba jačina lozinke" #: tdeui/kpassdlg.cpp:519 msgid "Password is empty" msgstr "Lozinka je prazna" #: tdeui/kpassdlg.cpp:522 #, c-format msgid "" "_n: Password must be at least 1 character long\n" "Password must be at least %n characters long" msgstr "" #: tdeui/kpassdlg.cpp:524 msgid "Passwords match" msgstr "Lozinke se podudaraju" #: tdeui/ksconfig.cpp:102 msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" msgstr "Izradi kombinacije korijena/&dodataka koje nisu u rječniku" #: tdeui/ksconfig.cpp:107 msgid "Consider run-together &words as spelling errors" msgstr "Spojene riječi smatraj pogreškama" #: tdeui/ksconfig.cpp:118 msgid "&Dictionary:" msgstr "&Rječnik:" #: tdeui/ksconfig.cpp:143 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodiranje:" #: tdeui/ksconfig.cpp:148 msgid "International Ispell" msgstr "Međunarodni Ispell" #: tdeui/ksconfig.cpp:149 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: tdeui/ksconfig.cpp:150 msgid "Hspell" msgstr "Hspell" #: tdeui/ksconfig.cpp:151 msgid "Zemberek" msgstr "Zemberek" #: tdeui/ksconfig.cpp:156 msgid "&Client:" msgstr "&Klijent:" #: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 #: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 #: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: tdeui/ksconfig.cpp:301 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: tdeui/ksconfig.cpp:304 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: tdeui/ksconfig.cpp:307 msgid "German" msgstr "Njemački" #: tdeui/ksconfig.cpp:310 msgid "German (new spelling)" msgstr "Njemački (novi pravopis)" #: tdeui/ksconfig.cpp:313 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilski portugalski" #: tdeui/ksconfig.cpp:316 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: tdeui/ksconfig.cpp:319 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: tdeui/ksconfig.cpp:322 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: tdeui/ksconfig.cpp:325 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:288 tdeui/ksconfig.cpp:328 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: tdeui/ksconfig.cpp:331 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: tdeui/ksconfig.cpp:334 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: tdeui/ksconfig.cpp:337 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: tdeui/ksconfig.cpp:340 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: tdeui/ksconfig.cpp:343 msgid "Swiss German" msgstr "Švicarski njemački" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:291 tdeui/ksconfig.cpp:346 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: tdeui/ksconfig.cpp:349 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: tdeui/ksconfig.cpp:352 msgid "French" msgstr "Francuski" #: tdeui/ksconfig.cpp:355 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: tdeui/ksconfig.cpp:358 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: tdeui/ksconfig.cpp:362 msgid "" "_: Unknown ispell dictionary\n" "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: tdeui/ksconfig.cpp:444 tdeui/ksconfig.cpp:598 msgid "ISpell Default" msgstr "ISpell zadano" #: tdeui/ksconfig.cpp:492 tdeui/ksconfig.cpp:646 msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1 [%2]" msgstr "Zadano - %1 [%2]" #: tdeui/ksconfig.cpp:512 tdeui/ksconfig.cpp:672 msgid "ASpell Default" msgstr "ASpell zadano" #: tdeui/ksconfig.cpp:577 tdeui/ksconfig.cpp:737 #, c-format msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1" msgstr "Zadano - %1" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129 msgid "Unclutter Windows" msgstr "Razmakni prozore" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131 msgid "Cascade Windows" msgstr "Kaskadni prozori" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185 msgid "On All Desktops" msgstr "Na svim površinama" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213 msgid "No Windows" msgstr "Bez prozora" #: tdeui/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Zamrzni" #: tdeui/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Usidri" #: tdeui/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Odvoji" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Sakrij %1" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Prikaži %1" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86 msgid "Show Toolbar" msgstr "Prikaži alatnu traku" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Sakrij alatnu traku" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91 msgid "Toolbars" msgstr "Alatne trake" #: tdeui/tdeactionselector.cpp:69 msgid "&Available:" msgstr "&Raspoloživo:" #: tdeui/tdeactionselector.cpp:84 msgid "&Selected:" msgstr "&Odabrano:" #: tdeui/tdespell.cpp:1176 msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" msgstr "Kako bi izmijene imale učinak potrebno je ponovo pokrenuti dijalog" #: tdeui/tdespell.cpp:1402 msgid "Spell Checker" msgstr "Provjera pravopisa" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:34 msgid "" "The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the K Desktop " "Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development. The name Trinity was chosen because the word means " "Three as in continuation of KDE 3." "
Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer " "desktop environment project. The developers have molded the code to its own " "identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user " "interface experience characteristic of the original KDE 3 series." "
" "
No single group, company or organization controls the Trinity source code. " "Everyone is welcome to contribute to Trinity." "
" "
Visit " "http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and http://www.kde.org for more information on the " "KDE project. " msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:50 msgid "" "Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as expected " "or could be done better." "
" "
The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.pearsoncomputing.net " "or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." "
" "
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:61 msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. " "You can join the national teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "
" "
Visit the TDE Development " "webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the " "available " "mailing lists." "
" "
If you need more information or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs will provide you with what you need." msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:76 msgid "" "TDE is available free of charge, but making it is not free." "
" "
The Trinity team does need financial support. The money is used to " "support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - " "the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity " "through a financial or hardware donation, using one of the ways described at
http://www.trinitydesktop.org/" "donate.php." "
" "
Thank you very much in advance for your support!" msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1" msgstr "K Desktop Environment. Izdanje %1" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "_: About Trinity\n" "&About" msgstr "&O TDE-u" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:89 msgid "&Report Bugs/Request Enhancements" msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Join the Trinity Team" msgstr "&Pristupite TDE timu" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Support Trinity" msgstr "&Podržite TDE" #: tdeui/kjanuswidget.cpp:161 msgid "Empty Page" msgstr "Prazna stranica" #: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240 msgid "Custom..." msgstr "Prilagođeno..." #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 tdeui/kstdguiitem.cpp:110 msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 tdeui/kstdguiitem.cpp:115 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:120 msgid "Discard changes" msgstr "Odbaci izmjene" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:121 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" msgstr "Klikanjem ovog gumba odbacuje sve izmjene u ovom dijalogu." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "Save data" msgstr "Spremi podatke" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:132 msgid "&Do Not Save" msgstr "" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:133 msgid "Don't save data" msgstr "Ne spremaj podatke" #: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138 msgid "Save &As..." msgstr "Spremi &kao..." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:139 msgid "Save file with another name" msgstr "Spremanje datoteke pod drugim nazivom" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:144 msgid "Apply changes" msgstr "Primijeni izmjene" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:145 msgid "" "When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, " "but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Administrator &Mode..." msgstr "" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Enter Administrator Mode" msgstr "" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:154 msgid "" "When clicking Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:162 msgid "Clear input" msgstr "Isprazni unos" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:163 msgid "Clear the input in the edit field" msgstr "Brisanje unosa u polju za izmjene" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:169 msgid "Show help" msgstr "Prikazivanje pomoći" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:175 msgid "Close the current window or document" msgstr "Zatvaranje aktivnog prozora ili dokumenta" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:181 msgid "Reset all items to their default values" msgstr "Povratak svih stavki na zadane vrijednosti" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:189 msgid "Go back one step" msgstr "Povratak za jedan korak" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:197 msgid "Go forward one step" msgstr "Kretanje naprijed za jedan korak" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:208 msgid "Opens the print dialog to print the current document" msgstr "Otvaranje dijaloga za ispis trenutnog dokumenta" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:214 msgid "C&ontinue" msgstr "&Nastavi" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:215 msgid "Continue operation" msgstr "Nastavi operaciju" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:221 msgid "Delete item(s)" msgstr "Izbriši stavke" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:227 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:233 msgid "Quit application" msgstr "Izlazak iz programa" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:238 msgid "&Reset" msgstr "&Poništi" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:239 msgid "Reset configuration" msgstr "" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:244 msgid "" "_: Verb\n" "&Insert" msgstr "&Umetni" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:249 msgid "Confi&gure..." msgstr "&Konfiguriranje..." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:274 msgid "Test" msgstr "Provjera" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:284 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepiši" #: tdeui/kdatepicker.cpp:88 #, c-format msgid "Week %1" msgstr "Tjedan %1" #: tdeui/kdatepicker.cpp:163 msgid "Next year" msgstr "Sljedeća godina" #: tdeui/kdatepicker.cpp:164 msgid "Previous year" msgstr "Prethodna godina" #: tdeui/kdatepicker.cpp:165 msgid "Next month" msgstr "Sljedeći mjesec" #: tdeui/kdatepicker.cpp:166 msgid "Previous month" msgstr "Prethodni mjesec" #: tdeui/kdatepicker.cpp:167 msgid "Select a week" msgstr "Odaberite tjedan" #: tdeui/kdatepicker.cpp:168 msgid "Select a month" msgstr "Odaberite mjesec" #: tdeui/kdatepicker.cpp:169 msgid "Select a year" msgstr "Odaberite godinu" #: tdeui/kdatepicker.cpp:170 msgid "Select the current day" msgstr "Odaberite trenutni dan" #: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45 msgid "Area" msgstr "Područje" #: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:101 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Ovdje možete odabrati font koji želite upotrebljavati." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:113 msgid "Requested Font" msgstr "Zahtijevani font" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:136 msgid "Change font family?" msgstr "Promjena obitelji fontova?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:138 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj okvir." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:151 msgid "Font style" msgstr "Stil fonta" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:155 msgid "Change font style?" msgstr "Promijeniti stil fonta?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:157 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "Da biste promijenili postavku stila fonta označite ovaj okvir." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:163 msgid "Font style:" msgstr "Stil fonta:" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:171 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:175 msgid "Change font size?" msgstr "Promjena veličine fonta?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:177 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "Da biste promijenili postavku veličine fonta označite ovaj okvir." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:183 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:199 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Ovdje možete odabrati obitelj fonta koju želite upotrebljavati." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:221 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Ovdje možete odabrati stil fonta koji želite upotrebljavati." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:224 tdeui/tdefontdialog.cpp:473 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:475 tdeui/tdefontdialog.cpp:484 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:485 msgid "Regular" msgstr "Običan" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:226 msgid "Bold" msgstr "Snažan" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:227 msgid "Bold Italic" msgstr "Snažan kurziv" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:244 msgid "Relative" msgstr "Relativno" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:246 msgid "Font size
fixed or relative
to environment" msgstr "" "Veličina fonta " "
fiksna ili relativna" "
u odnosu na okoliš" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:248 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " "size)." msgstr "" "Ovdje možete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate " "veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, " "papira, itd.)." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:272 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "Ovdje možete odabrati veličinu fonta koju želite upotrebljavati." #. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) #: tdeui/tdefontdialog.cpp:296 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Riba ribi grize rep šđčćž ŠĐČĆŽ" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:301 msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" "Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. Možete ga " "izmijeniti ako želite provjeriti druge ili posebne znakove." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320 msgid "Actual Font" msgstr "Stvaran font" #: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 msgid "No text!" msgstr "Nema teksta!" #: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321 msgid "Clear Search" msgstr "Izbriši pretraživanja" #: tdeui/kcombobox.cpp:747 tdeui/kkeydialog.cpp:324 msgid "&Search:" msgstr "&Traži:" #: tdeui/kkeydialog.cpp:331 msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" #: tdeui/kkeydialog.cpp:354 msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "Ovdje možete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost " "(npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki (npr. " "CTRL-V) prikazane u desnom stupcu." #: tdeui/kkeydialog.cpp:363 msgid "Action" msgstr "Aktivnost" #: tdeui/kkeydialog.cpp:364 msgid "Shortcut" msgstr "Prečac" #: tdeui/kkeydialog.cpp:365 msgid "Alternate" msgstr "Alternativno" #: tdeui/kkeydialog.cpp:380 msgid "Shortcut for Selected Action" msgstr "Prečac za odabranu aktivnost" #: tdeui/kkeydialog.cpp:393 msgid "" "_: no key\n" "&None" msgstr "&Bez" #: tdeui/kkeydialog.cpp:398 msgid "The selected action will not be associated with any key." msgstr "Sljedeća aktivnost neće biti povezana s nijednom tipkom." #: tdeui/kkeydialog.cpp:401 msgid "" "_: default key\n" "De&fault" msgstr "&Zadano" #: tdeui/kkeydialog.cpp:406 msgid "" "This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " "choice." msgstr "Na ovaj će način ovo postati zadana tipka za odabranu aktivnost." #: tdeui/kkeydialog.cpp:409 msgid "C&ustom" msgstr "&Prilagođeno" #: tdeui/kkeydialog.cpp:414 msgid "" "If this option is selected you can create a customized key binding for the " "selected action using the buttons below." msgstr "" "Odabirom ove opcije moguće je, pomoću donjih gumba, izraditi prilagođeno " "povezivanje tipki s odabranom aktivnošću." #: tdeui/kkeydialog.cpp:428 msgid "" "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " "the key-combination which you would like to be assigned to the currently " "selected action." msgstr "" "Pomoću ovog gumba odaberite nove tipke prečaca. Nakon što ga kliknete možete " "pritisnuti tipku ili kombinaciju više njih, a koje želite povezati s odabranom " "aktivnošću." #: tdeui/kkeydialog.cpp:470 msgid "Shortcuts" msgstr "Prečaci" #: tdeui/kkeydialog.cpp:536 msgid "Default key:" msgstr "Zadana tipka:" #: tdeui/kkeydialog.cpp:715 msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " "Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "Da biste upotrijebili tipku '%1' kao prečac, ona se mora upotrebljavati u " "kombinaciji s nekom od tipak Alt, Win, Crtl i/ili Shift." #: tdeui/kkeydialog.cpp:718 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "Nepravilna tipka prečaca" #: tdeui/kkeydialog.cpp:943 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "Kombinacija tipki '%1' već je dodijeljena aktivnosti \"%2\".\n" "Odaberite jedinstvenu kombinaciju tipki." #: tdeui/kkeydialog.cpp:958 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Sukob sa zadanim prečacem aplikacije" #: tdeui/kkeydialog.cpp:959 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "Kombinacija tipki '%1' već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\".\n" "Želite li izmijeniti dodjelu iz te u trenutnu aktivnosti?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:964 msgid "Conflict with Global Shortcut" msgstr "Sukob s globalnim prečacem" #: tdeui/kkeydialog.cpp:965 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" #: tdeui/kkeydialog.cpp:970 msgid "Key Conflict" msgstr "Sukob tipki" #: tdeui/kkeydialog.cpp:971 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "Kombinacija tipki '%1' već je dodijeljena aktivnosti \"%2\".\n" "Želite li izmijeniti dodjelu iz te u trenutnu aktivnosti?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:977 msgid "Reassign" msgstr "Ponovno dodijeli" #: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfiguriranje prečaca" #: tdeui/kbugreport.cpp:70 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Prijava nedostatka" #: tdeui/kbugreport.cpp:111 msgid "" "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" msgstr "" "Vaša adresa e-pošte. Ako je netočna, ispravite je putem gumba \"Konfiguriranje " "e-pošte\"." #: tdeui/kbugreport.cpp:112 msgid "From:" msgstr "Od:" #: tdeui/kbugreport.cpp:121 msgid "Configure Email..." msgstr "Konfiguriranje e-pošte..." #: tdeui/kbugreport.cpp:128 msgid "The email address this bug report is sent to." msgstr "Adresa e-pošte na koju se šalje ova prijava nedostatka." #: tdeui/kbugreport.cpp:129 msgid "To:" msgstr "Za:" #: tdeui/kbugreport.cpp:136 msgid "&Send" msgstr "&Pošalji" #: tdeui/kbugreport.cpp:136 msgid "Send bug report." msgstr "Pošalji prijava o nedostatku" #: tdeui/kbugreport.cpp:137 #, c-format msgid "Send this bug report to %1." msgstr "Ovu prijavu nedostatka pošalji na adresu: %1." #: tdeui/kbugreport.cpp:148 msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "Aplikacija za koju želite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem " "izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite željenu aplikaciju." #: tdeui/kbugreport.cpp:149 msgid "Application: " msgstr "Aplikacija:" #: tdeui/kbugreport.cpp:174 msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja " "prijava nedostatka." #: tdeui/kbugreport.cpp:181 msgid "no version set (programmer error!)" msgstr "verzija nije postavljena (pogreška programera!)" #: tdeui/kbugreport.cpp:192 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: tdeui/kbugreport.cpp:204 msgid "Compiler:" msgstr "Sklapanje:" #: tdeui/kbugreport.cpp:212 msgid "Se&verity" msgstr "&Ozbiljnost" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Grave" msgstr "Ozbiljno" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "" "_: normal severity\n" "Normal" msgstr "Normalno" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Wishlist" msgstr "Popis želja" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Translation" msgstr "Prijevod" #: tdeui/kbugreport.cpp:227 msgid "S&ubject: " msgstr "&Predmet:" #: tdeui/kbugreport.cpp:234 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " "report.\n" "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " "program.\n" msgstr "" "Unesite tekst koji želite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, " "ukoliko je moguće).\n" "Poruka će biti poslana održavatelju ovog programa nakon što kliknete gumb " "\"Pošalji\".\n" #: tdeui/kbugreport.cpp:254 msgid "" "Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla " "reporting system.\n" "You'll need a login account and password to use the reporting system.\n" "To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n" "Consider using any large email service if you want to avoid using your private " "email address.\n" "\n" "Selecting the button below opens your web browser to " "http://bugs.trinitydesktop.org,\n" "where you will find the report form.\n" "The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n" "Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n" "\n" "Thank you for helping!" msgstr "" #: tdeui/kbugreport.cpp:270 msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "" #: tdeui/kbugreport.cpp:309 msgid "" "_: unknown program name\n" "unknown" msgstr "nije poznat" #: tdeui/kbugreport.cpp:387 msgid "" "You must specify both a subject and a description before the report can be " "sent." msgstr "Prije slanja prijave morate navesti i temu i opis." #: tdeui/kbugreport.cpp:397 msgid "" "

You chose the severity Critical. Please note that this severity is " "intended only for bugs that

" "
    " "
  • break unrelated software on the system (or the whole system)
  • " "
  • cause serious data loss
  • " "
  • introduce a security hole on the system where the affected package is " "installed
\n" "

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!

" msgstr "" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "

You chose the severity Grave. Please note that this severity is " "intended only for bugs that

" "
    " "
  • make the package in question unusable or mostly so
  • " "
  • cause data loss
  • " "
  • introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " "the affected package
\n" "

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!

" msgstr "" #: tdeui/kbugreport.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Unable to send the bug report.\n" "Please submit a bug report manually...\n" "See http://bugs.pearsoncomputing.net/ for instructions." msgstr "" "Nije moguće poslati prijavu o nedostatku.\n" "Prijavu nedostatka izvedite ručno.\n" "Upute potražite na adresi: http://bugs.kde.org/" #: tdeui/kbugreport.cpp:428 msgid "Bug report sent, thank you for your input." msgstr "Prijava o nedostatku je poslana. Zahvaljujemo." #: tdeui/kbugreport.cpp:437 msgid "" "Close and discard\n" "edited message?" msgstr "" "Zatvoriti i odbaciti\n" "uređivanu poruku?" #: tdeui/kbugreport.cpp:438 msgid "Close Message" msgstr "Zatvori poruku" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:38 msgid "Choose..." msgstr "Odaberi..." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:102 msgid "Click to select a font" msgstr "Font odaberite klikanjem" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:109 msgid "Preview of the selected font" msgstr "Pregled odabranog fonta" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:111 msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "Ovo je pregled odabranog fonta. Font možete promijeniti klikanjem gumba " "\"Odaberi...\"." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "Pregled fonta \"%1\"" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:119 msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "Ovo je pregled fonta \"%1\". Font možete promijeniti klikanjem gumba " "\"Odaberi...\"." #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 msgid "Image Operations" msgstr "Operacije sa slikom" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "Okret u&desno" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "Okret u&lijevo" #: tdeui/kdialog.cpp:381 #, fuzzy msgid "Trinity Desktop Environment" msgstr "K Desktop Environment. Izdanje %1" #: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481 msgid "Pondering what to do next" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:449 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Preimenuj popis..." #: tdeui/kdialog.cpp:507 msgid "Starting DCOP" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:508 #, fuzzy msgid "Starting TDE daemon" msgstr "TDE Demon" #: tdeui/kdialog.cpp:509 #, fuzzy msgid "Starting services" msgstr "Usluge" #: tdeui/kdialog.cpp:510 #, fuzzy msgid "Starting session" msgstr "Započni traženje" #: tdeui/kdialog.cpp:511 msgid "Initializing window manager" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:512 #, fuzzy msgid "Loading desktop" msgstr "Učitavanje apleta" #: tdeui/kdialog.cpp:513 #, fuzzy msgid "Loading panels" msgstr "Učitavanje apleta" #: tdeui/kdialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "Restoring applications" msgstr "Izlazak iz programa" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Izbornik alatnih traka" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Top" msgstr "Pri vrhu" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2050 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Left" msgstr "Lijevo" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2051 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Right" msgstr "Desno" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Bottom" msgstr "Pri dnu" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Floating" msgstr "Plutajući" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055 msgid "" "_: min toolbar\n" "Flat" msgstr "Ravno" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058 msgid "Icons Only" msgstr "Samo ikone" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2059 msgid "Text Only" msgstr "Samo tekst" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2060 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Tekst uz ikone" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2061 msgid "Text Under Icons" msgstr "Tekst ispod ikona" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107 msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Mala (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2088 tdeui/tdetoolbar.cpp:2109 msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Srednja (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2090 tdeui/tdetoolbar.cpp:2111 msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Velika (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2092 tdeui/tdetoolbar.cpp:2113 msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2124 msgid "Text Position" msgstr "Položaj teksta" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2126 msgid "Icon Size" msgstr "Veličina ikone" #: tdeui/kauthicon.cpp:99 msgid "Editing disabled" msgstr "Uređivanje je onemogućeno" #: tdeui/kauthicon.cpp:100 msgid "Editing enabled" msgstr "Uređivanje je omogućeno" #: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68 msgid "Configure Shortcut" msgstr "Konfiguriranje prečaca" #: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: tdeui/ktip.cpp:206 msgid "Tip of the Day" msgstr "Savjet dana" #: tdeui/ktip.cpp:224 msgid "" "Did you know...?\n" msgstr "" "Jeste li znali...?\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" msgstr "Tijekom pokretanja &prikaži savjete" #: tdeui/keditlistbox.cpp:124 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: tdeui/keditlistbox.cpp:148 msgid "Move &Up" msgstr "Prema &vrhu" #: tdeui/keditlistbox.cpp:153 msgid "Move &Down" msgstr "Prema &dnu" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 msgid "Switch application language" msgstr "Promijeni jezik aplikacije" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 msgid "Please choose language which should be used for this application" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 msgid "Add fallback language" msgstr "Dodaj pomoćni jezik" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not contain " "proper translation" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 msgid "" "Language for this application has been changed. The change will take effect " "upon next start of application" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 msgid "Application language changed" msgstr "Jezik aplikacije je promijenjen" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 msgid "Primary language:" msgstr "Primarni jezik:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 msgid "Fallback language:" msgstr "Pomoćni jezik:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 msgid "" "This is main application language which will be used first before any other " "languages" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" "This is language which will be used if any previous languages does not contain " "proper translation" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 msgid "--- line separator ---" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:50 msgid "--- separator ---" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392 #: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Konfiguriranje alatnih traka" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " "The changes will be applied immediately." msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "Reset Toolbars" msgstr "Poništi alatne trake" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2125 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2572 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2605 tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "Reset" msgstr "Vrati izvorno" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:761 msgid "&Toolbar:" msgstr "&Alatna traka:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:777 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Dostupne aktivnosti:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:795 msgid "Curr&ent actions:" msgstr "&Trenutne aktivnosti:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:818 msgid "Change &Icon..." msgstr "Promjeni &ikonu..." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:991 msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "Ovaj će element biti zamijenjen svim elementima povezane komponente." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:993 msgid "" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:995 msgid "" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001 msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "" "Ovo je dinamički popis aktivnosti. Možete ga pomaknuti, ali ukoliko ga uklonite " "nećete ga moći ponovo dodati." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 #, c-format msgid "ActionList: %1" msgstr "Popis aktivnosti: %1" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 msgid "As-you-type spell checking enabled." msgstr "Provjera pravopisa tijekom pisanja je omogućena." #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 msgid "As-you-type spell checking disabled." msgstr "Provjera pravopisa tijekom pisanja je onemogućena." #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 msgid "Incremental Spellcheck" msgstr "Inkrementalna provjera pravopisa" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." msgstr "" "Postoji prevelik broj pogrešno napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom " "pisanja je onemogućena." #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Edit History..." msgstr "&Uredi..." #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:390 tdeui/kcombobox.cpp:461 msgid "Clear &History" msgstr "Izbriši &povijest" #: tdeui/kcombobox.cpp:601 msgid "No further item in the history." msgstr "Nema više stavki u povijesti." #: tdeui/kcombobox.cpp:730 msgid "History Editor" msgstr "" #: tdeui/kcombobox.cpp:732 #, fuzzy msgid "&Delete Entry" msgstr "&Izbriši" #: tdeui/kcombobox.cpp:738 msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items." msgstr "" #: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Stiglo se do završetka dokumenta.\n" "Nastaviti od početka?" #: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Stiglo se do početka dokumenta.\n" "Nastaviti od kraja?" #: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844 msgid "Find:" msgstr "Traži:" #: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Velika/mala slova" #: tdeui/keditcl2.cpp:833 msgid "Replace &All" msgstr "Zamijeni &sve" #: tdeui/keditcl2.cpp:852 msgid "Replace with:" msgstr "Zamijeni s:" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976 msgid "Go to Line" msgstr "Kreni na redak" #: tdeui/keditcl2.cpp:984 msgid "Go to line:" msgstr "Kreni u redak:" #: tdeui/kwizard.cpp:48 msgid "&Back" msgstr "&Natrag" #: tdeui/kwizard.cpp:49 msgid "" "_: Opposite to Back\n" "&Next" msgstr "&Naprijed" #. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63 msgid "??" msgstr "??" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67 msgid "" "No information available.\n" "The supplied TDEAboutData object does not exist." msgstr "" "Nema dostupnih podataka.\n" "Navedeni objekt TDEAboutData ne postoji." #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 msgid "A&uthor" msgstr "&Autor" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 msgid "A&uthors" msgstr "&Autori" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Please use " "http://bugs.pearsoncomputing.net to report bugs.\n" msgstr "" "Prijavljivanje nedostataka izvedite putem web-stranice: http://bugs.kde.org.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 msgid "" "Please report bugs to %2.\n" msgstr "" "Nedostatake prijavite na adresu: %2.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 msgid "&Thanks To" msgstr "&Zahvale" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:176 msgid "T&ranslation" msgstr "&Prijevod" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:181 msgid "&License Agreement" msgstr "&Licenčni ugovor" #: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39 msgid "The desktop is offline" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " " Do you want the application to resume network operations when the network is " "available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " "the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " "to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 msgid "Connect" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 #, fuzzy msgid "Do Not Connect" msgstr "Ne preuzimaj" #: kded/kded.cpp:737 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Bazu podataka Sycoca ispitaj samo jedanput" #: kded/kded.cpp:877 msgid "TDE Daemon" msgstr "TDE Demon" #: kded/kded.cpp:879 msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "" "TDE Daemon - Pokreće ažuriranje Sycoca baze podataka kad je to potrebno." #: kded/tde-menu.cpp:36 msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" msgstr "Izlazni podaci u UTF-8 umjesto lokalno kodirani" #: kded/tde-menu.cpp:37 msgid "" "Print menu-id of the menu that contains\n" "the application" msgstr "" "Ispiši ID oznaku onog izbornika\n" "koji sadrži aplikaciju." #: kded/tde-menu.cpp:38 msgid "" "Print menu name (caption) of the menu that\n" "contains the application" msgstr "" "Ispiši naziv (naslov) onog izbornika\n" "koji sadrži aplikaciju." #: kded/tde-menu.cpp:39 msgid "Highlight the entry in the menu" msgstr "Naglasi stavku izbornika" #: kded/tde-menu.cpp:40 msgid "Do not check if sycoca database is up to date" msgstr "Ne provjeravaj je li Sycoca baza podataka ažurirana" #: kded/tde-menu.cpp:41 msgid "The id of the menu entry to locate" msgstr "ID oznaka stavke izbornika za pronalaženje." #: kded/tde-menu.cpp:99 msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." msgstr "Stavku izbornika '%1' nije moguće naglasiti." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" "TDE alat ispitivanja izbornika.\n" "Ova se alat može upotrijebiti za pronalaženje određene aplikacije unutar\n" "izbornika. Opcija --highlight može se upotrijebiti za vizualno naglašavanje\n" "smještaja određene aplikacije na TDE izborniku." #: kded/tde-menu.cpp:116 msgid "tde-menu" msgstr "kde-izbornik" #: kded/tde-menu.cpp:133 msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'" msgstr "Potrebno je odrediti 'application-id', poput 'tde-konsole.desktop'" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " "--highlight" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." msgstr "Nema stavke izbornika '%1'." #: kded/tde-menu.cpp:168 msgid "Menu item '%1' not found in menu." msgstr "Stavka izbornika '%1' nije pronađena na izborniku." #: kded/khostname.cpp:41 msgid "Old hostname" msgstr "Stari naziv računala" #: kded/khostname.cpp:42 msgid "New hostname" msgstr "Novi naziv računala" #: kded/khostname.cpp:79 msgid "" "Error: HOME environment variable not set.\n" msgstr "" "Pogreška: varijabla okruženja HOME nije postavljena.\n" #: kded/khostname.cpp:88 msgid "" "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" msgstr "" "Pogreška: varijabla okruženja DISPLAY nije postavljena.\n" #: kded/khostname.cpp:369 msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KNeMijenjajNazivRačunala" #: kded/khostname.cpp:370 msgid "Informs TDE about a change in hostname" msgstr "Obavještava TDE o promjeni naziva računala" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 msgid "" "Error creating database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:721 msgid "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:512 msgid "" "[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:695 msgid "Do not signal applications to update" msgstr "Aplikacijama ne signalizirati ažuriranje" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:696 msgid "Disable incremental update, re-read everything" msgstr "Onemogući inkrementalno ažuriranje. Sve pročitati iznova." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:697 msgid "Check file timestamps" msgstr "Provjeri vremenske oznake datoteke" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:698 msgid "Disable checking files (dangerous)" msgstr "Onemogući provjeru datoteka (nesigurno)" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:699 msgid "Create global database" msgstr "Izradi opću bazu podataka" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:700 msgid "Perform menu generation test run only" msgstr "Izvedi samo probnu izradu izbornika." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:701 msgid "Track menu id for debug purposes" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:703 msgid "Silent - work without windows and stderr" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:704 msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:722 msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Ponovno građenje privremene pohrane konfiguracije sustava." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:750 msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:751 msgid "TDE Configuration Manager" msgstr "TDE upravljanje konfiguracijom" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 msgid "Do you want to reload TDE configuration?" msgstr "Želite li ponovo učitati TDE konfiguraciju?" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" msgstr "Ne učitavaj ponovno" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:953 #, fuzzy msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully." msgstr "Ponovno učitavanje konfiguracijske informacije bilo je uspješno." #: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n" "[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n" msgstr "" "tdelauncher: Ovaj program nije predviđen za ručno pokretanje.\n" "tdelauncher: Njega automatski pokreće program tdeinit.\n" #: tdeinit/tdeinit.cpp:475 msgid "" "Unable to start new process.\n" "The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" #: tdeinit/tdeinit.cpp:497 msgid "" "Unable to create new process.\n" "The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" #: tdeinit/tdeinit.cpp:589 msgid "Could not find '%1' executable." msgstr "Nije moguće pronaći izvršnu datoteku '%1'." #: tdeinit/tdeinit.cpp:605 msgid "" "Could not open library '%1'.\n" "%2" msgstr "" "Nije moguće otvoriti biblioteku '%1'.\n" "%2" #: tdeinit/tdeinit.cpp:606 tdeinit/tdeinit.cpp:649 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata pogreška" #: tdeinit/tdeinit.cpp:648 msgid "" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "%2" msgstr "" "Nije moguće pronaći 'kdemain' unutar '%1'.\n" "%2" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:744 msgid "TDEInit could not launch '%1'." msgstr "TDEInit ne može pokrenuti '%1'." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944 #: tdeinit/tdelauncher.cpp:961 msgid "Could not find service '%1'." msgstr "Nije moguće pronaći uslugu '%1'." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012 msgid "Service '%1' is malformatted." msgstr "Usluga '%1' nije pravilno oblikovana." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088 #, c-format msgid "Launching %1" msgstr "Pokretanje %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 msgid "" "Unknown protocol '%1'.\n" msgstr "" "Nepoznati protokol '%1'.\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 msgid "" "Error loading '%1'.\n" msgstr "" "Pogreška tijekom učitavanja '%1'.\n" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 msgid "Embedded Metadata" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:60 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84 msgid "Embedded Icon(s)" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:64 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Dodatna imena" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:65 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:87 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Opis:" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:66 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:88 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Licenca:" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:89 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Kopiraj" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:90 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "&Autori" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:69 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:91 msgid "Product" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:94 msgid "Compilation Date/Time" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:95 #, fuzzy msgid "Requested Icon" msgstr "Zahtijevani font" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:96 #, fuzzy msgid "SCM Module" msgstr "MDI način" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:97 #, fuzzy msgid "SCM Revision" msgstr "Datum revizije" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:98 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentar" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:100 msgid "Icon Name(s)" msgstr "" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:44 msgid "kcmtderesources" msgstr "kcmtderesources" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:45 msgid "TDE Resources configuration module" msgstr "TDE modul za konfiguriranje resursa" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" #: tderesources/selectdialog.cpp:95 msgid "There is no resource available!" msgstr "Ne postoje dostupni resursi!" #: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103 #: tderesources/configpage.cpp:297 msgid "Resource Configuration" msgstr "Konfiguriranje resursa" #: tderesources/configdialog.cpp:51 msgid "General Settings" msgstr "Opće postavke" #: tderesources/configdialog.cpp:57 msgid "Read-only" msgstr "Samo za čitanje" #: tderesources/configdialog.cpp:66 msgid "%1 Resource Settings" msgstr "%1 postavke resursa" #: tderesources/configdialog.cpp:107 msgid "Please enter a resource name." msgstr "Unesite naziv resursa." #: tderesources/resource.cpp:61 msgid "resource" msgstr "resurs" #: tderesources/configpage.cpp:120 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: tderesources/configpage.cpp:121 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: tderesources/configpage.cpp:126 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: tderesources/configpage.cpp:131 msgid "&Use as Standard" msgstr "&Upotrijebi kao standardno" #: tderesources/configpage.cpp:283 msgid "There is no standard resource! Please select one." msgstr "Ne postoji standardni resurs! Odaberite jedan." #: tderesources/configpage.cpp:298 msgid "Please select type of the new resource:" msgstr "Odaberite vrstu novog resursa:" #: tderesources/configpage.cpp:308 msgid "Unable to create resource of type '%1'." msgstr "Izrada resursa vrste '%1' nije moguća." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " "first." msgstr "" "Uklanjanje standardnog resursa nije moguće! Prvo je potrebno odabrati novi " "standardni resurs." #: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413 msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" msgstr "" "Resurse namijenjene samo za čitanje ne možete upotrebljavati kao standardne!" #: tderesources/configpage.cpp:418 msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" msgstr "Neaktivne resurse ne možete upotrebljavati kao standardne!" #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " "first." msgstr "" "Deaktiviranje standardnog resursa nije moguće. Prvo odaberite drugi standardni " "resurs." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " "read-only nor inactive." msgstr "" #: kjs/object.cpp:349 msgid "No default value" msgstr "Bez zadane vrijednosti" #: kjs/object.cpp:494 msgid "Evaluation error" msgstr "Pogreška pri ispitivanju" #: kjs/object.cpp:495 msgid "Range error" msgstr "Pogreška raspona" #: kjs/object.cpp:496 msgid "Reference error" msgstr "Pogreška reference" #: kjs/object.cpp:497 msgid "Syntax error" msgstr "Pogreška sintakse" #: kjs/object.cpp:498 msgid "Type error" msgstr "Pogreška vrste" #: kjs/object.cpp:499 msgid "URI error" msgstr "URI pogreška" #: kjs/function_object.cpp:290 msgid "Syntax error in parameter list" msgstr "Pogreška sintakse u popisu parametara" #: kjs/reference.cpp:96 msgid "Invalid reference base" msgstr "Neispravna osnova reference" #: kjs/reference.cpp:127 msgid "Can't find variable: " msgstr "Nije moguće pronaći varijablu: " #: kjs/reference.cpp:134 msgid "Base is not an object" msgstr "Osnova nije objekt" #: kjs/internal.cpp:135 msgid "Undefined value" msgstr "Nedefinirana vrijednost" #: kjs/internal.cpp:166 msgid "Null value" msgstr "Bez vrijednosti" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:255 msgid "View Do&cument Source" msgstr "&Prikaži izvorni kod dokumenta" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:564 tdehtml/tdehtml_part.cpp:256 msgid "View Frame Source" msgstr "Prikaži izvorni kod okvira" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:257 msgid "View Document Information" msgstr "Prikaz informacija o dokumentu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:258 msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Spremi &pozadinsku sliku kao..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:571 tdehtml/tdehtml_part.cpp:262 msgid "Save &Frame As..." msgstr "Spremi &okvir kao..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:263 msgid "Security..." msgstr "Sigurnost..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264 msgid "" "Security Settings" "

Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " "transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." "

Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " "a secure connection." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Ispiši stablo iscrtavanja na standardni izlaz" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:271 msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Ispiši DOM stablo na standardni izlaz " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:272 msgid "Stop Animated Images" msgstr "Zaustavi animirane slike" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:274 msgid "Set &Encoding" msgstr "Postavi &kodiranje" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:279 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Poluautomatski" #: tdecore/kcharsets.cpp:44 tdehtml/tdehtml_part.cpp:280 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: tdecore/kcharsets.cpp:45 tdehtml/tdehtml_part.cpp:281 msgid "Baltic" msgstr "Baltički" #: tdecore/kcharsets.cpp:46 tdehtml/tdehtml_part.cpp:282 msgid "Central European" msgstr "Srednjoeuropski" #: tdecore/kcharsets.cpp:50 tdehtml/tdehtml_part.cpp:284 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: tdecore/kcharsets.cpp:52 tdehtml/tdehtml_part.cpp:286 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: tdecore/kcharsets.cpp:56 tdehtml/tdehtml_part.cpp:293 msgid "Western European" msgstr "Zapadno europski" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:297 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2302 msgid "Automatic Detection" msgstr "Automatski odabir" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:302 msgid "" "_: short for Manual Detection\n" "Manual" msgstr "Ručno" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:357 msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Upotrebljavaj stilske listove" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:361 msgid "Enlarge Font" msgstr "Povećaj font" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 msgid "" "Enlarge Font" "

Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " "for a menu with all available font sizes." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 msgid "" "Shrink Font" "

Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " "for a menu with all available font sizes." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" "Find text" "

Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" "Find next" "

Find the next occurrence of the text that you have found using the " "Find Text function" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 msgid "" "Find previous" "

Find the previous occurrence of the text that you have found using the " "Find Text function" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 msgid "Find Text as You Type" msgstr "Traži tekst tijekom unosa" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:390 msgid "Find Links as You Type" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:404 msgid "Print Frame..." msgstr "Ispiši okvir..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" "Print Frame" "

Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " "and then use this function." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413 msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Uključi/isključi pokazivač unosa" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:618 msgid "The fake user-agent '%1' is in use." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1081 msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Ova web-stranica sadrži pogreške u kodiranju." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1123 msgid "&Hide Errors" msgstr "&Sakrij pogreške" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1124 msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Onemogući prijavljivanje pogrešaka" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1164 msgid "Error: %1: %2" msgstr "Pogreška: %1: %2" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1208 msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Pogreška: čvor %1: %2" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1351 msgid "Display Images on Page" msgstr "Prikaži slike na stranici" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1543 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1633 msgid "Session is secured with %1 bit %2." msgstr "Sesija je osigurana %1-bitnim %2." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1544 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1635 msgid "Session is not secured." msgstr "Sesija nije osigurana." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1731 #, c-format msgid "Error while loading %1" msgstr "Pogreška tijekom učitavanja %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1733 msgid "An error occurred while loading %1:" msgstr "Došlo je do pogreške tijekom učitavanja %1:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1768 msgid "Error: " msgstr "Pogreška:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1771 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Zahtijevanu operaciju nije moguće dovršiti" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1777 msgid "Technical Reason: " msgstr "Tehnički razlog: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1782 msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalji zahtjeva:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1784 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1791 #, c-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum i vrijeme: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1793 #, c-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Dodatni podaci: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1795 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1801 msgid "Possible Causes:" msgstr "Mogući uzroci:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1808 msgid "Possible Solutions:" msgstr "Moguća rješenja:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2139 msgid "Page loaded." msgstr "Stranica je učitana." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2141 msgid "" "_n: %n Image of %1 loaded.\n" "%n Images of %1 loaded." msgstr "" "%n od %1 slika učitana.\n" "%n od %1 slika učitane.\n" "%n od %1 slika učitano." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3742 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3829 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3840 msgid " (In new window)" msgstr " (U novom prozoru)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3781 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolička veza" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3783 msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (veza)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3803 msgid "%2 (%1 bytes)" msgstr "%2 (%1 bajtova)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3807 msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 kB)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3842 msgid " (In other frame)" msgstr " (U drugom okviru)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3847 msgid "Email to: " msgstr "E-pošta za:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3853 msgid " - Subject: " msgstr " - predmet : " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3855 msgid " - CC: " msgstr " - kopija: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3857 msgid " - BCC: " msgstr " - skrivena kopija: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3946 msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow the " "link?" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947 msgid "Follow" msgstr "Slijedi" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4047 msgid "Frame Information" msgstr "Podaci okvira" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4053 msgid " [Properties]" msgstr " [Svojstva]" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4133 msgid "Save Background Image As" msgstr "Spremi pozadinsku sliku kao" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4220 msgid "Save Frame As" msgstr "Spremi okvir kao" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4260 msgid "&Find in Frame..." msgstr "Traži unutar &okvira..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4767 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaše podatke pokušava vratiti u " "nezaštićenom obliku.\n" "Treća osoba može presresti i pročitati ovakve podatke.\n" "Jeste li sigurni da želite li nastaviti?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4770 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4803 msgid "Network Transmission" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4770 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4780 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777 msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Upozorenje. Vaši će podaci biti poslani preko mreže u nezaštićenom obliku.\n" "Jeste li sigurni da želite li nastaviti?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4801 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ova stranica pokušava poslati podatke obrasca putem e-pošte.\n" "Želite li nastaviti?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4804 msgid "&Send Email" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825 msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local filesystem.
" "Do you want to submit the form?" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2600 msgid "Submit" msgstr "Pošalji" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " "The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Ova je lokacija pokušala pridodati datoteku s vašeg računala i poslati ju uz " "obrazac. Privitak je uklonjen radi vaše zaštite." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5782 msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6835 msgid "Security Warning" msgstr "Sigurnosno upozorenje" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6841 msgid "Access by untrusted page to
%1
denied." msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6842 msgid "Security Alert" msgstr "Sigurnosna uzbuna" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7267 msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i lozinki." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7321 msgid "&Close Wallet" msgstr "&Zatvori lisnicu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7364 msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript uklanjanje &nedostataka" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399 msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Ovoj je stranici prepriječeno otvaranje novog prozora pomoću JavaScript-a." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405 msgid "Popup Window Blocked" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405 msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419 #, c-format msgid "" "_n: &Show Blocked Popup Window\n" "Show %n Blocked Popup Windows" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7420 msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7422 msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199 msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksela)" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201 msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 piksela" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206 msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 piksela)" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208 msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Slika - %1x%2 piksela" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1644 msgid "Find stopped." msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1655 msgid "Starting -- find links as you type" msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1661 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682 msgid "Link found: \"%1\"." msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687 msgid "Link not found: \"%1\"." msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695 msgid "Text found: \"%1\"." msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700 msgid "Text not found: \"%1\"." msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752 msgid "Access Keys activated" msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2787 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Ispiši %1" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31 msgid "" "" "

'Print images'

" "

If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " "printed. Printing may take longer and use more ink or toner.

" "

If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " "printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " "or toner.

" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43 msgid "" "" "

'Print header'

" "

If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " "a header line at the top of each page. This header contains the current date, " "the location URL of the printed page and the page number.

" "

If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " "contain such a header line.

" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56 msgid "" "" "

'Printerfriendly mode'

" "

If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " "and white only, and all colored background will be converted into white. " "Printout will be faster and use less ink or toner.

" "

If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " "in the original color settings as you see in your application. This may result " "in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " "ink.

" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71 msgid "HTML Settings" msgstr "HTML postavke" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:73 msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Prikaz prilagođen ispisu (crni tekst, bez pozadine)" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:76 msgid "Print images" msgstr "Ispiši slike" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:79 msgid "Print header" msgstr "Ispiši zaglavlje" #: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177 msgid "TDEHTML" msgstr "TDEHTML" #: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178 msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Ugradiva HTML komponenta" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:434 msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopiraj tekst" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:480 msgid "Search for '%1' with %2" msgstr "Traži za '%1' s %2" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:489 msgid "Search for '%1' with" msgstr "Traži za '%1' s" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:518 msgid "Open '%1'" msgstr "Otvori '%1'" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:525 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:582 msgid "Stop Animations" msgstr "Zaustavi animacije" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:533 msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopiraj adresu e-pošte" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:538 msgid "&Save Link As..." msgstr "&Spremi vezu kao..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:540 msgid "Copy &Link Address" msgstr "Kopiraj adresu &veze" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:550 msgid "Open in New &Window" msgstr "Otvori u novom &prozoru" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:552 msgid "Open in &This Window" msgstr "Otvori u &ovom prozoru" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:554 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Otvori u novoj &kartici" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:556 msgid "Reload Frame" msgstr "Osvježi okvir" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:561 msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokiraj IFrame..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:566 msgid "View Frame Information" msgstr "Prikaži podatke o okviru" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:601 msgid "Save Image As..." msgstr "Spremi sliku kao..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:603 msgid "Send Image..." msgstr "Pošalji sliku..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:608 msgid "Copy Image" msgstr "Kopiraj sliku" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:613 msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopiraj lokaciju slike" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:618 msgid "View Image (%1)" msgstr "Prikaži sliku (%1)" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:623 msgid "Block Image..." msgstr "Blokiraj sliku..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:629 #, c-format msgid "Block Images From %1" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:653 msgid "Save Link As" msgstr "Spremi vezu kao" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:673 msgid "Save Image As" msgstr "Spremi sliku kao" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:687 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:700 msgid "Add URL to Filter" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:688 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:701 msgid "Enter the URL:" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka naziva (\"%1\") već postoji. Jeste li sigurni da je želite prepisati?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepisati datoteku?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:983 #, no-c-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Zadana veličina fonta (100%)" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:996 #, no-c-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320 msgid "No handler found for %1!" msgstr "Rukovatelj za %1 nije pronađen!" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:576 msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578 msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Ugradiva komponenta za multipart/mixed" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:348 msgid "TDE plugin wizard" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378 #, fuzzy msgid "The following plugins are available." msgstr "" "Nema raspoložive podudarne stavke.\n" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382 msgid "Click on next to install the selected plugin." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:383 msgid "Plugin installation confirmation" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:414 msgid "I agree." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:416 msgid "I do not agree (plugin will not be installed)." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:422 msgid "Plugin licence" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:432 #, fuzzy msgid "Installation in progress." msgstr "Instalacija nije uspjela." #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:438 #, fuzzy msgid "Plugin installation" msgstr "Instalacija" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:451 #, fuzzy msgid "Installation status" msgstr "Instalacija" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498 #, fuzzy msgid "To install " msgstr "Instaliraj" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498 msgid " you need to agree to the following" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:529 msgid "Installation completed. Reload the page." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:532 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Instalacija nije uspjela." #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "Dokument nije u ispravnom datotečnom obliku" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" msgstr "Ozbiljna pogreška raščlanjivanja: %1 u retku %2, stupac %3" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 msgid "XML parsing error" msgstr "XML pogreška raščlanjivanja" #: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 msgid "Basic Page Style" msgstr "Osnovni stil stranice" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript pogreška" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 msgid "&Do not show this message again" msgstr "Ne prikazuj ponovno &ovu poruku" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript uklanjanje nedostataka" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 msgid "Call stack" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 msgid "JavaScript console" msgstr "JavaScript konzola" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "&Next" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 msgid "&Step" msgstr "&Korak" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 msgid "&Continue" msgstr "&Nastavi" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Prekini kod slijedećeg izraza" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "Next" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 msgid "Step" msgstr "Korak" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Pogreška raščlanjivanja u %1, redak %2" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 #, c-format msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Tijekom pokušaja pokretanja skripte na ovoj stranici došlo je do pogreške.\n" "\n" "%1" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1 line %2:\n" "%3" msgstr "" "Tijekom pokušaja pokretanja skripte na ovoj stranici došlo je do pogreške.\n" "\n" "%1, redak %2:\n" "%3" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2163 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Potvrda: JavaScript skočni prozor" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" "Ova web lokacija šalje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta.\n" "Želite li dopustiti slanje obrasca?" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168 msgid "" "This site is submitting a form which will open " "

%1

in a new browser window via JavaScript.
" "Do you want to allow the form to be submitted?
" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 msgid "Allow" msgstr "Dopusti" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 msgid "Do Not Allow" msgstr "Ne dopuštaj" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "Ova stranica pokušava otvoriti novi prozor pomoću JavaScript-a.\n" "Želite li to dopustiti?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 msgid "" "This site is requesting to open" "

%1

in a new browser window via JavaScript.
" "Do you want to allow this?
" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 msgid "Close window?" msgstr "Zatvoriti prozor?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 msgid "Confirmation Required" msgstr "Potrebna je potvrda" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " "collection?" msgstr "" "Želite li u vašu zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " "added to your collection?" msgstr "" "Želite li u vašu zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema " "lokaciju \"%1\"?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript je pokušao umetnuti oznaku" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 msgid "Disallow" msgstr "Ne dopuštaj" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 msgid "" "A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" "Do you want to abort the script?" msgstr "" "Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje TDEHTML-a. Ako se nastavi " "izvršavati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n" "Želite li prekinuti izvršavanje skripte?" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 msgid "&Abort" msgstr "&Prekini" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:957 msgid "" "No plugin found for '%1'.\n" "Do you want to download one from %2?" msgstr "" "Dodatak za '%1' nije pronađen.\n" "Želite li skinuti jedan s adrese %2?" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Missing Plugin" msgstr "Nedostaje dodatak" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Download" msgstr "Preuzmi" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Do Not Download" msgstr "Ne preuzimaj" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:353 msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 msgid "Submit Confirmation" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 msgid "&Submit Anyway" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:368 msgid "" "You're about to transfer the following files from your local computer to the " "Internet.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Sljedeće datoteke prenijet ćete sa svojeg računala na Internet.\n" "Želite li zaista nastaviti?" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372 msgid "Send Confirmation" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372 msgid "&Send Files" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:609 msgid "Save Login Information" msgstr "Spremi podatke o prijavi" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 msgid "Store" msgstr "Spremi" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 msgid "Ne&ver for This Site" msgstr "&Nikad za web-lokaciju" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 msgid "Do Not Store" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:617 msgid "Store passwords on this page?" msgstr "" #: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1707 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ovo kazalo je pretraživo. Za pretraživanje unesite ključne riječi: " #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." msgstr "Inicijalizacija apleta \"%1\"..." #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232 msgid "Starting Applet \"%1\"..." msgstr "Pokretanje apleta \"%1\"..." #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239 msgid "Applet \"%1\" started" msgstr "Aplet \"%1\" je pokrenut" #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245 msgid "Applet \"%1\" stopped" msgstr "Aplet \"%1\" je zaustavljen" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 msgid "Applet Parameters" msgstr "Parametri apleta" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 msgid "Parameter" msgstr "Parametar" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 msgid "Base URL" msgstr "Osnovni URL" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 msgid "Archives" msgstr "Arhive" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 msgid "TDE Java Applet Plugin" msgstr "TDE dodatak Java apleta" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 msgid "Loading Applet" msgstr "Učitavanje apleta" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 msgid "Error: java executable not found" msgstr "Pogreška: izvršna java datoteka nije pronađena" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 msgid "Signed by (validation: " msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 msgid "Certificate (validation: " msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 msgid "NoCARoot" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 msgid "InvalidPurpose" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 msgid "PathLengthExceeded" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 msgid "InvalidCA" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 msgid "Expired" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 msgid "SelfSigned" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 msgid "ErrorReadingRoot" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 msgid "Revoked" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 msgid "Untrusted" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 msgid "SignatureFailed" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 msgid "Rejected" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 msgid "PrivateKeyFailed" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 msgid "InvalidHost" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 msgid "the following permission" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 msgid "&Reject All" msgstr "&Odbaci sve" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 msgid "&Grant All" msgstr "&Dopusti sve" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "&Veličina" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "&Minimiziraj" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "Mak&simiziraj" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "&Maksimiziraj" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "&Premjesti" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "Promjena &veličine" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "&Plutanje" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979 msgid "Window" msgstr "Prozor" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992 msgid "Undock" msgstr "Plutajuće" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002 msgid "Dock" msgstr "Usidreno" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007 msgid "Operations" msgstr "Postupci" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577 msgid "Close &All" msgstr "&Zatvori sve" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586 msgid "&Minimize All" msgstr "Minimiziraj &sve" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592 msgid "&MDI Mode" msgstr "&MDI način" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "&Najviša razina" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "&Podređeni okviri" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "&Stranica u kartici" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "&IDEAl način" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619 msgid "&Tile" msgstr "&Popločeno" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "&Kaskadni prozori" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Kaskadno &maksimizirane" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Proširi &uspravno" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Proširi &vodoravno" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Popločeno &bez preklapanja" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Preklapanje pločica" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Tile V&ertically" msgstr "Popločeno uspravno" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633 msgid "&Dock/Undock" msgstr "&Usidreno/Oslobođeno" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "&Prikazi alata" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "MDI način" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "&Sidrišta alata" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Usidri uz vrh" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Usidri ulijevo" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Usidri udesno" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Usidri uz dno" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Prethodni prikaz alata" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Sljedeći prikaz alata" #: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63 #: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89 msgid "Unnamed" msgstr "Bez naziva" #: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Preklapanje" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 msgid "Safar" msgstr "Safar" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 msgid "R. Awal" msgstr "R. Awal" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 msgid "R. Thaani" msgstr "R. Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 msgid "J. Awal" msgstr "J. Awal" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 msgid "J. Thaani" msgstr "J. Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 msgid "Sha`ban" msgstr "Sha`ban" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 msgid "Shawwal" msgstr "Sha`ban" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 msgid "Qi`dah" msgstr "Qi`dah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 msgid "Hijjah" msgstr "Hijjah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 msgid "Rabi` al-Awal" msgstr "Rabi` al-Awal" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 msgid "Rabi` al-Thaani" msgstr "Rabi` al-Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 msgid "Jumaada al-Awal" msgstr "Jumaada al-Awal" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 msgid "Jumaada al-Thaani" msgstr "Jumaada al-Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 msgid "Thu al-Qi`dah" msgstr "Thu al-Qi`dah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 msgid "Thu al-Hijjah" msgstr "Thu al-Hijjah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 msgid "of Muharram" msgstr "od Muharrama" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 msgid "of Safar" msgstr "od Safara" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 msgid "of R. Awal" msgstr "od R. Awala" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 msgid "of R. Thaani" msgstr "od R. Thaania" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 msgid "of J. Awal" msgstr "od J. Awala" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 msgid "of J. Thaani" msgstr "od J. Thaania" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 msgid "of Rajab" msgstr "od Rajaba" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 msgid "of Sha`ban" msgstr "od Sha`bana" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 msgid "of Ramadan" msgstr "od Ramadana" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 msgid "of Shawwal" msgstr "od Shawwala" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 msgid "of Qi`dah" msgstr "od Qi`daha" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 msgid "of Hijjah" msgstr "od Hijjaha" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 msgid "of Rabi` al-Awal" msgstr "od Rabi` al-Awala" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 msgid "of Rabi` al-Thaani" msgstr "od Rabi` al-Thaania" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 msgid "of Jumaada al-Awal" msgstr "od Jumaada al-Awala" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 msgid "of Jumaada al-Thaani" msgstr "od Jumaada al-Thaania" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 msgid "of Thu al-Qi`dah" msgstr "od Thu al-Qi`daha" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 msgid "of Thu al-Hijjah" msgstr "od Thu al-Hijjaha" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 msgid "Ith" msgstr "Ith" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 msgid "Thl" msgstr "Thl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 msgid "Arb" msgstr "Arb" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 msgid "Kha" msgstr "Kha" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 msgid "Jum" msgstr "Jum" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 msgid "Sab" msgstr "Sab" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 msgid "Ahd" msgstr "Ahd" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 msgid "Yaum al-Ithnain" msgstr "Yaum al-Ithnain" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 msgid "Yau al-Thulatha" msgstr "Yau al-Thulatha" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 msgid "Yaum al-Arbi'a" msgstr "Yaum al-Arbi'a" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 msgid "Yaum al-Khamees" msgstr "Yaum al-Khamees" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 msgid "Yaum al-Jumma" msgstr "Yaum al-Jumma" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 msgid "Yaum al-Sabt" msgstr "Yaum al-Sabt" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 msgid "Yaum al-Ahad" msgstr "Yaum al-Ahad" #: tdecore/tdelocale.cpp:226 msgid "" "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " "the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " "mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " "if unsure, the programs will crash!!\n" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" msgstr "Balcan" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:569 msgid "" "_: January\n" "Jan" msgstr "Sij" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:570 msgid "" "_: February\n" "Feb" msgstr "Velj" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:571 msgid "" "_: March\n" "Mar" msgstr "Ožu" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:572 msgid "" "_: April\n" "Apr" msgstr "Tra" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:573 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "Svi" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:574 msgid "" "_: June\n" "Jun" msgstr "Lip" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:575 msgid "" "_: July\n" "Jul" msgstr "Srp" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:576 msgid "" "_: August\n" "Aug" msgstr "Kol" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:577 msgid "" "_: September\n" "Sep" msgstr "Ruj" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:578 msgid "" "_: October\n" "Oct" msgstr "Lis" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:579 msgid "" "_: November\n" "Nov" msgstr "Stu" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:580 msgid "" "_: December\n" "Dec" msgstr "Pro" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:585 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:586 msgid "February" msgstr "Veljača" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:587 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:588 msgid "April" msgstr "Travanj" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:589 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "Svibanj" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:590 msgid "June" msgstr "Lipanj" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:591 msgid "July" msgstr "Srpanj" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:592 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:593 msgid "September" msgstr "Rujan" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:594 msgid "October" msgstr "Listopad" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:595 msgid "November" msgstr "Studeni" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:596 msgid "December" msgstr "Prosinac" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:607 msgid "" "_: of January\n" "of Jan" msgstr "Siječnja" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:608 msgid "" "_: of February\n" "of Feb" msgstr "Veljače" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:609 msgid "" "_: of March\n" "of Mar" msgstr "Ožujka" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:610 msgid "" "_: of April\n" "of Apr" msgstr "Travnja" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:611 msgid "" "_: of May short\n" "of May" msgstr "Svibnja" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:612 msgid "" "_: of June\n" "of Jun" msgstr "Lipnja" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:613 msgid "" "_: of July\n" "of Jul" msgstr "Srpnja" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:614 msgid "" "_: of August\n" "of Aug" msgstr "Kolovoza" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:615 msgid "" "_: of September\n" "of Sep" msgstr "Rujna" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:616 msgid "" "_: of October\n" "of Oct" msgstr "Lis" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:617 msgid "" "_: of November\n" "of Nov" msgstr "Studenog" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:618 msgid "" "_: of December\n" "of Dec" msgstr "Pro" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:623 msgid "of January" msgstr "Siječnja" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:624 msgid "of February" msgstr "Veljače" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:625 msgid "of March" msgstr "Ožujka" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:626 msgid "of April" msgstr "Travnja" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:627 msgid "" "_: of May long\n" "of May" msgstr "Svibnja" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:628 msgid "of June" msgstr "Lipnja" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:629 msgid "of July" msgstr "Srpnja" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:630 msgid "of August" msgstr "Kolovoza" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:631 msgid "of September" msgstr "Rujna" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:632 msgid "of October" msgstr "Listopada" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:633 msgid "of November" msgstr "Studenoga" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:634 msgid "of December" msgstr "Prosinca" #: tdecore/tdelocale.cpp:1789 tdecore/tdelocale.cpp:1929 msgid "pm" msgstr "pm" #: tdecore/tdelocale.cpp:1798 tdecore/tdelocale.cpp:1931 msgid "am" msgstr "am" #: tdecore/tdelocale.cpp:1972 msgid "" "_: concatenation of dates and time\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: tdecore/tdelocale.cpp:2473 msgid "&Next" msgstr "&Sljedeće" #: tdecore/ksockaddr.cpp:112 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksockaddr.cpp:571 msgid "" "_: 1: hostname, 2: port number\n" "%1 port %2" msgstr "%1, port %2" #: tdecore/ksockaddr.cpp:853 msgid "" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124 msgid "" "_: Monday\n" "Mon" msgstr "Pon" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125 msgid "" "_: Tuesday\n" "Tue" msgstr "Uto" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126 msgid "" "_: Wednesday\n" "Wed" msgstr "Sri" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127 msgid "" "_: Thursday\n" "Thu" msgstr "Čet" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128 msgid "" "_: Friday\n" "Fri" msgstr "Pet" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129 msgid "" "_: Saturday\n" "Sat" msgstr "Sub" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130 msgid "" "_: Sunday\n" "Sun" msgstr "Ned" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 msgid "Tishrey" msgstr "Tishrey" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 msgid "Shvat" msgstr "Shvat" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 msgid "Adar" msgstr "Adar" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 msgid "Nisan" msgstr "Nisan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 msgid "Av" msgstr "Av" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 msgid "Elul" msgstr "Elul" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "Dr. Klash dijagnoza ubrzivača" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 msgid "&Disable automatic checking" msgstr "&Onemogući automatsko provjeravanje" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 msgid "

Accelerators changed

" msgstr "

Izmijenjeni ubrzivači

" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 msgid "

Accelerators removed

" msgstr "

Uklonjeni ubrzivači

" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 msgid "

Accelerators added (just for your info)

" msgstr "

Dodani ubrzivači (samo za vašu referencu)

" #: tdecore/ksocks.cpp:135 msgid "NEC SOCKS client" msgstr "NEC SOCKS klijent" #: tdecore/ksocks.cpp:170 msgid "Dante SOCKS client" msgstr "Dante SOCKS klijent" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516 msgid "Unknown option '%1'." msgstr "Nepoznata opcija '%1'." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524 msgid "'%1' missing." msgstr "'%1' nedostaje." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619 msgid "" "_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" "%1 was written by\n" "%2" msgstr "" "%1 je napisao:\n" "%2" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622 msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "Ovu je aplikaciju izradio netko tko želi ostati anoniman." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629 #, fuzzy msgid "" "Please use http://bugs.pearsoncomputing.net to report bugs.\n" msgstr "" "Nedostatke prijavite na adresi http://bugs.kde.org\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 msgid "" "Please report bugs to %1.\n" msgstr "" "Nedostatke prijavite na adresi %1\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660 msgid "Unexpected argument '%1'." msgstr "Neočekivani argument '%1'." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:765 msgid "Use --help to get a list of available command line options." msgstr "" "Za dobivanje popisa raspoloživih opcija naredbenog retka upotrijebite --help." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:780 msgid "" "\n" "%1:\n" msgstr "" "\n" "%1:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:789 msgid "[options] " msgstr "[opcije]" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:796 msgid "[%1-options]" msgstr "[%1-opcije]" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816 msgid "" "Usage: %1 %2\n" msgstr "" "Upotreba: %1 %2\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819 msgid "Generic options" msgstr "Generičke opcije" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:820 msgid "Show help about options" msgstr "Prikaži pomoć za opcije" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:828 msgid "Show %1 specific options" msgstr "Prikaži opcije za %1" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:835 msgid "Show all options" msgstr "Prikaži sve opcije" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:836 msgid "Show author information" msgstr "Prikaži podatke o autoru" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837 msgid "Show version information" msgstr "Prikaži podatke o verziji" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838 msgid "Show license information" msgstr "Prikaži podatke o licenci" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839 msgid "End of options" msgstr "Kraj opcija" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:861 msgid "%1 options" msgstr "%1 opcija" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:920 msgid "" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "Argumenti:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1282 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171 msgid "" "Will not save configuration.\n" msgstr "" "Konfiguracija neće biti spremljena.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172 msgid "" "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "" "Zapisivanje u datoteku konfiguracije \"%1\" nije dopušteno.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179 msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Kontaktirajte vašeg administratora sustava." #: tdecore/tdestdaccel.cpp:54 msgid "New" msgstr "Novo" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:65 msgid "Paste Selection" msgstr "Zalijepi odabir" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:67 msgid "Deselect" msgstr "Ukloni odabir" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:68 msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Riječ izbriši unatrag" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:69 msgid "Delete Word Forward" msgstr "Riječ izbriši prema naprijed" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:72 msgid "Find Prev" msgstr "Traži prethodno" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:74 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:75 msgid "" "_: Opposite to End\n" "Home" msgstr "Početak" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:76 msgid "End" msgstr "Završetak" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:77 msgid "Beginning of Line" msgstr "Početak retka" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:79 msgid "Prior" msgstr "Prijašnji" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:80 msgid "" "_: Opposite to Prior\n" "Next" msgstr "Sljedeće" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:82 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj oznaku" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:83 msgid "Zoom In" msgstr "Približi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:84 msgid "Zoom Out" msgstr "Udalji" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:85 msgid "Up" msgstr "Gore" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:87 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:89 msgid "Popup Menu Context" msgstr "Kontekst popup izbornika" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:90 msgid "Show Menu Bar" msgstr "Prikaži traku izbornika" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:91 msgid "Backward Word" msgstr "Riječ natrag" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:92 msgid "Forward Word" msgstr "Riječ naprijed" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:93 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:94 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:95 msgid "Full Screen Mode" msgstr "Preko cijelog zaslona" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:98 msgid "What's This" msgstr "Što je ovo?" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:101 msgid "Previous Completion Match" msgstr "Prethodno dovršavanje" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:102 msgid "Next Completion Match" msgstr "Sljedeće dovršavanje" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:103 msgid "Substring Completion" msgstr "Dovršavanje niza" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:104 msgid "Previous Item in List" msgstr "Prethodna stavka s popisa" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:105 msgid "Next Item in List" msgstr "Sljedeća stavka s popisa" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:114 msgid "Win" msgstr "Win" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 msgid "SysReq" msgstr "SysReq" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 msgid "NumLock" msgstr "NumLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 msgid "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:126 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 msgid "Again" msgstr "Ponovno" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130 msgid "Props" msgstr "Osobine" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132 msgid "Front" msgstr "Front" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1143 msgid "" "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " "languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " "and Arabic) to get proper widget layout." msgstr "LTR" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1616 msgid "" "There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1620 msgid "" "\n" "\n" "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" msgstr "" "\n" "\n" "Provjerite je li program \"dcopserver\" pokrenut!" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1627 msgid "DCOP communications error (%1)" msgstr "DCOP komunikacijska pogreška (%1)" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1645 msgid "Use the X-server display 'displayname'" msgstr "Upotrijebi zaslon X-poslužitelja \"nazivzaslona\"." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1647 msgid "Use the QWS display 'displayname'" msgstr "Upotrijebi zaslon QWS \"nazivzaslona\"." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1649 msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" msgstr "Obnovi aplikaciju za dani \"IDsesije\"." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1650 msgid "" "Causes the application to install a private color\n" "map on an 8-bit display" msgstr "" "Uzrokuje da aplikacija instralira privatnu mapu\n" "boja na 8-bitnom zaslonu." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1651 #, fuzzy msgid "" "Limits the number of colors allocated in the color\n" "cube on an 8-bit display, if the application is\n" "using the TQApplication::ManyColor color\n" "specification" msgstr "" "Ograničava broj boja povezanih u kocki\n" "boja na 8-bitnom zaslonu, ako aplikacija\n" "upotrebljava specifikaciju boje\n" "QApplication::ManyColor." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1652 msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" msgstr "Govori Qt-u da nikad ne preuzima miša ili tipkovnicu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1653 msgid "" "running under a debugger can cause an implicit\n" "-nograb, use -dograb to override" msgstr "" "Pokretanje unutar otkrivača pogrešaka može\n" "uzrokovati implicitnu opciju -nograb;\n" "da biste to izbjegli upotrijebite opciju -dograb" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1654 msgid "switches to synchronous mode for debugging" msgstr "Prebacuje u sinkronizirani način rada za traženje pogrešaka" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1656 msgid "defines the application font" msgstr "Određuje font aplikacije" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1658 msgid "" "sets the default background color and an\n" "application palette (light and dark shades are\n" "calculated)" msgstr "" "Postavlja zadanu boju pozadine i paletu\n" "aplikacije (izračunavaju se svijetle i tamne sjene)" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1660 msgid "sets the default foreground color" msgstr "Postavlja zadanu boju pozadine" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1662 msgid "sets the default button color" msgstr "Postavlja zadanu boju gumba" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1663 msgid "sets the application name" msgstr "Postavlja naziv aplikacije" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1664 msgid "sets the application title (caption)" msgstr "Postavlja naslov aplikacije" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1666 msgid "" "forces the application to use a TrueColor visual on\n" "an 8-bit display" msgstr "" "Prisiljava aplikaciju da na na 8-bitnom zaslonu\n" "upotrebljava TrueColor prikaz " #: tdecore/tdeapplication.cpp:1667 msgid "" "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" "root" msgstr "" "Postavlja XIM (X Input Method) stil unosa. Moguće\n" "vrijednosti su: onthespot, overthespot, offthespot i\n" "root." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1668 msgid "set XIM server" msgstr "Postavlja XIM poslužitelj" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1669 msgid "disable XIM" msgstr "Onemogući XIM" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1672 msgid "forces the application to run as QWS Server" msgstr "Prisiljava aplikaciju na pokretanje kao QWS poslužitelj" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1674 msgid "mirrors the whole layout of widgets" msgstr "Zrcali cjelokupan raspored widgeta" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1680 msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" msgstr "U traci naslova kao ime upotrebljava \"caption\"" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1681 msgid "Use 'icon' as the application icon" msgstr "Kao ikonu aplikacije upotrijebi \"ikonu\"" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1682 msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" msgstr "Kao ikonu u traci naslova upotrijebi \"ikonu\"" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1683 msgid "Use alternative configuration file" msgstr "Upotrijebi alternativnu konfiguracijsku datoteku" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1684 msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" msgstr "Upotrijebi DCOP poslužitelj određen od strane \"poslužitelja\"" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1685 msgid "Disable crash handler, to get core dumps" msgstr "Onemogući rukovatelja rušenja radi dobivanje ispisa jezgre " #: tdecore/tdeapplication.cpp:1686 msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" msgstr "Čeka upravitelja prozora kompatibilnog s WM_NET" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1687 msgid "sets the application GUI style" msgstr "Postavlja GUI stil aplikacije" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1688 msgid "" "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" msgstr "" "Postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta (oblikovanje argumenta potražite " "u priručniku X-a)" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1742 msgid "" "The style %1 was not found\n" msgstr "" "Stil %1 nije pronađen\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764 msgid "Could not Launch Help Center" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2730 tdecore/tdeapplication.cpp:2765 #, c-format msgid "" "Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3035 msgid "Could not Launch Mail Client" msgstr "Pokretanje klijenta e-pošte nije moguće" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3036 #, c-format msgid "" "Could not launch the mail client:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Pokretanje klijenta e-pošte nije moguće:\n" "\n" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3060 msgid "Could not Launch Browser" msgstr "Nije moguće pokrenuti preglednik" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3061 #, c-format msgid "" "Could not launch the browser:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Pokretanje preglednika nije moguće:\n" "\n" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3130 msgid "" "Could not register with DCOP.\n" msgstr "" "Nije se moguće registrirati pri DCOP.\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3165 msgid "" "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" msgstr "" "TDELauncher-u nije moguće pristupiti putem DCOP-a.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:632 msgid "" "You reached the end of the list\n" "of matching items.\n" msgstr "" "Stigli ste do završetka popisa\n" "podudarnih stavki.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:638 msgid "" "The completion is ambiguous, more than one\n" "match is available.\n" msgstr "" "Nadopuna je nepravilna, postoji više od \n" "jednog podudarnog rješenja.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:644 msgid "" "There is no matching item available.\n" msgstr "" "Nema raspoložive podudarne stavke.\n" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570 msgid "Trash" msgstr "Otpad" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" "

KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.

" "

For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org

" msgstr "" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 msgid "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" msgstr "" "Za ovaj program nema odredbi uvjeta licenciranja.\n" "Za uvjete licenciranja provjerite dokumentaciju ili\n" "izvorni kod.\n" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:451 #, c-format msgid "This program is distributed under the terms of the %1." msgstr "Ovaj program se distribuira pod uvjetima %1." #: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:561 msgid "no error" msgstr "Nema pogreške" #: tdecore/netsupp.cpp:891 msgid "address family for nodename not supported" msgstr "Upotreba adresne skupine za naziv čvora nije podržana" #: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:563 msgid "temporary failure in name resolution" msgstr "Privremeni neuspjeh pri razrješavanju naziva" #: tdecore/netsupp.cpp:893 msgid "invalid value for 'ai_flags'" msgstr "Neispravna vrijednost za 'ai_flags'" #: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:564 msgid "non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Nepopravljiva greška pri određivanju imena" #: tdecore/netsupp.cpp:895 msgid "'ai_family' not supported" msgstr "Opcija \"ai_family\" nije podržana" #: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:566 msgid "memory allocation failure" msgstr "Pogreška pri dodjeljivanju memorije" #: tdecore/netsupp.cpp:897 msgid "no address associated with nodename" msgstr "Nema adrese povezane s nazivom čvora" #: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:567 msgid "name or service not known" msgstr "Naziv ili usluga nisu poznati" #: tdecore/netsupp.cpp:899 msgid "servname not supported for ai_socktype" msgstr "Naziv poslužitelja nije podržan za ai_socktype" #: tdecore/netsupp.cpp:900 msgid "'ai_socktype' not supported" msgstr "Opcija \"ai_socktype\" nije podržana" #: tdecore/netsupp.cpp:901 msgid "system error" msgstr "Pogreška sustava" #: tdecore/klibloader.cpp:157 msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "Biblioteka %1 ne nudi funkciju %2." #: tdecore/klibloader.cpp:168 msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." msgstr "Biblioteka %1 ne nudi TDE kompatibilnu tvornicu." #: tdecore/klibloader.cpp:184 #, fuzzy msgid " %1 %2" msgstr "%1 %2, %3" #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." msgstr "Datoteke biblioteka za \"%1\" nisu pronađene u putanjama." #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35 msgid "TDE composition manager detection utility" msgstr "" #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46 msgid "kdetcompmgr" msgstr "" #: tdecore/twinmodule.cpp:458 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Radna površina %1" #: tdecore/kcharsets.cpp:47 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineski pojednostavljen" #: tdecore/kcharsets.cpp:48 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kineski tradicionalan" #: tdecore/kcharsets.cpp:49 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilica" #: tdecore/kcharsets.cpp:53 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: tdecore/kcharsets.cpp:54 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: tdecore/kcharsets.cpp:57 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: tdecore/kcharsets.cpp:58 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: tdecore/kcharsets.cpp:59 msgid "Northern Saami" msgstr "Sjeverni Saami" #: tdecore/kcharsets.cpp:60 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: tdecore/kcharsets.cpp:61 msgid "South-Eastern Europe" msgstr "Jugoistočna Europa" #: tdecore/kcharsets.cpp:516 msgid "" "_: Descriptive Encoding Name\n" "%1 ( %2 )" msgstr "%1 ( %2 )" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 msgid "Far" msgstr "Far" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 msgid "Ord" msgstr "Ord" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 msgid "Kho" msgstr "Kho" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 msgid "Tir" msgstr "Tir" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 msgid "Mor" msgstr "Mor" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 msgid "Sha" msgstr "Sha" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 msgid "Meh" msgstr "Meh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 msgid "Aba" msgstr "Aba" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 msgid "Aza" msgstr "Aza" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 msgid "Dei" msgstr "Dei" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 msgid "Bah" msgstr "Bah" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 msgid "Esf" msgstr "Esf" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 msgid "Aban" msgstr "Aban" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 msgid "Azar" msgstr "Azar" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 msgid "2sh" msgstr "2sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 msgid "3sh" msgstr "3sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 msgid "4sh" msgstr "4sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 msgid "5sh" msgstr "5sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 msgid "Jom" msgstr "Jom" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 msgid "shn" msgstr "shn" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 msgid "1sh" msgstr "1sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 msgid "Do shanbe" msgstr "Do shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 msgid "Se shanbe" msgstr "Se shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 msgid "Chahar shanbe" msgstr "Chahar shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 msgid "Panj shanbe" msgstr "Panj shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 msgid "Jumee" msgstr "Jumee" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 msgid "Shanbe" msgstr "Shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 msgid "Yek-shanbe" msgstr "Yek-shanbe" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45 msgid "Directory to generate files in" msgstr "Mapa za generiranje datoteka" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:46 msgid "Input kcfg XML file" msgstr "Ulazna kcfg XML datoteka" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:47 msgid "Code generation options file" msgstr "Datoteka s opcijama generiranja koda" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:955 msgid "TDE .kcfg compiler" msgstr "TDE .kcfg sastavljač" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:956 msgid "TDEConfig Compiler" msgstr "TDEConfig sastavljač" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172 msgid "" "_: Socket error code NoError\n" "no error" msgstr "Nema pogreške" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177 msgid "" "_: Socket error code LookupFailure\n" "name lookup has failed" msgstr "Potraživanje naziva nije uspjelo" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182 msgid "" "_: Socket error code AddressInUse\n" "address already in use" msgstr "Adresa je već u upotrebi" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187 msgid "" "_: Socket error code AlreadyBound\n" "socket is already bound" msgstr "Priključak je već povezan" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192 msgid "" "_: Socket error code AlreadyCreated\n" "socket is already created" msgstr "Priključak je već izrađen" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197 msgid "" "_: Socket error code NotBound\n" "socket is not bound" msgstr "Priključak nije povezan" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202 msgid "" "_: Socket error code NotCreated\n" "socket has not been created" msgstr "Priključak nije izrađen" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207 msgid "" "_: Socket error code WouldBlock\n" "operation would block" msgstr "Operacija će se blokirati" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212 msgid "" "_: Socket error code ConnectionRefused\n" "connection actively refused" msgstr "Povezivanje se neprekidno odbija" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217 msgid "" "_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" "connection timed out" msgstr "Vrijeme povezivanja je isteklo" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222 msgid "" "_: Socket error code InProgress\n" "operation is already in progress" msgstr "Operacija je već u tijeku" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227 msgid "" "_: Socket error code NetFailure\n" "network failure occurred" msgstr "Došlo je do pogreške u mreži" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232 msgid "" "_: Socket error code NotSupported\n" "operation is not supported" msgstr "Operacija nije podržana" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237 msgid "" "_: Socket error code Timeout\n" "timed operation timed out" msgstr "Isteklo je vrijeme vremenski određene operacije" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242 msgid "" "_: Socket error code UnknownError\n" "an unknown/unexpected error has happened" msgstr "Došlo je do nepoznate/neočekivane pogreške" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247 msgid "" "_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" "remote host closed connection" msgstr "Udaljeno računalo prekinulo je vezu" #: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:625 #, c-format msgid "" "_: 1: the unknown socket address family number\n" "Unknown family %1" msgstr "Nepoznata obitelj %1" #: tdecore/network/kresolver.cpp:562 msgid "requested family not supported for this host name" msgstr "Zahtijevana porodica nije podržana za ovo računalo" #: tdecore/network/kresolver.cpp:565 msgid "invalid flags" msgstr "Neispravne zastavice" #: tdecore/network/kresolver.cpp:568 msgid "requested family not supported" msgstr "Zahtijevana porodica protokola nije podržana" #: tdecore/network/kresolver.cpp:569 msgid "requested service not supported for this socket type" msgstr "Zahtijevana usluga nije podržana za ovu vrstu priključka" #: tdecore/network/kresolver.cpp:570 msgid "requested socket type not supported" msgstr "Zahtijevana vrsta priključka nije podržana" #: tdecore/network/kresolver.cpp:571 msgid "unknown error" msgstr "Nepoznata pogreška" #: tdecore/network/kresolver.cpp:573 #, c-format msgid "" "_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" "system error: %1" msgstr "pogreška sustava: %1" #: tdecore/network/kresolver.cpp:578 msgid "request was canceled" msgstr "Zahtjev je otkazan" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:525 msgid "hidden" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:769 msgid "Wired Ethernet" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:772 msgid "802.11 WiFi" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4050 #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:775 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:778 msgid "OLPC Mesh" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:781 msgid "WiMax" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:784 msgid "Cellular Modem" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:787 msgid "Infiniband" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:790 msgid "Bond" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:793 msgid "Virtual LAN" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:796 msgid "ADSL" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:799 msgid "Virtual Private Network" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:526 msgid "%1 Removable Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:529 msgid "%1 Fixed Storage Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:546 #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:581 msgid "Hard Disk Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:550 msgid "Floppy Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:553 msgid "Optical Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:556 msgid "CDROM Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:559 msgid "CDRW Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:562 msgid "DVD Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:565 msgid "DVDRW Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:568 msgid "DVDRAM Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:571 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:574 msgid "Tape Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:577 msgid "Digital Camera" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:583 #, fuzzy msgid "Removable Storage" msgstr "Ukloni unos" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:586 msgid "Compact Flash" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:589 msgid "Memory Stick" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:592 msgid "Smart Media" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:595 #, fuzzy msgid "Secure Digital" msgstr "Sigurnost" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:600 msgid "Random Access Memory" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:603 msgid "Loop Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:946 msgid "No supported mounting methods were detected on your system" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1124 msgid "No supported unmounting methods were detected on your system" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:288 msgid "Lid Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:291 #, fuzzy msgid "Tablet Mode" msgstr "&Stranica u kartici" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:294 msgid "Headphone Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:297 msgid "Radio Frequency Device Kill Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:300 msgid "Enable Radio" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:303 msgid "Microphone Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:306 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "Usidreno" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:309 msgid "Line Out Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:312 msgid "Physical Jack Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:315 msgid "Video Out Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:318 msgid "Camera Lens Cover" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:321 msgid "Keypad Slide" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:324 msgid "Front Proximity" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:327 #, fuzzy msgid "Rotate Lock" msgstr "Okret u&desno" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:330 msgid "Line In Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:333 msgid "Power Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:336 msgid "Sleep Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3141 msgid "Generic %1 Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3146 msgid "Disconnected %1 Port" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3514 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3594 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3606 #, fuzzy msgid "Unknown PCI Device" msgstr "Nepoznato polje" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3624 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3704 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3716 #, fuzzy msgid "Unknown USB Device" msgstr "Nepoznato polje" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3745 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3786 #, fuzzy msgid "Unknown PNP Device" msgstr "Nepoznato polje" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3815 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3856 msgid "Unknown Monitor Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3945 msgid "Root" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3948 #, fuzzy msgid "System Root" msgstr "Izbornik sustava" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3951 msgid "CPU" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3954 #, fuzzy msgid "Graphics Processor" msgstr "Geografska lokacija" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3957 msgid "RAM" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3960 msgid "Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3963 msgid "I2C Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3966 msgid "MDIO Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3969 #, fuzzy msgid "Mainboard" msgstr "Glavna alatna traka" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3972 msgid "Disk" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3975 msgid "SCSI" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3978 msgid "Storage Controller" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3981 msgid "Mouse" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3984 msgid "Keyboard" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3987 msgid "HID" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3993 msgid "Monitor and Display" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3996 msgid "Network" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3999 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Ispis" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4002 msgid "Scanner" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4008 #, fuzzy msgid "Video Capture" msgstr "&Video alatna traka" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4011 msgid "IEEE1394" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4014 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4017 msgid "Camera" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4020 #, fuzzy msgid "Text I/O" msgstr "Samo tekst" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4023 msgid "Serial Communications Controller" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4026 msgid "Parallel Port" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4029 msgid "Peripheral" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4032 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Natrag" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4035 msgid "Battery" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4038 msgid "Power Supply" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4041 #, fuzzy msgid "Docking Station" msgstr "Orijentacija" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4044 #, fuzzy msgid "Thermal Sensor" msgstr "Opće postavke" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4047 msgid "Thermal Control" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4053 msgid "Bridge" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4056 msgid "Platform" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4059 msgid "Cryptography" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4062 msgid "Platform Event" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4065 #, fuzzy msgid "Platform Input" msgstr "Isprazni unos" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4068 msgid "Plug and Play" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4071 #, fuzzy msgid "Other ACPI" msgstr "Ostalo" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4074 #, fuzzy msgid "Other USB" msgstr "Ostalo" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4077 msgid "Other Multimedia" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4080 msgid "Other Peripheral" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4083 msgid "Other Sensor" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4086 msgid "Other Virtual" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4089 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Nepoznato polje" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256 #, c-format msgid "ACPI Node %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295 msgid "ACPI Lid Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298 msgid "ACPI Sleep Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301 msgid "ACPI Power Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290 msgid "Generic Event Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308 #, fuzzy msgid "Generic Input Device" msgstr "Generičke opcije" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322 #, c-format msgid "Virtual Device %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325 msgid "Unknown Virtual Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470 msgid "" "Connection attempt failed!" "
Secrets were required to establish a connection, but no secrets were " "available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479 msgid "" "Connection attempt failed!" "
The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482 msgid "" "Connection attempt failed!" "
The supplicant timed out while attempting to establish a wireless " "connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485 msgid "Connection attempt failed!
The PPP client failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1488 msgid "Connection attempt failed!
The PPP client was disconnected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1491 msgid "Connection attempt failed!
Unknown PPP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1494 msgid "Connection attempt failed!
The DHCP client failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1497 msgid "Connection attempt failed!
The DHCP client encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1500 msgid "Connection attempt failed!
Uknown DHCP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503 msgid "" "Connection attempt failed!" "
The connection sharing service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506 msgid "" "Connection attempt failed!" "
The connection sharing service encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509 msgid "Connection attempt failed!
The AutoIP service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1512 msgid "Connection attempt failed!
The AutoIP service encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1515 msgid "Connection attempt failed!
Unknown AutoIP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1518 msgid "Connection attempt failed!
Modem was busy." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1521 msgid "Connection attempt failed!
No dial tone." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1524 msgid "Connection attempt failed!
No carrier detected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1527 msgid "Connection attempt failed!
Modem timed out while dialing." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1530 msgid "Connection attempt failed!
The modem failed to dial." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1533 msgid "Connection attempt failed!
Modem initialization failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1536 msgid "Connection attempt failed!
GSM APN failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539 msgid "" "Connection attempt failed!" "
GSM registration failed to search for networks." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt was rejected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1545 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt timed out." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1548 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1551 msgid "Connection attempt failed!
GSM PIN check failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1554 msgid "Connection attempt failed!
Network device firmware is missing." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1557 msgid "Connection attempt failed!
Network device was removed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1560 msgid "Connection attempt failed!
Network device is sleeping." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1563 msgid "Connection attempt failed!
Connection was removed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1566 msgid "Connection attempt failed!
User requested device disconnection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1569 msgid "Connection attempt failed!
Carrier or link status changed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1572 msgid "Connection attempt failed!
Device and/or connection already active." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1575 msgid "Connection attempt failed!
The supplicant is now available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1578 msgid "Connection attempt failed!
Requested modem was not found." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1581 msgid "Connection attempt failed!
Bluetooth connection timeout." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1584 msgid "Connection attempt failed!
GSM SIM not inserted." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1587 msgid "Connection attempt failed!
GSM PIN required." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1590 msgid "Connection attempt failed!
GSM PUK required." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1593 msgid "Connection attempt failed!
GSM SIM incorrect." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1596 msgid "Connection attempt failed!
Incorrect Infiniband mode." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1599 msgid "Connection attempt failed!
Dependency failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1602 msgid "Connection attempt failed!
Unknown bridge failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1605 msgid "Connection attempt failed!
ModemManager not available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1608 msgid "Connection attempt failed!
SSID not found." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1611 msgid "Connection attempt failed!
Secondary connection failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1793 msgid "NetworkManager" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4800 msgid "Connection name is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4812 msgid "IPv4 address is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4821 msgid "IPv6 address is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4833 msgid "No SSID provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4843 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4878 msgid "WEP key 0 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4850 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4885 msgid "WEP key 1 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4857 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4892 msgid "WEP key 2 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4864 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4899 msgid "WEP key 3 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4870 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4905 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4912 msgid "No WEP key(s) provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4920 msgid "LEAP username and/or password not provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4931 msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4937 msgid "No PSK provided" msgstr "" #: arts/message/artsmessage.cc:45 msgid "Display error message (default)" msgstr "Pokaži poruku pogreške (zadano)" #: arts/message/artsmessage.cc:47 msgid "Display warning message" msgstr "Prikaži poruku upozorenja" #: arts/message/artsmessage.cc:49 msgid "Display informational message" msgstr "Prikaži poruku informacija" #: arts/message/artsmessage.cc:50 msgid "Message string to be displayed" msgstr "Tekst poruke koji će biti pokazan" #: arts/message/artsmessage.cc:54 msgid "artsmessage" msgstr "artsporuka" #: arts/message/artsmessage.cc:55 msgid "Utility to display aRts error messages" msgstr "Alat za prikazivanje poruka o pogreškama aplikacije aRts." #: arts/message/artsmessage.cc:87 msgid "Informational" msgstr "Informacijski" #: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 #: arts/kde/kiotestslow.cc:83 msgid "URL to open" msgstr "URL adresa za otvaranje" #: arts/kde/kconverttest.cc:58 msgid "KConvertTest" msgstr "KConvertTest" #: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 #: arts/kde/kiotestslow.cc:91 msgid "0.1" msgstr "0.1" #: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 msgid "KIOTest" msgstr "KIOTest" #: tderandr/libtderandr.cc:703 #, fuzzy msgid "Setting gamma failed." msgstr "Spremanje nije uspjelo." #: tderandr/libtderandr.cc:708 msgid "XRandR encountered a problem" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1224 msgid "%1:%2" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1225 msgid "%1. %2 output on %3" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1231 msgid "%1. %2 on %3 on card %4" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1281 tderandr/libtderandr.cc:1285 msgid "%1 x %2" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1400 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "lokalno povezano" #: tderandr/libtderandr.cc:1406 tderandr/libtderandr.cc:1448 msgid "N/A" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1441 msgid "Default output on generic video card" msgstr "" #: tdecert/tdecertpart.cc:90 tdecert/tdecertpart.cc:113 msgid "Invalid certificate!" msgstr "Potvrda nije ispravna!" #: tdecert/tdecertpart.cc:160 msgid "Certificates" msgstr "Potvrde" #: tdecert/tdecertpart.cc:161 msgid "Signers" msgstr "Potpisnici" #: tdecert/tdecertpart.cc:164 msgid "Client" msgstr "Klijent" #: tdecert/tdecertpart.cc:170 msgid "Import &All" msgstr "Uvezi &sve" #: tdecert/tdecertpart.cc:183 tdecert/tdecertpart.cc:274 #: tdecert/tdecertpart.cc:359 msgid "TDE Secure Certificate Import" msgstr "TDE uvoz osiguranih potvrda" #: tdecert/tdecertpart.cc:184 msgid "Chain:" msgstr "Lanac:" #: tdecert/tdecertpart.cc:189 tdecert/tdecertpart.cc:276 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: tdecert/tdecertpart.cc:190 tdecert/tdecertpart.cc:277 msgid "Issued by:" msgstr "Izdano od" #: tdecert/tdecertpart.cc:196 tdecert/tdecertpart.cc:283 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: tdecert/tdecertpart.cc:199 tdecert/tdecertpart.cc:286 msgid "File format:" msgstr "Oblikovanje datoteke:" #: tdecert/tdecertpart.cc:212 tdecert/tdecertpart.cc:299 msgid "State:" msgstr "Regija/Županija:" #: tdecert/tdecertpart.cc:216 tdecert/tdecertpart.cc:303 msgid "Valid from:" msgstr "Vrijedi od:" #: tdecert/tdecertpart.cc:220 tdecert/tdecertpart.cc:307 msgid "Valid until:" msgstr "Vrijedi do:" #: tdecert/tdecertpart.cc:224 tdecert/tdecertpart.cc:311 msgid "Serial number:" msgstr "Serijski broj:" #: tdecert/tdecertpart.cc:227 tdecert/tdecertpart.cc:314 msgid "State" msgstr "Država" #: tdecert/tdecertpart.cc:236 tdecert/tdecertpart.cc:323 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 rječnik:" #: tdecert/tdecertpart.cc:239 tdecert/tdecertpart.cc:326 msgid "Signature:" msgstr "Potpis:" #: tdecert/tdecertpart.cc:244 tdecert/tdecertpart.cc:331 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: tdecert/tdecertpart.cc:253 tdecert/tdecertpart.cc:340 msgid "Public key:" msgstr "Javni ključ:" #: tdecert/tdecertpart.cc:259 tdecert/tdecertpart.cc:346 msgid "Public Key" msgstr "Javni ključ" #: tdecert/tdecertpart.cc:368 msgid "&Crypto Manager..." msgstr "Upravitelj &šifriranja..." #: tdecert/tdecertpart.cc:369 msgid "&Import" msgstr "&Uvezi" #: tdecert/tdecertpart.cc:370 msgid "&Save..." msgstr "&Spremi.." #: tdecert/tdecertpart.cc:371 msgid "&Done" msgstr "&Gotovo" #: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440 msgid "Save failed." msgstr "Spremanje nije uspjelo." #: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440 #: tdecert/tdecertpart.cc:455 tdecert/tdecertpart.cc:460 #: tdecert/tdecertpart.cc:496 tdecert/tdecertpart.cc:532 #: tdecert/tdecertpart.cc:566 tdecert/tdecertpart.cc:600 #: tdecert/tdecertpart.cc:730 tdecert/tdecertpart.cc:741 #: tdecert/tdecertpart.cc:746 tdecert/tdecertpart.cc:759 #: tdecert/tdecertpart.cc:873 msgid "Certificate Import" msgstr "Uvoz potvrda" #: tdecert/tdecertpart.cc:455 msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." msgstr "Izgleda da podrška za SSL nije ugrađena u TDE." #: tdecert/tdecertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." msgstr "Datoteka potvrde je prazna." #: tdecert/tdecertpart.cc:490 msgid "Certificate Password" msgstr "Lozinka potvrde" #: tdecert/tdecertpart.cc:496 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "" "Datoteku potvrde nije moguće učitati. Želite li pokušati s drugom lozinkom?" #: tdecert/tdecertpart.cc:496 msgid "Try Different" msgstr "" #: tdecert/tdecertpart.cc:532 tdecert/tdecertpart.cc:566 msgid "This file cannot be opened." msgstr "Ovu datoteku nije moguće otvoriti." #: tdecert/tdecertpart.cc:599 msgid "I do not know how to handle this type of file." msgstr "Način rukovanja ovom vrstom datoteke nije poznat." #: tdecert/tdecertpart.cc:619 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0- potvrda web-lokacije" #: tdecert/tdecertpart.cc:729 tdecert/tdecertpart.cc:745 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "" "Potvrda tog naziva već postoji. Jeste li sigurni da ju želite zamijeniti?" #: tdecert/tdecertpart.cc:741 tdecert/tdecertpart.cc:759 msgid "" "Certificate has been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Potvrda je uspješno uvezena u TDE.\n" "Svojim postavkama potvrda možete upravljati putem TDE upravljačkog središta." #: tdecert/tdecertpart.cc:873 msgid "" "Certificates have been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Potvrde su uspješno uvezena u TDE.\n" "Svojim postavkama potvrda možete upravljati putem TDE upravljačkog središta." #: tdecert/tdecertpart.cc:879 msgid "TDE Certificate Part" msgstr "TDE dio potvrde" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:258 msgid "Already open." msgstr "Već je otvoreno." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:260 msgid "Error opening file." msgstr "Pogreška tijekom otvaranje datoteke." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:262 msgid "Not a wallet file." msgstr "Nije datoteka lisnice" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:264 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Revizija oblikovanja datoteke nije podržana." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:266 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Nepoznata shema šifriranja." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:268 msgid "Corrupt file?" msgstr "Datoteka je oštećena?" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:270 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "" "Pogreška tijekom provjeravanja integriteta lisnice. Datoteka je vjerojatno " "oštećena." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:274 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Pogreška čitanja. Moguće je da lozinka nije pravilna." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:276 msgid "Decryption error." msgstr "Pogreška dešifriranja." #: kab/addressbook.cc:168 msgid "Headline" msgstr "Naslov" #: kab/addressbook.cc:172 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: kab/addressbook.cc:184 msgid "Sub-Department" msgstr "Pod-odjel" #: kab/addressbook.cc:196 msgid "Zipcode" msgstr "Poštanski broj" #: kab/addressbook.cc:200 msgid "City" msgstr "Grad" #: kab/addressbook.cc:208 msgid "" "_: As in addresses\n" "State" msgstr "Županija" #: kab/addressbook.cc:267 msgid "Rank" msgstr "Poredak" #: kab/addressbook.cc:275 msgid "Name Prefix" msgstr "Prefiks imena" #: kab/addressbook.cc:279 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: kab/addressbook.cc:283 msgid "Middle Name" msgstr "Drugo ime" #: kab/addressbook.cc:287 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: kab/addressbook.cc:299 msgid "Talk Addresses" msgstr "Talk adrese" #: kab/addressbook.cc:307 msgid "Keywords" msgstr "Ključne riječi" #: kab/addressbook.cc:311 msgid "Telephone Number" msgstr "Broj telefona" #: kab/addressbook.cc:315 msgid "URLs" msgstr "URL adrese" #: kab/addressbook.cc:319 msgid "User Field 1" msgstr "Korisničko polje 1" #: kab/addressbook.cc:323 msgid "User Field 2" msgstr "Korisničko polje 2" #: kab/addressbook.cc:327 msgid "User Field 3" msgstr "Korisničko polje 3" #: kab/addressbook.cc:331 msgid "User Field 4" msgstr "Korisničko polje 4" #: kab/addressbook.cc:339 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 msgid "Cannot initialize local variables." msgstr "Inicijaliziranje lokalne varijable nije moguće." #: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 msgid "Out of Memory" msgstr "Nedovoljno memorije." #: kab/addressbook.cc:437 msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" "Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.trinity)." msgstr "" "Izrada vaše lokalne konfiguracijske datoteke kab \"%1\" nije moguća. Kab " "vjerojatno neće pravilno raditi bez ove datoteke.\n" "Provjerite niste li uklonili dopuštenja zapisivanja za vašu lokalnu TDE mapu " "(uobičajeno: ~/.trinity)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" "Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.trinity)." msgstr "" "Izrada vaše standardne datoteke baze podataka kab \"%1\" nije moguća. Kab " "vjerojatno neće pravilno raditi bez ove datoteke.\n" "Provjerite niste li uklonili dopuštenja zapisivanja za vašu lokalnu TDE mapu " "(uobičajeno: ~/.trinity)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" "kab has created your standard addressbook in\n" "\"%1\"" msgstr "" "Kab je izradio vaš standardni adresar u mapi:\n" "\"%1\"" #: kab/addressbook.cc:492 msgid "Cannot create backup file (permission denied)." msgstr "Izrada sigurnosne kopije nije moguća (pristup nije dopušten)." #: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 #: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 #: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 #: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 #: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 #: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 msgid "File Error" msgstr "Pogreška datoteke" #: kab/addressbook.cc:498 msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." msgstr "" "Otvaranje sigurnosne kopije za zapisivanje nije moguće (pristup nije dopušten)." #: kab/addressbook.cc:507 msgid "" "Critical error:\n" "Permissions changed in local directory!" msgstr "" "Kritična pogreška:\n" "Dopuštenja u lokalnoj mapi su promijenjena!" #: kab/addressbook.cc:566 msgid "File reloaded." msgstr "Datoteka je ponovno učitana." #: kab/addressbook.cc:572 msgid "" "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" "Close it if you intended to do so.\n" "Your file will be closed by default." msgstr "" "Trenutno učitanu datoteka \"%1\" nije moguće ponovo učitati.\n" "Kab je može zatvoriti ili spremiti.\n" "Spremite datoteku ako ste ju slučajno izbrisali.\n" "Zatvorite ju ako ste to i namjeravali.\n" "Po zadanim postavkama datoteka će biti zatvorena." #: kab/addressbook.cc:583 msgid "(Safety copy on file error)" msgstr "(Pogreška sigurnosne kopije datoteke)" #: kab/addressbook.cc:586 msgid "Cannot save the file; will close it now." msgstr "Spremanje datoteke nije moguće. Bit će zatvorena." #: kab/addressbook.cc:609 msgid "File opened." msgstr "Datoteka je otvorena." #: kab/addressbook.cc:613 msgid "Could not load the file." msgstr "Učitavanje datoteke nije moguće." #: kab/addressbook.cc:616 msgid "No such file." msgstr "Datoteka ne postoji." #: kab/addressbook.cc:622 msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" msgstr "Datoteku \"%1\" nije moguće pronaći. Izraditi novu?" #: kab/addressbook.cc:624 msgid "No Such File" msgstr "Datoteka ne postoji" #: kab/addressbook.cc:625 msgid "Create" msgstr "Izradi" #: kab/addressbook.cc:629 msgid "New file." msgstr "Nova datoteka." #: kab/addressbook.cc:631 msgid "Canceled." msgstr "Otkazano." #: kab/addressbook.cc:665 msgid "(Internal error in kab)" msgstr "(Interna pogreška u kab-u)" #: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 msgid "(empty entry)" msgstr "(prazan unos)" #: kab/addressbook.cc:825 msgid "Cannot reload configuration file!" msgstr "Ponovno učitavanje konfiguracijske datoteke nije moguće!" #: kab/addressbook.cc:830 msgid "Configuration file reloaded." msgstr "Konfiguracijska datoteka ponovno je učitana." #: kab/addressbook.cc:858 msgid "File saved." msgstr "Datoteka je spremljena." #: kab/addressbook.cc:898 msgid "Permission denied." msgstr "Pristup nije dopušten." #: kab/addressbook.cc:904 msgid "File closed." msgstr "Datoteka je zatvorena." #: kab/addressbook.cc:1223 msgid "" "The file you wanted to change could not be locked.\n" "It is probably in use by another application or read-only." msgstr "" "Zaključavanje datoteke koju ste željeli izmijeniti nije moguće.\n" "Vjerojatno je upotrebljava neka druga aplikacija ili je određena samo za " "čitanje." #: kab/addressbook.cc:1599 msgid "" "Cannot find kab's template file.\n" "You cannot create new files." msgstr "" "Nije moguće pronaći datoteku predloška kab-a.\n" "Izrada novih datoteka nije moguća." #: kab/addressbook.cc:1607 msgid "" "Cannot read kab's template file.\n" "You cannot create new files." msgstr "" "Nije moguće čitati datoteku predloška kab-a.\n" "Izrada novih datoteka nije moguća." #: kab/addressbook.cc:1609 msgid "Format Error" msgstr "Pogreška oblikovanja" #: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 msgid "" "Cannot create the file\n" "\"" msgstr "" "Izrada datoteke nije moguća\n" "\"" #: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 msgid "Could not create the new file." msgstr "Izrada nove datoteke nije moguća." #: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 msgid "" "Cannot save the file\n" "\"" msgstr "" "Spremanje datoteke nije moguće\n" "\"" #: kab/addressbook.cc:1651 msgid "" "Cannot find kab's configuration template file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Nije moguće pronaći datoteku predloška konfiguracije kab-a.\n" "Konfiguriranje kab-a nije moguće." #: kab/addressbook.cc:1660 msgid "" "Cannot read kab's configuration template file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Nije moguće čitati datoteku predloška konfiguracije kab-a.\n" "Konfiguriranje kab-a nije moguće." #: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 msgid "Could not create the new configuration file." msgstr "Izrada nove konfiguracijske datoteke nije moguća." #: kab/addressbook.cc:1700 msgid "" "Cannot load kab's local configuration file.\n" "There may be a formatting error.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Nije moguće učitati lokalnu datoteku konfiguracije kab-a.\n" "Postoji mogućno pogreške oblikovanja.\n" "Konfiguriranje kab-a nije moguće." #: kab/addressbook.cc:1708 msgid "" "Cannot find kab's local configuration file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Nije moguće pronaći lokalnu datoteku konfiguracije kab-a.\n" "Konfiguriranje kab-a nije moguće." #: kab/addressbook.cc:1744 msgid "fixed" msgstr "fiksni" #: kab/addressbook.cc:1745 msgid "mobile" msgstr "mobilni" #: kab/addressbook.cc:1746 msgid "fax" msgstr "faks" #: kab/addressbook.cc:1747 msgid "modem" msgstr "modem" #: kab/addressbook.cc:1748 msgid "general" msgstr "općenito" #: kab/addressbook.cc:1949 msgid "Business" msgstr "Posao" #: kab/addressbook.cc:1951 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: kab/kabapi.cc:134 msgid "Your new entry could not be added." msgstr "Dodavanje novog unosa nije moguće." #: tdehtml/tdehtml_settings.cc:152 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: tdehtml/tdehtml_settings.cc:153 msgid "Reject" msgstr "Odbaci" #: tdehtml/tdehtml_settings.cc:779 msgid "Filter error" msgstr "Pogreška filtra" #: tdeui/kstdaction_p.h:40 msgid "&New" msgstr "&Nova" #: tdeui/kstdaction_p.h:45 msgid "Re&vert" msgstr "Vrati &izvorno" #: tdeui/kstdaction_p.h:48 msgid "Print Previe&w..." msgstr "Pregled &ispisa..." #: tdeui/kstdaction_p.h:49 msgid "&Mail..." msgstr "&Pošta..." #: tdeui/kstdaction_p.h:53 msgid "Re&do" msgstr "&Ponovi" #: tdeui/kstdaction_p.h:59 msgid "Select &All" msgstr "Odaberi &sve" #: tdeui/kstdaction_p.h:60 msgid "Dese&lect" msgstr "&Ukloni odabir" #: tdeui/kstdaction_p.h:64 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Traži &prethodno" #: tdeui/kstdaction_p.h:67 msgid "&Actual Size" msgstr "&Stvarna veličina" #: tdeui/kstdaction_p.h:68 msgid "&Fit to Page" msgstr "Prilagodi &veličini stranice" #: tdeui/kstdaction_p.h:69 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Prilagodi &širini stranice" #: tdeui/kstdaction_p.h:70 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Prilagodi v&isini stranice" #: tdeui/kstdaction_p.h:71 msgid "Zoom &In" msgstr "&Približi" #: tdeui/kstdaction_p.h:72 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Udalji" #: tdeui/kstdaction_p.h:73 msgid "&Zoom..." msgstr "&Približavanje..." #: tdeui/kstdaction_p.h:75 msgid "&Redisplay" msgstr "Ponovno pri&kaži" #: tdeui/kstdaction_p.h:77 msgid "&Up" msgstr "&Razinu iznad" #: tdeui/kstdaction_p.h:82 msgid "&Previous Page" msgstr "&Prethodna stranica" #: tdeui/kstdaction_p.h:83 msgid "&Next Page" msgstr "&Sljedeća stranica" #: tdeui/kstdaction_p.h:84 msgid "&Go To..." msgstr "&Kreni na..." #: tdeui/kstdaction_p.h:85 msgid "&Go to Page..." msgstr "Kreni &na stranicu..." #: tdeui/kstdaction_p.h:86 msgid "&Go to Line..." msgstr "Kreni na &redak..." #: tdeui/kstdaction_p.h:87 msgid "&First Page" msgstr "&Prva stranica" #: tdeui/kstdaction_p.h:88 msgid "&Last Page" msgstr "Posljednja &stranica" #: tdeui/kstdaction_p.h:91 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Uredi oznake..." #: tdeui/kstdaction_p.h:99 msgid "&Save Settings" msgstr "&Spremi postavke" #: tdeui/kstdaction_p.h:100 msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Konfiguriranje &prečaca..." #: tdeui/kstdaction_p.h:101 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Konfiguriranje %1..." #: tdeui/kstdaction_p.h:102 msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Konfiguriranje &alatnih traka..." #: tdeui/kstdaction_p.h:103 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Konfiguriranje &obavijesti..." #: tdeui/kstdaction_p.h:109 msgid "What's &This?" msgstr "&Što je ovo?" #: tdeui/kstdaction_p.h:110 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Savjet &dana" #: tdecore/tde-config.cpp.in:14 msgid "A little program to output installation paths" msgstr "Maleni program za ispisivanje instalacijskih putanja" #: tdecore/tde-config.cpp.in:18 msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:22 msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 msgid "Compiled in version string for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 msgid "Available TDE resource types" msgstr "Dostupne vrste TDE resursa" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:26 msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:27 msgid "Prefix to install resource files to" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:169 msgid "Applications menu (.desktop files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:170 msgid "CGIs to run from kdehelp" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:171 msgid "Configuration files" msgstr "Konfiguracijske datoteke" #: tdecore/tde-config.cpp.in:172 msgid "Where applications store data" msgstr "Lokacija na kojoj aplikacije pohranjuju podatke" #: tdecore/tde-config.cpp.in:173 msgid "Executables in $prefix/bin" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:174 msgid "HTML documentation" msgstr "HTML dokumentacija" #: tdecore/tde-config.cpp.in:175 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: tdecore/tde-config.cpp.in:176 msgid "Configuration description files" msgstr "Datoteka s opisom konfiguracije" #: tdecore/tde-config.cpp.in:177 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteke" #: tdecore/tde-config.cpp.in:178 msgid "Includes/Headers" msgstr "Includes/zaglavlja" #: tdecore/tde-config.cpp.in:179 msgid "Translation files for TDELocale" msgstr "Datoteke prijevoda za TDELocale" #: tdecore/tde-config.cpp.in:180 msgid "Mime types" msgstr "MIME vrste" #: tdecore/tde-config.cpp.in:181 msgid "Loadable modules" msgstr "Moduli za učitavanje" #: tdecore/tde-config.cpp.in:182 msgid "Qt plugins" msgstr "Qt dodaci" #: tdecore/tde-config.cpp.in:183 msgid "Services" msgstr "Usluge" #: tdecore/tde-config.cpp.in:184 msgid "Service types" msgstr "Vrste usluga" #: tdecore/tde-config.cpp.in:185 msgid "Application sounds" msgstr "Zvuci aplikacije" #: tdecore/tde-config.cpp.in:186 msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #: tdecore/tde-config.cpp.in:187 msgid "Wallpapers" msgstr "Pozadinske slike" #: tdecore/tde-config.cpp.in:188 msgid "XDG Application menu (.desktop files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:189 msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:190 msgid "XDG Menu layout (.menu files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:191 msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:192 msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:204 msgid "" "%1 - unknown type\n" msgstr "" "%1 - nepoznata vrsta\n" #: tdecore/tde-config.cpp.in:229 msgid "" "%1 - unknown type of userpath\n" msgstr "" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 msgid "Redo" msgstr "Vrati" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 msgid "Paste special..." msgstr "Posebno lijepljenje..." #: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 #: widgets/qtextedit.cpp:5483 msgid "Clear" msgstr "Izbriši" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 #: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 #: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: dialogs/qdialog.cpp:541 msgid "What's This?" msgstr "Što je ovo?" #: dialogs/qfontdialog.cpp:165 msgid "&Font" msgstr "&Font" #: dialogs/qfontdialog.cpp:174 msgid "Font st&yle" msgstr "&Stil fonta" #: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 #: workspace/qworkspace.cpp:331 msgid "&Size" msgstr "&Veličina" #: dialogs/qfontdialog.cpp:188 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: dialogs/qfontdialog.cpp:190 msgid "Stri&keout" msgstr "&Precrtano" #: dialogs/qfontdialog.cpp:192 msgid "&Underline" msgstr "Pod&vučeno" #: dialogs/qfontdialog.cpp:194 msgid "Sample" msgstr "Primjer" #: dialogs/qfontdialog.cpp:205 msgid "Scr&ipt" msgstr "Skr&ipt" #: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 #: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 #: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 msgid "OK" msgstr "U redu" #: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 #: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 msgid "Apply" msgstr "Primjeni" #: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 #: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 #: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 #: workspace/qworkspace.cpp:1522 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: dialogs/qfontdialog.cpp:398 msgid "Select Font" msgstr "Odaberi font" #: dialogs/qmessagebox.cpp:456 msgid "" "_: QMessageBox\n" "OK" msgstr "U redu" #: dialogs/qmessagebox.cpp:457 msgid "" "_: QMessageBox\n" "Cancel" msgstr "Odustani" #: dialogs/qmessagebox.cpp:458 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&Yes" msgstr "&Da" #: dialogs/qmessagebox.cpp:459 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&No" msgstr "&Ne" #: dialogs/qmessagebox.cpp:460 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&Abort" msgstr "&Prekini" #: dialogs/qmessagebox.cpp:461 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&Retry" msgstr "&Ponovi" #: dialogs/qmessagebox.cpp:462 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&Ignore" msgstr "&Ignoriraj" #: dialogs/qmessagebox.cpp:463 msgid "" "_: QMessageBox\n" "Yes to &All" msgstr "&Da za sve" #: dialogs/qmessagebox.cpp:464 msgid "" "_: QMessageBox\n" "N&o to All" msgstr "&Ne za sve" #: dialogs/qmessagebox.cpp:588 msgid "" "

About Qt

" "

This program uses Qt version %1.

" "

Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.

" "

Qt provides single-source portability across MS Windows, " "Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." "
Qt is also available for embedded devices.

" "

Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ " "for more information.

" msgstr "" #: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 msgid "About Qt" msgstr "O programu Qt" #: dialogs/qtabdialog.cpp:796 msgid "Defaults" msgstr "Zadano" #: dialogs/qwizard.cpp:184 msgid "&Cancel" msgstr "&Odustani" #: dialogs/qwizard.cpp:185 msgid "< &Back" msgstr "< &Natrag" #: dialogs/qwizard.cpp:186 msgid "&Next >" msgstr "&Sljedeće >" #: dialogs/qwizard.cpp:187 msgid "&Finish" msgstr "&Završi" #: dialogs/qwizard.cpp:188 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: kernel/qaccel.cpp:470 msgid "%1, %2 not defined" msgstr "%1, %2 nije definiran" #: kernel/qaccel.cpp:506 msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" msgstr "" #: kernel/qapplication.cpp:2896 msgid "" "_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgstr "LTR" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 msgid "" "_: QFont\n" "Latin" msgstr "Latinski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 msgid "" "_: QFont\n" "Greek" msgstr "Grčki" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 msgid "" "_: QFont\n" "Cyrillic" msgstr "Ćirilični " #: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 msgid "" "_: QFont\n" "Armenian" msgstr "Armenski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 msgid "" "_: QFont\n" "Georgian" msgstr "Gruzijski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 msgid "" "_: QFont\n" "Runic" msgstr "Rune" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 msgid "" "_: QFont\n" "Ogham" msgstr "Ogham" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 msgid "" "_: QFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "Modifikatori razmaka" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 msgid "" "_: QFont\n" "CombiningMarks" msgstr "Oznake kombiniranja" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 msgid "" "_: QFont\n" "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 msgid "" "_: QFont\n" "Arabic" msgstr "Arapski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 msgid "" "_: QFont\n" "Syriac" msgstr "Sirijski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 msgid "" "_: QFont\n" "Thaana" msgstr "Thaana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 msgid "" "_: QFont\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 msgid "" "_: QFont\n" "Bengali" msgstr "Bengalski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 msgid "" "_: QFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 msgid "" "_: QFont\n" "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 msgid "" "_: QFont\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 msgid "" "_: QFont\n" "Tamil" msgstr "Tamilski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 msgid "" "_: QFont\n" "Telugu" msgstr "Teluški" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 msgid "" "_: QFont\n" "Kannada" msgstr "Kanski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 msgid "" "_: QFont\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 msgid "" "_: QFont\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 msgid "" "_: QFont\n" "Thai" msgstr "Tajski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 msgid "" "_: QFont\n" "Lao" msgstr "Lao" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 msgid "" "_: QFont\n" "Tibetan" msgstr "Tibetanski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 msgid "" "_: QFont\n" "Myanmar" msgstr "Mjanmarski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 msgid "" "_: QFont\n" "Khmer" msgstr "Kmerski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 msgid "" "_: QFont\n" "Han" msgstr "Han" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 msgid "" "_: QFont\n" "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 msgid "" "_: QFont\n" "Katakana" msgstr "Katakana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 msgid "" "_: QFont\n" "Hangul" msgstr "Hangul" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 msgid "" "_: QFont\n" "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 msgid "" "_: QFont\n" "Yi" msgstr "Yi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 msgid "" "_: QFont\n" "Ethiopic" msgstr "Etiopski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 msgid "" "_: QFont\n" "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 msgid "" "_: QFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadskih aboridžina" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 msgid "" "_: QFont\n" "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" "_: QFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Znakovi valuta" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 msgid "" "_: QFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Znakovi nalik slovima" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 msgid "" "_: QFont\n" "Number Forms" msgstr "Brojčani oblici" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" "_: QFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Matematički znakovi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 msgid "" "_: QFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Tehnički simboli" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 msgid "" "_: QFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Geometrijski simboli" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 msgid "" "_: QFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Ostali simboli" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 msgid "" "_: QFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "Zatvoreno i kvadratno" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 msgid "" "_: QFont\n" "Braille" msgstr "Brajlovo pismo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 msgid "" "_: QFont\n" "Unicode" msgstr "Unicode" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 msgid "" "_: QFont\n" "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 msgid "" "_: QFont\n" "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 msgid "" "_: QFont\n" "Buhid" msgstr "Buhid" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 msgid "" "_: QFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 msgid "" "_: QFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Katakana oblikovanja s pola širine" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 msgid "" "_: QFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Hanski (japanski)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 msgid "" "_: QFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "Han (pojednostavljeni kineski)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 msgid "" "_: QFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "Han (tradicionalni kineski)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 msgid "" "_: QFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Hanski (korejski)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 msgid "" "_: QFont\n" "Unknown Script" msgstr "Nepoznato pismo" #: kernel/qkeysequence.cpp:93 msgid "" "_: QAccel\n" "Space" msgstr "Razmaknica" #: kernel/qkeysequence.cpp:94 msgid "" "_: QAccel\n" "Esc" msgstr "Esc" #: kernel/qkeysequence.cpp:95 msgid "" "_: QAccel\n" "Tab" msgstr "Tabulator" #: kernel/qkeysequence.cpp:96 msgid "" "_: QAccel\n" "Backtab" msgstr "Tabulator unatrag" #: kernel/qkeysequence.cpp:97 msgid "" "_: QAccel\n" "Backspace" msgstr "Backspace" #: kernel/qkeysequence.cpp:98 msgid "" "_: QAccel\n" "Return" msgstr "Return" #: kernel/qkeysequence.cpp:99 msgid "" "_: QAccel\n" "Enter" msgstr "Enter" #: kernel/qkeysequence.cpp:100 msgid "" "_: QAccel\n" "Ins" msgstr "Ins" #: kernel/qkeysequence.cpp:101 msgid "" "_: QAccel\n" "Del" msgstr "Del" #: kernel/qkeysequence.cpp:102 msgid "" "_: QAccel\n" "Pause" msgstr "Pause" #: kernel/qkeysequence.cpp:103 msgid "" "_: QAccel\n" "Print" msgstr "Print" #: kernel/qkeysequence.cpp:104 msgid "" "_: QAccel\n" "SysReq" msgstr "SysReq" #: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 msgid "" "_: QAccel\n" "Home" msgstr "Home" #: kernel/qkeysequence.cpp:106 msgid "" "_: QAccel\n" "End" msgstr "End" #: kernel/qkeysequence.cpp:107 msgid "" "_: QAccel\n" "Left" msgstr "Lijevo" #: kernel/qkeysequence.cpp:108 msgid "" "_: QAccel\n" "Up" msgstr "Gore" #: kernel/qkeysequence.cpp:109 msgid "" "_: QAccel\n" "Right" msgstr "Desno" #: kernel/qkeysequence.cpp:110 msgid "" "_: QAccel\n" "Down" msgstr "Dolje" #: kernel/qkeysequence.cpp:111 msgid "" "_: QAccel\n" "PgUp" msgstr "PageUp" #: kernel/qkeysequence.cpp:112 msgid "" "_: QAccel\n" "PgDown" msgstr "PageDown" #: kernel/qkeysequence.cpp:113 msgid "" "_: QAccel\n" "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: kernel/qkeysequence.cpp:114 msgid "" "_: QAccel\n" "NumLock" msgstr "NumLock" #: kernel/qkeysequence.cpp:115 msgid "" "_: QAccel\n" "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: kernel/qkeysequence.cpp:116 msgid "" "_: QAccel\n" "Menu" msgstr "Izbornik" #: kernel/qkeysequence.cpp:117 msgid "" "_: QAccel\n" "Help" msgstr "Pomoć" #: kernel/qkeysequence.cpp:120 msgid "" "_: QAccel\n" "Back" msgstr "Natrag" #: kernel/qkeysequence.cpp:121 msgid "" "_: QAccel\n" "Forward" msgstr "Naprijed" #: kernel/qkeysequence.cpp:122 msgid "" "_: QAccel\n" "Stop" msgstr "Zaustavi" #: kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" "_: QAccel\n" "Refresh" msgstr "Osvježi" #: kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" "_: QAccel\n" "Volume Down" msgstr "Smanji glasnoću" #: kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" "_: QAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Utišaj zvuk" #: kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" "_: QAccel\n" "Volume Up" msgstr "Pojačaj glasnoću" #: kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" "_: QAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Pojačaj bas" #: kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" "_: QAccel\n" "Bass Up" msgstr "Poglasni bas" #: kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" "_: QAccel\n" "Bass Down" msgstr "Stišaj bas" #: kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" "_: QAccel\n" "Treble Up" msgstr "Poglasni visoke tonove" #: kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" "_: QAccel\n" "Treble Down" msgstr "Stišaj visoke tonove" #: kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Play" msgstr "Pokreni medij" #: kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Stop" msgstr "Zaustavi medij" #: kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Previous" msgstr "Prethodni medij" #: kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Next" msgstr "Slijedeći medij" #: kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Record" msgstr "Snimi medij" #: kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" "_: QAccel\n" "Favorites" msgstr "Favoriti" #: kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" "_: QAccel\n" "Search" msgstr "Traži" #: kernel/qkeysequence.cpp:140 msgid "" "_: QAccel\n" "Standby" msgstr "Pričekaj" #: kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" "_: QAccel\n" "Open URL" msgstr "Otvori URL" #: kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch Mail" msgstr "Pokreni e-poštu" #: kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch Media" msgstr "Pokreni medij" #: kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (0)" msgstr "Pokreni (0)" #: kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (1)" msgstr "Pokreni (1)" #: kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (2)" msgstr "Pokreni (2)" #: kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (3)" msgstr "Pokreni (3)" #: kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (4)" msgstr "Pokreni (4)" #: kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (5)" msgstr "Pokreni (5)" #: kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (6)" msgstr "Pokreni (6)" #: kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (7)" msgstr "Pokreni (7)" #: kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (8)" msgstr "Pokreni (8)" #: kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (9)" msgstr "Pokreni (9)" #: kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (A)" msgstr "Pokreni (A)" #: kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (B)" msgstr "Pokreni (B)" #: kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (C)" msgstr "Pokreni (C)" #: kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (D)" msgstr "Pokreni (D)" #: kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (E)" msgstr "Pokreni (E)" #: kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (F)" msgstr "Pokreni (F)" #: kernel/qkeysequence.cpp:163 msgid "" "_: QAccel\n" "Print Screen" msgstr "Ispiši zaslon" #: kernel/qkeysequence.cpp:164 msgid "" "_: QAccel\n" "Page Up" msgstr "Stranica gore" #: kernel/qkeysequence.cpp:165 msgid "" "_: QAccel\n" "Page Down" msgstr "Stranica dolje" #: kernel/qkeysequence.cpp:166 msgid "" "_: QAccel\n" "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:167 msgid "" "_: QAccel\n" "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:168 msgid "" "_: QAccel\n" "Number Lock" msgstr "Zaključani brojevi" #: kernel/qkeysequence.cpp:169 msgid "" "_: QAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:170 msgid "" "_: QAccel\n" "Insert" msgstr "Insert" #: kernel/qkeysequence.cpp:171 msgid "" "_: QAccel\n" "Delete" msgstr "Delete" #: kernel/qkeysequence.cpp:172 msgid "" "_: QAccel\n" "Escape" msgstr "Escape" #: kernel/qkeysequence.cpp:173 msgid "" "_: QAccel\n" "System Request" msgstr "System Request" #: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 #: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 msgid "+" msgstr "+" #: kernel/qkeysequence.cpp:509 #, c-format msgid "F%1" msgstr "F%1" #: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 msgid "Operation stopped by the user" msgstr "Korisnik je prekinuo postupak" #: sql/qdatatable.cpp:273 msgid "True" msgstr "Točno" #: sql/qdatatable.cpp:274 msgid "False" msgstr "Netočno" #: sql/qdatatable.cpp:786 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: sql/qdatatable.cpp:787 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: sql/qdatatable.cpp:788 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: tools/qfile.cpp:60 msgid "" "_: QFile\n" "Unknown error" msgstr "Nepoznata pogreška" #: tools/qfile.cpp:61 msgid "" "_: QFile\n" "Could not read from the file" msgstr "Nije moguće čitati iz datoteke" #: tools/qfile.cpp:62 msgid "" "_: QFile\n" "Could not write to the file" msgstr "Nije moguće zapisati u datoteku" #: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 msgid "&Undo" msgstr "&Poništi" #: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 msgid "&Redo" msgstr "&Vrati" #: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 msgid "Cu&t" msgstr "&Izreži" #: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 msgid "&Paste" msgstr "&Zalijepi" #: widgets/qmainwindow.cpp:2237 msgid "Line up" msgstr "Poravnaj" #: widgets/qmainwindow.cpp:2239 msgid "Customize..." msgstr "Prilagodi..." #: widgets/qtitlebar.cpp:83 msgid "System Menu" msgstr "Izbornik sustava" #: widgets/qtitlebar.cpp:88 msgid "Shade" msgstr "Sjena" #: widgets/qtitlebar.cpp:93 msgid "Unshade" msgstr "Bez sjene" #: widgets/qtitlebar.cpp:100 msgid "Normalize" msgstr "Normaliziraj" #: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 msgid "Minimize" msgstr "Minimiziraj" #: widgets/qtitlebar.cpp:108 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiziraj" #: widgets/qtoolbar.cpp:700 msgid "More..." msgstr "Više..." #: widgets/qwhatsthis.cpp:453 msgid "What's this?" msgstr "Što je ovo?" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 msgid "Yes to All" msgstr "Da za sve" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 msgid "OK to All" msgstr "U redu za sve" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 msgid "No to All" msgstr "Ne za sve" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 msgid "Cancel All" msgstr "Odustani od svega" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 msgid " to All" msgstr " za sve" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 msgid "Yes" msgstr "Da" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 msgid "No" msgstr "Ne" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: workspace/qworkspace.cpp:315 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovi" #: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 msgid "&Move" msgstr "&Premjesti" #: workspace/qworkspace.cpp:318 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Minimiziraj" #: workspace/qworkspace.cpp:319 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimiziraj" #: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: workspace/qworkspace.cpp:332 msgid "Stay on &Top" msgstr "Zadrži na &vrhu" #: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 msgid "Sh&ade" msgstr "&Osjenčano" #: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 #: workspace/qworkspace.cpp:1431 msgid "%1 - [%2]" msgstr "%1 - [%2]" #: workspace/qworkspace.cpp:1510 msgid "Restore Down" msgstr "Obnovi na dolje" #: workspace/qworkspace.cpp:1715 msgid "&Unshade" msgstr "&Bez sjene" #: qxml_clean.cpp:54 msgid "" "_: QXml\n" "no error occurred" msgstr "Nije došlo do ikakve pogreške" #: qxml_clean.cpp:55 msgid "" "_: QXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "Pogreška od strane korisnika" #: qxml_clean.cpp:56 msgid "" "_: QXml\n" "unexpected end of file" msgstr "Neočekivani završetak datoteke" #: qxml_clean.cpp:57 msgid "" "_: QXml\n" "more than one document type definition" msgstr "Više od jedne definicija vrste dokumenta" #: qxml_clean.cpp:58 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "Tijekom raščlanjivanja elementa došlo je do pogreške" #: qxml_clean.cpp:59 msgid "" "_: QXml\n" "tag mismatch" msgstr "Nepoklapanje oznaka" #: qxml_clean.cpp:60 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "Tijekom obrade sadržaja došlo je do pogreške" #: qxml_clean.cpp:61 msgid "" "_: QXml\n" "unexpected character" msgstr "Neočekivani znak" #: qxml_clean.cpp:62 msgid "" "_: QXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "Nepravilan naziv naredbe za obradu" #: qxml_clean.cpp:63 msgid "" "_: QXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "Tijekom čitanja XML deklaracije očekivan je podatak o verziji" #: qxml_clean.cpp:64 msgid "" "_: QXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "Pogrešna vrijednost za samostalnu deklaraciju" #: qxml_clean.cpp:65 msgid "" "_: QXml\n" "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " "declaration" msgstr "" "Tijekom čitanja XML deklaracije očekivano je kodiranje deklaracije ili " "samostalna deklaracija" #: qxml_clean.cpp:66 msgid "" "_: QXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "Tijekom čitanja XML deklaracije očekivana je samostalna deklaracija" #: qxml_clean.cpp:67 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "Tijekom obrade definicije vrste dokumenta došlo je do pogreške" #: qxml_clean.cpp:68 msgid "" "_: QXml\n" "letter is expected" msgstr "Očekivan je znak" #: qxml_clean.cpp:69 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "Tijekom obrade komentara došlo je do pogreške" #: qxml_clean.cpp:70 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "Tijekom obrade reference došlo je do pogreške" #: qxml_clean.cpp:71 msgid "" "_: QXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "Interna referenca općeg entiteta nije dopuštena u DTD-u" #: qxml_clean.cpp:72 msgid "" "_: QXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "" "Vanjski obrađena referenca općeg entiteta nije dopuštena u vrijednosti atributa" #: qxml_clean.cpp:73 msgid "" "_: QXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "Vanjski obrađena referenca općeg entiteta nije dopuštena u DTD-u" #: qxml_clean.cpp:74 msgid "" "_: QXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "Neobrađena referenca entiteta u pogrešnom kontekstu" #: qxml_clean.cpp:75 msgid "" "_: QXml\n" "recursive entities" msgstr "Povratni entiteti" #: qxml_clean.cpp:76 msgid "" "_: QXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "Pogreška u tekstu deklaracije vanjskog entiteta" #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "Prijavite &nedostatke ili želje" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below.\n" #~ "This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find a form to fill in.\n" #~ "The information displayed above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Da biste prijavili izvještaj o nedostatku, kliknite donji gumb.\n" #~ "Otvorit će se prozor web-preglednika s adresom http://bugs.kde.org gdje ćete pronaći obrazac kojeg je potrebno ispuniti.\n" #~ "Gore prikazane informacije bit će prenesene na taj poslužitelj." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Prijava nedostatka..." #~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?" #~ msgstr "Konqueror ima mogućnost pohranjivanja lozinki u šifriranu lisnicu. Kad je lisnica otključana, ona može automatski obnoviti podatke za prijavljivanje tijekom vaše sljedeće posjete ovoj lokaciji. Želite li odmah pohraniti ove podatke?" #~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?" #~ msgstr "Konqueror ima mogućnost pohranjivanja lozinki u šifriranu lisnicu. Kad je lisnica otključana, ona može automatski obnoviti podatke za prijavljivanje tijekom vaše sljedeće posjete lokaciji %1. Želite li odmah pohraniti ove podatke?"