# Translation of kcmscreensaver to Korean.
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Yu-Chan, Park, 2001.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:10+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 설정"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"화면 보호기가 실행될 우선 순위를 결정합니다. 높은 순위를 지정하면 화면 보호기"
"가 빠르게 실행되지만 다른 프로그램의 속도에 영향을 줄 수 있습니다."

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr "화면의 왼쪽 위에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다."

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"화면의 오른쪽 위에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다."

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"화면의 왼쪽 아래에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다."

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"화면의 오른쪽 아래에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다."

#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>화면 보호기</h1>이 모듈에서는 화면 보호기를 설정합니다. 절전 기능을 사용"
"하고 있어도 화면 보호기 설정을 사용할 수 있습니다.<p>다양한 종류의 즐거움과 "
"모니터 번 인 현상을 방지하는 화면 보호기는 잠시 자리를 비울 때 화면을 잠글 "
"수 있는 방법이기도 합니다. 만약 화면 보호기로 세션을 잠그시려면, 화면 보호기"
"의 \"암호 필요\" 설정을 사용하십시오. 그렇지 않은 경우 데스크톱의 \"세션 잠금"
"\" 기능을 사용해야만 합니다."

#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "화면 보호기"

#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "사용할 화면 보호기를 선택하십시오."

#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "설정(&S)..."

#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "존재하는 경우 화면 보호기의 설정을 편집합니다."

#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "미리 보기(&T)"

#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "선택한 화면 보호기를 전체 화면으로 미리 봅니다."

#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "설정"

#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "자동으로 시작(&U)"

#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "다음 시간 동안 사용 중이지 않을 때 자동으로 화면 보호기를 시작합니다."

#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "다음 시간 이후:"

#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " 분"

#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "화면 보호기가 시작될 비활성화 시간을 설정합니다."

#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "끄기 위해서 비밀번호 필요(&R)"

#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"화면 보호기를 끄는 데 비밀번호를 입력받게 해서 허가받지 않은 사용을 방지합니"
"다."

#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"화면 보호기가 시작된 지 다음 시간 후부터 잠금 해제 비밀번호를 필요로 합니다."

#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " 초"

#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "디스플레이가 잠길 시간을 선택하십시오."

#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "선택한 화면 보호기의 미리 보기입니다."

#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "고급 설정(&O)"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE 화면 보호기 제어 모듈"

#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"

#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "불러오는 중..."

#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "배너와 그림"

#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "데스크톱 왜곡"

#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "날아다니는 개체"

#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "프랙탈"

#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "가젯과 시뮬레이션"

#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "깊이의 환상"

#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "기타"

#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL 화면 보호기"

#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "빠른 움직임"

#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "평면으로의 초대"

#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "화면 보호기 우선 순위"

#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "낮음"

#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "중간"

#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "높음"

#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "화면 모서리 동작"

#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "왼쪽 위:"

#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "동작 없음"

#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠금"

#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "잠금 방지"

#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "오른쪽 위:"

#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "왼쪽 아래:"

#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "오른쪽 아래:"