# Translation of kcmscreensaver to Korean. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Yu-Chan, Park, 2001. # Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:10+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "고급 설정" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "화면 보호기가 실행될 우선 순위를 결정합니다. 높은 순위를 지정하면 화면 보호기" "가 빠르게 실행되지만 다른 프로그램의 속도에 영향을 줄 수 있습니다." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "화면의 왼쪽 위에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "화면의 오른쪽 위에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "화면의 왼쪽 아래에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "화면의 오른쪽 아래에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다." #: scrnsave.cpp:99 msgid "" "<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "<h1>화면 보호기</h1>이 모듈에서는 화면 보호기를 설정합니다. 절전 기능을 사용" "하고 있어도 화면 보호기 설정을 사용할 수 있습니다.<p>다양한 종류의 즐거움과 " "모니터 번 인 현상을 방지하는 화면 보호기는 잠시 자리를 비울 때 화면을 잠글 " "수 있는 방법이기도 합니다. 만약 화면 보호기로 세션을 잠그시려면, 화면 보호기" "의 \"암호 필요\" 설정을 사용하십시오. 그렇지 않은 경우 데스크톱의 \"세션 잠금" "\" 기능을 사용해야만 합니다." #: scrnsave.cpp:142 msgid "Screen Saver" msgstr "화면 보호기" #: scrnsave.cpp:157 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "사용할 화면 보호기를 선택하십시오." #: scrnsave.cpp:160 msgid "&Setup..." msgstr "설정(&S)..." #: scrnsave.cpp:164 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "존재하는 경우 화면 보호기의 설정을 편집합니다." #: scrnsave.cpp:166 msgid "&Test" msgstr "미리 보기(&T)" #: scrnsave.cpp:170 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "선택한 화면 보호기를 전체 화면으로 미리 봅니다." #: scrnsave.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "설정" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Start a&utomatically" msgstr "자동으로 시작(&U)" #: scrnsave.cpp:179 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "다음 시간 동안 사용 중이지 않을 때 자동으로 화면 보호기를 시작합니다." #: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214 msgid "After:" msgstr "다음 시간 이후:" #: scrnsave.cpp:192 msgid " min" msgstr " 분" #: scrnsave.cpp:200 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "화면 보호기가 시작될 비활성화 시간을 설정합니다." #: scrnsave.cpp:204 msgid "&Require password to stop" msgstr "끄기 위해서 비밀번호 필요(&R)" #: scrnsave.cpp:209 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "화면 보호기를 끄는 데 비밀번호를 입력받게 해서 허가받지 않은 사용을 방지합니" "다." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "화면 보호기가 시작된 지 다음 시간 후부터 잠금 해제 비밀번호를 필요로 합니다." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " 초" #: scrnsave.cpp:237 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "디스플레이가 잠길 시간을 선택하십시오." #: scrnsave.cpp:241 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:246 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:248 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:255 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:262 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:269 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:283 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "선택한 화면 보호기의 미리 보기입니다." #: scrnsave.cpp:288 msgid "Advanced &Options" msgstr "고급 설정(&O)" #: scrnsave.cpp:315 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:315 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE 화면 보호기 제어 모듈" #: scrnsave.cpp:317 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:514 msgid "Loading..." msgstr "불러오는 중..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "배너와 그림" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "데스크톱 왜곡" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "날아다니는 개체" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "프랙탈" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "가젯과 시뮬레이션" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "깊이의 환상" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "기타" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL 화면 보호기" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "빠른 움직임" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "평면으로의 초대" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "화면 보호기 우선 순위" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "낮음" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "중간" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "높음" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "화면 모서리 동작" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "왼쪽 위:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "동작 없음" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "화면 잠금" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "잠금 방지" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "오른쪽 위:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "왼쪽 아래:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "오른쪽 아래:"