# translation of kcmlirc.po to Finnish # Robert Hafrén , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-28 13:41-0400\n" "Last-Translator: Robert Hafrén \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Robert Hafrén " #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jeroha@utu.fi" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert " "back to select a different mode." msgstr "" "Et valinnut tilaa kyseisestä kaukosäätimestä. Käytä %1:a, tai palaa ja " "valitse eri tila." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "Epäsopiva kaukosäädin havaittu" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "anonyymi" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[Poistu nykyisestä tilasta]" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "TDE Lirc" msgstr "TDE Lirc" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "TDE-infrapunakaukosäädinjärjestelmä" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to " "control any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" "Käytä tätä tehdäkseksi TDE:n infrapunakaukosäädinjärjestelmän asetukset, " "jotta voit kontrolloida mitä tahansa TDE-sovellusta " "infrapunakaukosäätimelläsi." #: kcmlirc.cpp:58 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote " "control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to " "attempt to automatically assign buttons to a supported application's " "actions, try clicking the Auto-Populate button.

To view the recognised " "applications and remote controls, simply select the Loaded Extensions tab.

" msgstr "" "

Kaukosäätimet

Tällä moduulilla voit tehdä sidoksia " "kaukosäätimiesi ja TDE-sovellusten välillä. Valitse kaukosäätimesi ja " "klikkaa Lisää vaihtoehtoa Toiminnot/Näppäimet-listasta. Jos haluat, että TDE " "yrittää automaattisesti määrittää näppäimiä tuetun sovelluksen toimintoihin, " "klikkaa Automaattinen täydennys -näppäintä.

Nähdäksesi tunnistetut " "sovellukset ja kaukosäätimet, valitse Ladatut Laajennukset " "välilehti.

" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to " "start it now?" msgstr "" "Infrapunakaukosäädinohjelma ei ole käynnissä. eikä konfigurointimoduuli " "toimi kunnolla ilman sitä. Haluatko käynnistää sen nyt?" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Software Not Running" msgstr "Ohjelma ei ole käynnissä" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Start" msgstr "Käynnistä" #: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67 msgid "Do Not Start" msgstr "Älä käynnistä" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically " "when you begin TDE?" msgstr "" "Haluatko infrapunakaukosäädinohjelmiston käynnistyvän automaattisesti kun " "aloitat TDE:n?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Automatically Start?" msgstr "Käynnistetäänkö automaattisesti?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Start Automatically" msgstr "Käynnistä automaattisesti" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "Poistetaanko %1 :n ja kaikki sen toiminnot?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Erase Actions?" msgstr "Pyyhitäänkö toiminnot?" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "Voit vetää valitut kohteet vain saman kaukosäätimen tilaan" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "Et voi vetää tähän" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions always available" msgstr "Toiminnot aina käytettävissä" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "Toiminnot käytettävissä vain tilassa %1" #: kcmlirc.cpp:424 kcmlircbase.ui.h:28 msgid "Default" msgstr "" #: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "Kaukosäätimet" #: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495 msgid "Information on %1:" msgstr "Tietoja koskien %1:" #: kcmlirc.cpp:473 msgid "Number of Applications" msgstr "Sovellusten lukumäärä" #: kcmlirc.cpp:475 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "Kaukosäädinten lukumäärä" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Name" msgstr "Laajennuksen nimi" #: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492 msgid "Extension Author" msgstr "Laajennuksen tekijä" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Application Identifier" msgstr "Sovelluksen tunniste" #: kcmlirc.cpp:484 msgid "Number of Actions" msgstr "Toimintojen lukumäärä" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "Kaukosäätimen tunniste" #: kcmlirc.cpp:494 msgid "Number of Buttons" msgstr "Näppäimien lukumäärä" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "Kaukosäädin" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: addactionbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "Lisää toiminto" #: addactionbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "Valitse näppäintä painettaessa suoritettava toiminto" #: addactionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "Haluan valita &sovelluksen allaolevista käyttöön:" #: addactionbase.ui:159 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "Haluan itse valita &toiminnon käynnissä olevasta ohjelmasta" #: addactionbase.ui:184 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "Haluan muuttaa kaukosäätimen &tilan" #: addactionbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "Valitse näppäin, johon tehdään asetukset" #: addactionbase.ui:224 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "Olet asettamassa toimintoa näppäimmelle[remote] (tilassa [mode]).Paina " "kaukosäätimen näppäintä tai valitse se listalta." #: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Näppäin" #: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "Valitse ohjelmatoiminto" #: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: addactionbase.ui:335 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "IR Kick" #: addactionbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine" #: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "kicker" #: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #: addactionbase.ui:374 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #: addactionbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34 #: kcmlircbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Toiminto" #: addactionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parametri" #: addactionbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "Prototyyppi" #: addactionbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "&Suorita toiminto sovelluksessa:" #: addactionbase.ui:552 editactionbase.ui:603 kcmlircbase.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: addactionbase.ui:563 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: addactionbase.ui:594 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "&Käynnistä vain sovellus. Älä tee mitään muuta." #: addactionbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "Täytä parametrit" #: addactionbase.ui:632 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "Valinnan kuvaus" #: addactionbase.ui:643 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Arvo" #: addactionbase.ui:654 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: addactionbase.ui:665 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "Paikka" #: addactionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "Parametri:" #: addactionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "Viimeistelee" #: addactionbase.ui:992 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Sekalaiset valinnat" #: addactionbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "Tämän toiminnon voi &toistaa pitämällä näppäintä painettuna" #: addactionbase.ui:1022 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "Tämä toiminto &käynnistää sovelluksen, mikäli se ei ole jo käynnissä" #: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Useat esiintymät" #: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "Tällä sovelluksella voi olla useita esiintymiä. Jos sovelluksesta on useita " "esiintymiä samanaikaisesti kun tämä toiminto pitäisi suorittaa, valitse " "suoritettava toiminto:" #: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "Oh&ita toiminto" #: addactionbase.ui:1137 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "" "Lähetä toiminto ylimmälle esiintymälle ikkunoiden pinoamisjärjestyksessä" #: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "" "Lähetä toiminto alimmalle esiintymälle ikkunoiden pinoamisjärjestyksessä" #: addactionbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "Lähetä toiminto kaikille esiintymille" #: addactionbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "Valitse vaadittu tilamuutos" #: addactionbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "&Vaihda tilaan:" #: addactionbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Tila" #: addactionbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "&Poistu nykyisestä tilasta" #: addactionbase.ui:1323 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "" "S&uorita kaikki muut toiminnot ennen tilanvaihtoa (alkuperäisessä tilassa)" #: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "Suor&ita kaikki toiminnot ennen tilanvaihtoa (uudessa tilassa)" #: editactionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "Muokkaa toimintoa" #: editactionbase.ui:89 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "O&bjekti:" #: editactionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "&Suorita toiminto:" #: editactionbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "Käynnistä vain toiminto" #: editactionbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "Toi&minto:" #: editactionbase.ui:173 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "&Sovellus:" #: editactionbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "&Käytä sovellusta:" #: editactionbase.ui:219 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "Sove&llus:" #: editactionbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "Käytä &DCOP:tä:" #: editactionbase.ui:518 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "S&ovelluksen ja DCOP:n asetukset:" #: editactionbase.ui:556 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "Vaihda &tila:" #: editactionbase.ui:614 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "DCOP:n ja sovelluksen toimintoasetukset" #: editactionbase.ui:636 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "&Toiminto toistuu jos näppäintä pidetään painettuna" #: editactionbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "&Käynnistä ohjelma tai palvelu, jos se ei ole jo käynnissä" #: editactionbase.ui:669 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "Tilanvaihdon asetukset" #: editactionbase.ui:820 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "" "Lähetä toiminto ylim&mälle esiintymälle ikkunoiden pinoamisjärjestyksessä" #: editactionbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "Lähetä toiminto kaikille &esiintymille" #: editactionbase.ui:886 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: editactionbase.ui:889 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editactionbase.ui:917 editmodebase.ui:246 newmode.ui:111 selectprofile.ui:88 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: editactionbase.ui:931 editmodebase.ui:254 newmode.ui:119 selectprofile.ui:99 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: editmodebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "Muokkaa tilaa" #: editmodebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: editmodebase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "Ilmoitusalueen &kuvake:" #: editmodebase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "&Tilan nimi:" #: editmodebase.ui:160 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Käytös" #: editmodebase.ui:182 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "&Tila on kaukosäätimen oletusasetus" #: kcmlircbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Linux infrapunakaukosäädin" #: kcmlircbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "Ohjaintoiminnot" #: kcmlircbase.ui:75 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" "Kaukosäätimiä ei löytynyt.. Asenna ensin LIRC asianmukaisesti. Katso " "lisätietoja www.lirc.org." #: kcmlircbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "Kaukosäätimet ja tilat:" #: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "Uusi sarake" #: kcmlircbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Lisää..." #: kcmlircbase.ui:187 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: kcmlircbase.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "Po&ista" #: kcmlircbase.ui:271 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Merkintöjä" #: kcmlircbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "Täytä automaattisesti..." #: kcmlircbase.ui:356 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "L&isää..." #: kcmlircbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "&Muokkaa..." #: kcmlircbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "Po&ista" #: kcmlircbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "Ladatut laajennukset" #: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kcmlircbase.ui:463 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information" msgstr "Oh&ita toiminto" #: newmode.ui:16 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "Uusi tila" #: newmode.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: selectprofile.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "Valitse lisättävä profiili" #: selectprofile.ui:25 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "Profiilin nimi"