# translation of kpersonalizer.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-17 11:07+0200\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Benvenuto in TDE %1!

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "senza nome" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Tutto" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Funzionalità" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Immagine di sfondo del desktop" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Effetti ridimensionamento/spostamento finestre" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Mostra contenuti durante il movimento/ridimensionamento delle finestre" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Immagine di sfondo del file manager" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Immagine di sfondo del pannello" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Effetti icone pannello" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Evidenziazione icone" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Animazione icone del file manager" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Tema sonoro" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Icone del desktop grandi" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Icone del pannello grandi" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Caratteri sfumati (Antialiasing)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Anteprima immagini" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Icone sui pulsanti" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Caselle combo animate" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Dissolvenza suggerimenti" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Anteprima file di testo" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Dissolvenza menu" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Anteprima di altri tipi di file" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "
Attivazione finestre: Fuoco con il clic
Doppio-clic " "sulla barra del titolo: Arrotola finestra
Selezione mouse: Clic singolo
Notifica avvio applicazione: nessuna
Schema tastiera: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "
Attivazione finestre: Il fuoco segue il mouse
Doppio-" "clic sulla barra del titolo: Arrotola la finestra
Selezione " "mouse: Clic singolo
Notifica avvio applicazione: " "nessuna
Schema tastiera: UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "
Attivazione finestre: Fuoco con il clic
Doppio-clic " "sulla barra del titolo: Massimizza finestra
Selezione mouse:" " Doppio clic
Notifica avvio applicazione: cursore " "impegnato
Schema tastiera: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "
Attivazione finestre: Fuoco con il clic
Doppio-clic " "sulla barra del titolo: Arrotola finestra
Selezione mouse: Clic singolo
Notifica avvio applicazione: nessuna
Schema tastiera: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Passo 1: Introduzione" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Passo 2: Lo voglio come dico io..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Passo 3: Misuratore della bellezza del Desktop" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Passo 4: A tutti piacciono i temi" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Passo 5: Tempo di perfezionare" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "S&alta procedura guidata" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Sei sicuro di voler uscire dalla procedura guidata?

La procedura " "guidata ti permette di configurare il desktop TDE come piace a te.

Fa " "clic su Annulla per non uscire e completare le impostazioni

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Sei sicuro di voler uscire dalla procedura guidata di impostazione del " "desktop?

Se sì, premi Esci e tutte le modifiche andranno " "perdute.
Altrimenti, premi Annulla per non uscire e finire " "l'impostazione.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Tutte le modifiche andranno perdute!" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "Procedura guidata del Desktop" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Il personalizzatore si è riavviato da solo" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Il personalizzatore è in esecuzione prima della sessione di TDE" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stile" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Leggero" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "Stile predefinito di TDE" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE classico" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Stile classico di TDE" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Stile predefinito precedente" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sunshine" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Un desktop molto comune" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Uno stile dal nord-ovest degli USA" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Lo stile platinum" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Scegli la tua lingua:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Questo Personalizzatore ti aiuterà a configurare le cose più elementari " "di TDE in cinque piccoli passi. Puoi impostare cose come il tuo paese (per i " "formati di data e ora, ecc.), la lingua, il comportamento del desktop e " "altro ancora.

\n" "

Potrai cambiare in seguito queste impostazioni utilizzando il Centro di " "controllo di TDE. Potresti decidere di posporre la personalizzazione facendo " "clic sul pulsante Salta procedura guidata. Ogni modifica fatta fino " "ad ora sarà annullata eccetto le impostazioni relative a lingua e paese. Noi " "comunque consigliamo ai nuovi utenti di utilizzare questo semplice strumento." "

\n" "

Se ti piace già la configurazione di TDE e vuoi uscire dalla procedura " "guidata premi Salta procedura guidata e poi Esci.

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Benvenuto a TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Scegli il tuo paese:" # XXX stondati... arrotondati? lisciati? #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE offre vari effetti speciali gradevoli come caratteri stondati, " "anteprime nel filemanager e menu animati. Tutte queste bellezze hanno un " "costo in quanto a prestazioni.

\n" "Se hai un processore nuovo e veloce puoi anche attivarle tutte ma se hai un " "processore più lento è consigliabile spegnere alcune di queste funzioni per " "avere un desktop più rapido." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Processore lento\n" "(meno effetti)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "I processori lenti hanno cattive prestazioni con gli effetti" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Processore veloce\n" "(più effetti)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "I processori veloci possono supportare tutti gli effetti" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Mostra &dettagli >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Seleziona il comportamento del sistema che preferisci" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Comportamento del sistema
\n" "Le interfacce utente grafiche si comportano in modo diverso nei vari " "sistemi\n" "operativi. TDE ti permette di decidere il comportamento in base ai tuoi " "bisogni." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Per gli utenti con problemi motori, TDE fornisce dei \"gesti della tastiera" "\" per attivare impostazioni specifiche della tastiera." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Abilita i \"gesti della tastiera\" per l'accessibilità" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Finito

Dopo aver chiuso questa finestra potrai accedere " "nuovamente alla Procedura guidata delle impostazioni del Desktop dal " "menu \"Impostazioni\"." #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Puoi fare le ultime rifiniture alle impostazioni avviando il Centro di " "controllo di TDE e scegliendo la voce Centro di controllo nel menu K." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Puoi anche avviare il centro di controllo di TDE con il pulsante qui sotto." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "Avvia il &Centro di controllo di TDE" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Linguetta 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Pulsante" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "CasellaCombo" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Gruppo pulsanti" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "PulsanteRadio" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "CasellaDaMarcare" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Linguetta 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Per favore scegli il modo in cui deve apparire il tuo computer selezionando " "uno degli elementi sottostanti." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "
Attivazione finestre: Fuoco con il clic
Doppio-" #~ "clic sulla barra del titolo: Arrotola finestra
Selezione " #~ "mouse: Clic singolo
Notifica avvio applicazione: " #~ "cursore impegnato
Schema tastiera: predefinito TDE
"