msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat 0\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-30 13:35+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Pokretanje nove igre..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Završi igru" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Završavanje trenutne igre..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Prekida se trenutna igra. Pobjednik neće biti proglašen." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Izbriši statistike" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Izbriši statistike svih vremena..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Brisanje svih statistika vremena spremljenih tijekom svih sesija." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Pošalji &poruku..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Slanje poruke udaljenom igraču..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Omogućuje pričanje s udaljenim igračem." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Izlazak..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Izlazak iz programa." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Prvi na potezu" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Zamjena igrača prvog na potezu..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Odaberite koji igrač započinje prvi u sljedećoj igri." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Igrač &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Igrač &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Igračem &1 upravlja" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Zamjena upravljanja igračem 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Igrač" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Računalo" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Udaljeni" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Igračem &2 upravlja" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Zamjena upravljanja igračem 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Razina" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Promjena razine..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Promijenite jačinu računalnog igrača." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Normalno" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "N&apredno" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Teško" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Odaberite š&pil karata..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Konfiguriranje špilova karata..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Odaberite na koji će način izgledati karte." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Promijeni &imena..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Konfiguriranje imena igrača..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Ovo ostavlja mjesto za pomicatelja" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Dobrodošli u Vojnički skat" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Vojnički skat" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Želite li zaista izbrisati sve statistike vremena?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Završetak igre... Pokreće se nova..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Nema pokrenute igre" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 je na potezu..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Nije moguće pokrenuti igrača 1. Možda nije uspostavljena veza ili nije " "pronađena datoteka procesa računalnog igrača." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Nije moguće pokrenuti igrača 2. Možda nije uspostavljena veza ili nije " "pronađena datoteka procesa računalnog igrača." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Udaljena veza s %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Ponuda udaljene veze na portu %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Čekanje da računalo povuče potez..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Čekanje udaljenog igrača..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Povucite svoj potez..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Udaljena veza je izgubljena za igrača 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Udaljena veza je izgubljena za igrača 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Poruka od udaljenog igrača:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Udaljeni je igrač završio igru..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Vi ste mrežni klijent... Učitava se udaljena igra..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Vi ste mrežni poslužitelj..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Interna pogreška poslužitelja. Potez na nedozvoljenom položaju.\n" "Ponovo pokrenite igru i programerima pošaljite izvještaj o nedostatku.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Ovaj potez nije u skladu s pravilima.\n" "Razmislite još jednom!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Niste na potezu.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Ovaj potez nije moguć.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Alice" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "za" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Završetak igre" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Igra je prekinuta - nema pobjednika" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Igra je neriješena" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Igrač 1 - pobjedio vas je igrač %1" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Igrač 2 - pobjedio vas je igrač %1" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Rezultat:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 bodova" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 je pobijedio do nule. Čestitamo!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 je pobijedio s 90 bodova. Izvrsno!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 je pobijedio s više od 90 bodova! Izvrsno!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Potez:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Bodovi:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Pobjeda:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Igara:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Pričekajte... Drugi igrač još nije..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Strpite se..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ne, ne... Jedan po jedan potez..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Pričekajte... Niste na potezu." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Pristupi razini za otkrivanje nedostataka" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Kartaška igra" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Beta ispitivanje" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Pošalji poruku udaljenom igraču." #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Unesite poruku" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Konfiguriranje imena" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Imena igrača" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Igrač 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Unesite ime igrača" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Igrač 2:" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Opcije mreže" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Igraj kao" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Klijent" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Naziv igre:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Mrežne igre:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Računalo:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Odaberite port na koji ćete se povezati" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Igara:"