# Translation of ksmserver.po to Ukrainian # translation of ksmserver.po to Ukrainian # Ukrainian translation of ksmserver.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Dmytro Kovalov # Andy Rysin # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004. # Eugene Onischenko , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2007. # Roman Savochenko , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 22:31-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com," "rom_as@oscada.org" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Надійний менеджер сеансів TDE, який вміє спілкуватися стандартним \n" "протоколом X11R6 для менеджерів сеансів (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Якщо можливо, відновлює попередній сеанс" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Якщо інші менеджери вікон не приймають участі у \n" "старті, запускає \"wm\". Типовий менеджер - \"twin\"." #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Дозволити також з'єднання по мережі" #: main.cpp:183 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Менеджер сеансів TDE" #: main.cpp:187 msgid "Maintainer" msgstr "Супроводжувач" #: shutdown.cpp:272 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "" #: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "" #: shutdown.cpp:510 #, fuzzy msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Закриття програм (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:513 #, fuzzy msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Закриття програм (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:520 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "" #: shutdown.cpp:528 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:531 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:541 #, fuzzy msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Закриття програм (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:544 #, fuzzy msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Закриття програм (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:634 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "\"%1\" скасував вихід" #: shutdown.cpp:640 #, fuzzy msgid "Logout canceled by user" msgstr "\"%1\" скасував вихід" #: shutdown.cpp:699 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "" #: shutdown.cpp:749 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "" #: shutdown.cpp:779 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Синхронізація віддалених директорій" #: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1288 msgid "Saving your settings..." msgstr "Збереження Ваших налаштувань..." #: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Закриття програм (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Закриття програм (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:920 msgid "Terminating services..." msgstr "Переривання сервісів..." #: shutdowndlg.cpp:734 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Завершити сеанс для \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:759 msgid "Log out" msgstr "Вихід" #: shutdowndlg.cpp:790 msgid "&End Current Session" msgstr "&Завершити поточний сеанс" #: shutdowndlg.cpp:791 #, fuzzy msgid "" "

End Current Session

Log out of the current session to login " "with a different user

" msgstr "" "

Завершення поточного сеансу

Вихід із поточного сеансу для " "входу від іншого користувача

" #: shutdowndlg.cpp:889 msgid "&Freeze" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:901 msgid "&Suspend" msgstr "При&зупинити" #: shutdowndlg.cpp:913 msgid "&Hibernate" msgstr "При&спати" #: shutdowndlg.cpp:931 msgid "&Restart" msgstr "Пере&завантажити" #: shutdowndlg.cpp:955 shutdowndlg.cpp:1031 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (поточний)" #: shutdowndlg.cpp:971 msgid "&Turn Off" msgstr "&Вимкнути" #: shutdowndlg.cpp:996 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Вимкнути комп'ютер" #: shutdowndlg.cpp:997 #, fuzzy msgid "" "

Turn Off Computer

Log out of the current session and turn off " "the computer

" msgstr "" "

Виключити комп'ютер

Вихід із поточного сеансу та виключння " "комп'ютера

" #: shutdowndlg.cpp:1008 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Перезавантажити комп'ютер" #: shutdowndlg.cpp:1009 msgid "" "

Restart Computer

Log out of the current session and restart " "the computer

Hold the mouse button or the space bar for a short while " "to get a list of options what to boot

" msgstr "" "

Перевантаження комп'ютеру

Вихід із поточного сеансу та " "перевантаження комп'ютеру

Утримуйте кнопку миші або простір поки " "з'явиться перелік параметрів для завантаження

" #: shutdowndlg.cpp:1045 #, fuzzy msgid "&Freeze Computer" msgstr "При&спати комп'ютер" #: shutdowndlg.cpp:1046 msgid "" "

Freeze Computer

Put the computer in software sleep mode, " "allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really " "short time, almost instantly.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1054 msgid "&Suspend Computer" msgstr "При&зупинти комп'ютер" #: shutdowndlg.cpp:1055 msgid "" "

Suspend Computer

Put the computer in a suspend-to-memory " "mode. The system is stopped and its state saved to memory.

This " "allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to " "reactivate the system.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1063 msgid "&Hibernate Computer" msgstr "При&спати комп'ютер" #: shutdowndlg.cpp:1064 msgid "" "

Hibernate Computer

Put the computer in a suspend-to-disk " "mode. The system is stopped and its state saved to disk.

This offers " "the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the " "system again.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1290 msgid "Skip Notification" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1291 msgid "Abort Logout" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1346 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Ви дійсно бажаєте виключити комп'ютер?" #: shutdowndlg.cpp:1347 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Цей комп'ютер буде виключено автоматчно\n" "через %1 секунд." #: shutdowndlg.cpp:1353 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Ви дійсно бажаєте перевантажити комп'ютер?" #: shutdowndlg.cpp:1355 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Ви дійсно бажаєте перевантажити у \"%1\"?" #: shutdowndlg.cpp:1356 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Цей комп'ютер буде перевантажено автоматично\n" "через %1 секунд." #: shutdowndlg.cpp:1360 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Ви дійсно бажаєте завершити поточний сеанс?" #: shutdowndlg.cpp:1361 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Цей сеанс буде завершено\n" "після %1 секунд автоматично." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Завантаження Ваших налаштувань" #: timed.ui:24 #, no-c-format msgid "Confirmation" msgstr "" #: timed.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Would you like to shutdown your computer?" msgstr "Ви дійсно бажаєте виключити комп'ютер?" #: timed.ui:212 #, no-c-format msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." msgstr "" #: timed.ui:273 #, no-c-format msgid "Confirm" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session to login as a different user.

" #~ msgstr "" #~ "

Завершення поточного сеансу

Вихід із поточного сеансу для " #~ "входу від іншого користувача

" #, fuzzy #~ msgid "&Log out" #~ msgstr "Вихід" #, fuzzy #~ msgid "H&ybrid Suspend" #~ msgstr "При&зупинити" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session and restart the computer.

" #~ msgstr "" #~ "

Виключити комп'ютер

Вихід із поточного сеансу та виключння " #~ "комп'ютера

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session and turn off the computer.

" #~ msgstr "" #~ "

Виключити комп'ютер

Вихід із поточного сеансу та виключння " #~ "комп'ютера

"