# translation of kleopatra.po to Russian # Copyright (c) 2004, TDE Team. # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004. # Олег Баталов <batalov@twiga.kz>, 2004. # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:45+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdepim/kleopatra/ru/>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Олег Баталов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "olegbatalov@mail.ru" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "Менеджер ключей TDE" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Текущий координатор" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Предыдущий координатор" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Автор идеи" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "Среда настройки движков, интеграция с TDEIO" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Зависимость цветов и шрифтов в списке ключей от их состояния" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Интеграция с KIOSK мастера сертификатов, инфраструктура" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Поддержка устаревшей EMAIL RDN в мастере сертификатов" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "Поддержка порядка показа DN, инфраструктура" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Корректный" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Может использоваться для подписи" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Может использоваться для шифрования" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Может использоваться для сертификации" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Может использоваться для аутентификации" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Отпечаток" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Владелец" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Страна" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Отдел" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Имя" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "Email" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "A.k.a." #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the " "backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>При получении сертификата <b>%1</b> от движка:</p> <p><b>%2</b> " "произошла ошибка</p></qt>" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Перечисление сертификатов не удалось" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Загрузка цепочки сертификатов" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Невозможно выполнить gpgsm:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "программа не найдена" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "программа не может быть выполнена" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Не найден владелец сертификата ( %1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Дополнительная информация о ключе" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - " "required field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" "%n бит\n" "%n бита\n" "%n бит" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Невозможно запустить создание сертификата: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Ошибка менеджера сертификатов" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Создание ключа" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Невозможно создать сертификат: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "Ошибка связи DCOP, невозможно отправить сертификат с помощью KMail." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "Перезаписать файл?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перезаписать" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Серия" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Остановить операцию" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Новая пара ключей..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Иерархический список ключей" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Развернуть все" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Свернуть все" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Обновить CRL" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Отозвать" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Расширить" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Проверить" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Импорт сертификатов..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Импорт CRL..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Экспорт сертификатов..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Экспорт закрытого ключа..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Сведения о сертификате..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Снимок кэша CRL..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Очистить кэш CRL..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Просмотр журнала GnuPG..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "В локальных сертификатах" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "Во внешних сертификатах" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Найти" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "Настроить движок &GpgME" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Отменено." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Неудачно." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Готово." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" "%n ключ.\n" "%n ключа.\n" "%n ключей." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Обновление ключей..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "При попытки обновить ключи произошла ошибка:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Невозможно обновить ключи" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</" "p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Произошла ошибка при получении сертификата от движка:</p><p><b>%1</" "b></p></qt>" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Получение ключей..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits " "has been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if " "one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine " "your search." msgstr "" "Результат запроса был усечён.\n" "Достигнут локальный или удалённый предел максимального количества.\n" "Вы можете попробовать увеличить локальный лимит в диалоге настройки, но, " "если это ограничение в настройках сервера, вы должны уточнить ваш запрос." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Выбор файла сертификата" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</" "p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>При попытке загрузить сертификат %1 произошла ошибка:</p><p><b>%2</" "b></p></qt>" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Невозможно загрузить сертификат" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Получение сертификата с сервера..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>" "%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>При попытке импорта сертификата %1 произошла ошибка:</p><p><b>%2</b></" "p></qt>" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Невозможно импортировать сертификат" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Импорт сертификатов..." #: certmanager.cpp:809 msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" #: certmanager.cpp:810 msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Всего обработано:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Импортировано:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Новые подписи:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Новые идентификаторы пользователя:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Ключи без идентификаторов:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Новые подключи:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Недавно отозвано:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Не импортировано:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Не изменено:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Обработано закрытых ключей:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Импортировано закрытых ключей:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" msgstr "<em>Не</em> импортировано закрытых ключей:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Не изменено закрытых ключей:" #: certmanager.cpp:854 msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" msgstr "<qt><p>Подробный отчёт об импорте %1:</p><table>%2</table></qt>" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Отчёт импорта сертификата" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "Процесс GpgSM при попытке импорта файла CRL завершился преждевременно из-за " "неизвестной ошибки." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Произошла ошибка при попытке импорта файла CRL. Вывод GpgSM :\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "Файл CRL успешно импортирован." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Информация о менеджере сертификатов" #: certmanager.cpp:893 msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "" "Список отзывающих сертификатов в кодировке DER (*.crl *.arl *-crl.der *-arl." "der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "Выбор файла CRL" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "Невозможно запустить процесс %1. Проверьте вашу установку." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "Процесс DirMngr, пытавшийся очистить кэш CRL, завершился преждевременно из-" "за неизвестной ошибки." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from " "DirMngr was:\n" "%1" msgstr "" "Произошла ошибка при попытки очистить кэш CRL. Вывод DirMngr:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "Кэш CRL успешно очищен." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>При попытке удаления сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</b></" "p></qt>" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Невозможно удалить сертификат" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Проверка зависимости ключей..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Некоторые или все выбранные сертификаты подписывали другие, не выбранные " "сертификаты.\n" "Удаление такого сертификата также удалит все подписанные им сертификаты." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "Удаление сертификатов CA" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates " "they certified?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить %n сертификат и %1 подписанных ими " "сертификатов?\n" "Вы действительно хотите удалить %n сертификата и %1 подписанных ими " "сертификатов?\n" "Вы действительно хотите удалить %n сертификатов и %1 подписанных ими " "сертификатов?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить %n сертификат?\n" "Вы действительно хотите удалить %n сертификата?\n" "Вы действительно хотите удалить %n сертификатов?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Удаление сертификатов" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>" "%1</b><p></qt>" msgstr "" "<qt><p>При попытке удаления сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</b></" "p></qt>" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>" "%1</b><p></qt>" msgstr "" "<qt><p>При попытке удаления сертификатов произошла ошибка:</p><p><b>%1</b></" "p></qt>" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Операция не поддерживается движком." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "Удаление ключей..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>При попытке экспорта сертификата произошла ошибка:</p><p><b>%1</b></" "p></qt>" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Невозможно экспортировать сертификат" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Экспорт сертификата..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "Кодированные в ASCII наборы сертификатов (*.pem)" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Сохранение сертификата" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Экспорт закрытого ключа" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged</b>):" msgstr "" "Выберите закрытый ключ для экспорта (<b>предупреждение: формат PKCS#12 " "небезопасен, экспортированные закрытые ключи сомнительны</b>):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</" "b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>При попытке экспорта закрытого ключа произошла ошибка:</p><p><b>%1</" "b></p></qt>" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Невозможно экспортировать закрытый ключ" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Экспорт закрытого ключа..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "Выберите кодировку для секретного слова pkcs#12 (рекомендуется utf-8)" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "Связка ключей PKCS#12 (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your " "installation!" msgstr "" "Невозможно запустить программу просмотра журнала GnuPG (kwatchgnupg). " "Проверьте вашу установку!" #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Ошибка Kleopatra" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "<unnamed>" msgstr "<без имени>" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "Время ожидания &LDAP (мин:с)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "&Максимальное количество записей в результате запроса" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "Автоматически добавлять &новые серверы, получаемые из центров " "распространения CRL" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "Внутренняя ошибка: gpgconf не может обработать запись %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Внутренняя ошибка: gpgconf возвращает неверный тип для %1/%2/%3: %4 %5" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "Снимок кэша CRL:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "Невозможно запустить процесс gpgsm. Проверьте вашу установку." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "Процесс GpgSM закончился преждевременно из-за неизвестной ошибки." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Сначала искать во внешних сертификатах" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Начальная строка запроса" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Имя файла сертификата для импорта" #: main.cpp:71 msgid "" "<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will " "terminate now.</qt>" msgstr "" "<qt>Модуль шифрования не может быть инициализирован.<br> Работа менеджера " "сертификатов будет закончена.</qt>" #: certificateinfowidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Подробности" #: certificateinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Описание" #: certificateinfowidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Цепочка" #: certificateinfowidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Путь" #: certificateinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "&Снимок" #: certificateinfowidget.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Импорт в локальные" #: certificateinfowidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Сведения о сертификате" #: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Мастер создания ключей" #: certificatewizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" "<br>\n" "<br>\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "<p>\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact " "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your " "new key in your organization." msgstr "" "<b>Добро пожаловать в мастер создания ключей.</b>\n" "<br>\n" "<br>\n" "Этот мастер поможет вам за несколько простых шагов создать новую пару ключей " "и запросить для них сертификат. Вы можете использовать созданные сертификаты " "для подписи и шифрования сообщений, а также для расшифровывания сообщений, " "которые другие люди посылают вам в зашифрованном виде.\n" "<p>\n" "Пары ключей создаются децентрализованным способом. Свяжитесь с вашим " "локальным центром поддержки, если не уверены, что знаете как создать " "сертификат для вашей организации." #: certificatewizard.ui:72 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Параметры ключа" #: certificatewizard.ui:83 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type " "of certificate to create." msgstr "" "На этой странице вы настроите длину криптографического ключа и тип " "создаваемого сертификата." #: certificatewizard.ui:111 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Длина криптографического ключа" #: certificatewizard.ui:122 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Выберите &длину ключа:" #: certificatewizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Использование сертификата" #: certificatewizard.ui:168 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Только для &подписи" #: certificatewizard.ui:176 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Только для &шифрования" #: certificatewizard.ui:184 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "Для подписи &и шифрования" #: certificatewizard.ui:216 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Ваши персональные данные" #: certificatewizard.ui:227 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "На этой странице укажите некоторые данные о вас, которые будут помещены в " "ваш сертификат и помогут другим людям определить, что это вы посылаете " "сообщение." #: certificatewizard.ui:255 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Вставить мой адрес" #: certificatewizard.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information " "in the address book" msgstr "" "Вставить ваш адрес, если в адресной книге пометили контакт как данные " "владельца" #: certificatewizard.ui:304 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Децентрализованное создание ключей" #: certificatewizard.ui:315 #, no-c-format msgid "" "<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "</p><p>You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n" "Once you are done with your settings, click \n" "<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" "<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the " "CA\n" "there.</p><qt>" msgstr "" "<qt><p>На этой странице вы децентрализованным способом создадите пару " "ключей.\n" "</p><p>Вы можете сохранить запрос сертификата в файле для последующей " "передачи или\n" "отправить его непосредственно в хранилище сертификатов (CA). Свяжитесь \n" "с вашей службой поддержки, если не уверены, что нужно указать здесь.</p><p>\n" "Как только вы завершите настройку, нажмите\n" "<em>Создать пару ключей и запрос сертификата</em> для создания пары ключей и " "соответствующего им запроса сертификата.</p>\n" "<p><b>Обратите внимание:</b>Если вы выбрали отправку по электронной почте, \n" "будет открыт редактор писем KMail, в котором вы можете указать более " "подробную информацию для CA.\n" "</p></qt>" #: certificatewizard.ui:359 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Параметры запроса сертификата" #: certificatewizard.ui:381 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Сохранить в файле:" #: certificatewizard.ui:389 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "Послать CA по &электронной почте:" #: certificatewizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Добавить адрес электронной почты к DN в запрос к повреждённым CA" #: certificatewizard.ui:421 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Создать пару ключей и запрос сертификата" #: certificatewizard.ui:465 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Ваш запрос сертификата готов к отправке" #: certificatewizard.ui:482 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification " "authority) which will generate a certificate for you and send it back via " "email (unless you have selected storage in a file). Please review the " "certificate details shown below.\n" "<p>\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Ваша пара ключей готова и сохранена локально. Соответствующий ей запрос " "сертификата также готов к отправке в CA (хранилище сертификатов), которое " "создаст для вас сертификат и вышлет его вам по электронной почте (если вы не " "выбрали сохранение в файле). Проверьте сертификат, показанный ниже.\n" "<p>\n" "Если вы хотите изменить что-либо, нажмите кнопку Назад и сделайте изменения. " "Или же нажмите кнопку Закончить, чтобы послать пару ключей подписи в CA.\n" "</qt>" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Настройка цветов и шрифтов" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Категории ключей" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Установить цвет &текста..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Установить цвет &фона..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Установить &шрифт..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Зачёркнутый" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Внешний вид по умолчанию" #: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Сертификаты" #: kleopatraui.rc:37 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RLs" #: kleopatraui.rc:51 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Панель поиска" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Сведения о сертификате"