# translation of kleopatra.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-07 18:03+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "<аталмаған>" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "LDAP кү&ту уақыты (минут:секунд)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "Сұраныс қайтаратын нысандар санының &шегі" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "CRL тарату нүктелер жариялаған &жаңа серверлер автоматты түрде қосылсын" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "Бағдарлама қатесі: gpgconf келесі жазуды танымады - %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "" "Бағдарлама қатесі: gpgconf келесі қате түрге тап болды - %1/%2/%3: %4 %5" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "TDE кілттер менеджері" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Бұрынғы желтілдірушісі" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Бастапқы авторы" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "Бағдарламаны баптау тетігі, TDEIO біріктіруі" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Тізіміндегі кілттің түс пен қаріпінің кілт күйіне тәуелдігі" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Куәлік шеберін KIOSK-пен біріктіру, инфрақұрылымы" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Куәлік шеберінде ескірген EMAIL RDN-ды қолдауы" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "DN көрсету тәртібін қолдау, инфрақұрылымы" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Дұрыс" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Қолтаңбалауға жарамды" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Шифрлауға жарамды" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Куәліктеуге жарамды" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Аутентификациялауға жарамды" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Бақылау тізбегі" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Иесі" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Тізбекті нөмірі" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Елі" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Бөлімі" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Ұйымы" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Орыны" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Аты-жөні" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "Эл.поштасы" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Тақырыбы" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "Басқа аты" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 " "from the backend:

" "

%2

" msgstr "" "" "

%1 куәлігін бағдарламадан алу кезінде қате пайда болды:

" "

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Куәліктерді тізімдеу жаңылысы" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Куәліктер тізбегін қабылдау" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "gpgsm-ды орындау жаңылысы:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "бағдарлама табылмады" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "бағдарлама орындауға келмейді" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Куәлік иесі табылмады ( %1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Кілттің қосымша мәліметі" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " "field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "%n бит" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Куәлікті жасауының бастауы болмады: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Куәліктер менеджерінің қатесі" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Кітті жасау" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Келесі куәлікті жасау мүмкін емес: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "DCOP байланыс қатесі, KMail арқылы куәлікті жіберу мүмкін емес.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "DCOP байланыс қатесі, KMail арқылы куәлікті жіберу мүмкін емес." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар ғой. Үстінен жаза берейік пе?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "Үстінен жаза берейік пе?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "Ү&стінен жазу" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Тізбек" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Әрекетті тоқтату" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Жаңа қос кілттер..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Иерархиялық кілттер тізімі" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Барлығын тарқату" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Барлығын бүктеу" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "CRL тізімдерін жаңарту" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Күшін жою" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Ұзарту" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Тексеру" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Куәліктерді импорттау..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "CRL тізімдерді импорттау..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Куәліктерді экспорттау..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Құпия кілтін экспорттау..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Куәліктің егжей-тегжейі..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Жүктеп алу" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "CRL бүркемесінің дамп ету..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "CRL бүркемесін тазалау..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "GnuPG журналын қарау..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Іздейтіні:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "Жергілікті куәліктерде" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "Сыртқы куәліктерде" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Табу" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "&GpgME бағдарламасын баптау" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Доғарылған." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Жаңылыс." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Дайын." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "%n кілт." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Кілттерді жаңарту..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Кілттерді жаңарту кезінде қате пайда болды:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Кілттерді жаңарту жаңылысы" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Бағдарламадан куәлікті алу кезінде қате пайда болды:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Кілттерді қабылдау..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " "been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " "of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " "search." msgstr "" "Іздеу нәтижелері келтеленген.\n" "Себебі - жергілікті не қашықтағы тізім шегіне жеткен.\n" "Баптау диалогында жергілікті тізім шегін үлкейтіп көріңіз, бірақ кедергі - " "серверлердің шегі болса, іздеу шартын тарлыту керек." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Куәлік файлын таңдау" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

%1 куәлігін жүктеп алу кезінде қате пайда болды:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Куәлікті жүктеп алу жаңылысы" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Серверден куәлікті алу..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

%1 куәлігін импорттау кезінде қате пайда болды:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Куәлікті импорттау жаңылысы" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Куәліктерді импорттау..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Қарастырылғандар саны:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Импортталған:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Жаңа қолтаңбалар:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Жаңа пайдаланушы ID-лері:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Пайдаланушының ID-лерсіз кілттер:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Жаңа ішкі кілттер:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Жаңа күші жойылған:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Импортталмаған:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Өзгертілмеген:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Қарастырылған құпия кілттер:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Импортталған құпия кілттер:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Импортталмаған құпия кілттер:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Өзгертілмеген құпия кілттер:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "" "" "

%1 дегенді импорттаудың толық нәтижелері:

" "%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Куәлікті импорттау нәтижесі" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "CRL файлды импорттау кезіндегі GpgSM процесы күтпеген қатеге тап болып, бітпей " "аяқталды." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "CRL файлды импорттау кезінде қате пайда болды. Сондағы GpgSM-дың шығысы:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "CRL файл сәтті импортталды." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Куәліктер менеджерінің мәліметі" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Күші жойылған куәліктер тізімі (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "CRL файлды таңдау" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "%1 процесы бастай алмады. Орнатылғанын тексеріңіз." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "CRL бүркемесін тазалау кезіндегі DirMngr процесы күтпеген қатеге тап болып " "бітпей аяқталды." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " "was:\n" "%1" msgstr "" "CRL бүркемесін тазалау кезінде қате пайда болды. Сондағы DirMngr-дың шығысы:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "CRL бүркемесі сәтті тазаланды." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Куәліктерді өшіру кезінде қате пайда болды:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Куәлікті өшіру жаңылысы" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Кілт тәуелдіктерін тексеру..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Кейбір не барлық таңдалған куәліктер басқа, таңдалмаған куәліктердің негізі (CA " "куәліктері) болған.\n" "CA күәліктерді өшіргенде оларды негіздеген куәліктері де өшіріледі." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "CA куәліктерін өшіру" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " "certified?" msgstr "" "Шынымен осы %n куәлікті, онымен қоса %1 тәуелді куәлікті өшіруді қалайсыз ба?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "Шынымен осы %n куәлікті өшіруді қалайсыз ба?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Куәліктерді өшіру" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Куәлікті өшіру кезінде қате пайда болды:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Куәліктерді өшіру кезінде қате пайда болды:

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Әрекетті бұл бағдарлама қолдамайды." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "Кілттерді өшіру..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Куәлікті экспорттау кезінде қате пайда болды:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Куәлікті экспорттау жаңылысы" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Куәлікті экспорттау..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "ASCII-мен шектелген куәлік бумалары (*.pem)" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Куәлікті сақтау" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Құпия кілтін экспорттау" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "Экспорт ететін құпия кілтін таңдаңыз (Ескерту: PKCS#12 пішімі қауіпсіз емес; " "құпия кілттерді экспорттауға жарамдылығы шамалы):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Құпия кілтін экспорттау кезінде қате пайда болды:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Құпия кілтін экспорттау жаңылысы" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Құпия кілтін экспорттау..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "PKCS#12 кілт бумасы (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" msgstr "GnuPG журналын қарау (kwatchgnupg) жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз!" #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Kleopatra қатесі" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "CRL бүркемесінің дампы:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "gpgsm процесы жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "GpgSM процесы күтпеген қатеге тап болып бітпей аяқталды." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Алдымен сыртқы куәліктерді іздеу" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Бастапқы сұраныс жолы" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Импорттайтын файлдың атауы" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized." "
Certificate Manager will terminate now.
" msgstr "" "Шифрлау плагин модулі бастау күйіне келмеді." "
Енді куәліктер менеджері жұмысын аяқтайды.
" #. i18n: file kleopatraui.rc line 26 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Куәліктер" #. i18n: file kleopatraui.rc line 37 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RL тізімдері" #. i18n: file kleopatraui.rc line 51 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Іздеу панелі" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Егжей-тегжейлер" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Тізбегі" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Жолы" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "Да&мп" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Жергіліктіге импорттау" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Куәлік мәліметі" #. i18n: file certificatewizard.ui line 16 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Кілт жасау шебері" #. i18n: file certificatewizard.ui line 45 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " "local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " "in your organization." msgstr "" "Кілттер жасау шеберіне қош келдіңіз.\n" "
\n" "
\n" "Бұл шебердің көмегімен, бірнеше оңай қадамымен, жаңа қос кілттерді жасап " "шығарып, оның куәлігін сұрап аласыз. Алған куәлікті хаттарыңызды қолтаңбалауға, " "шифрлауға, және басқалар Сізге шифрлап жіберген хаттарының шифрын шешуге " "қолдана аласыз.\n" "

\n" "Қос кілттер көп-орталықты негізінде жасалады. Жергілікті жаңа қілт жасау " "тәртібі және жергілікті Куәліктер қоймасы туралы сұрастырып біліңіз." #. i18n: file certificatewizard.ui line 72 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Кілт параметрлері" #. i18n: file certificatewizard.ui line 83 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " "certificate to create." msgstr "" "Бұл бетте криптографикалық кілт ұзындығын және жасайтын куәліктің түрін таңдай " "аласыз." #. i18n: file certificatewizard.ui line 111 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Криптографикалық кілт ұзындығы" #. i18n: file certificatewizard.ui line 122 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "&Кілттің ұзындығын таңдаңыз:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 157 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Куәлікті қолдану" #. i18n: file certificatewizard.ui line 168 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Тек қ&олтаңбалау үшін" #. i18n: file certificatewizard.ui line 176 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Тек &шифрлау үшін" #. i18n: file certificatewizard.ui line 184 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "Қолтаңбалау ж&әне шифрлау үшін" #. i18n: file certificatewizard.ui line 216 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Дербес деректеріңіз" #. i18n: file certificatewizard.ui line 227 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "Бұл бетте кейбір дербес мәліметтеріңізді келтіресіз. Ол мәлімет куәлікте " "жазылады да, басқаларға хатыңызды шынымен Сіз жібергеніңізді дәлелдейді." #. i18n: file certificatewizard.ui line 255 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "Менің адресім &ендірілсін" #. i18n: file certificatewizard.ui line 258 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " "the address book" msgstr "" "Бұнымен куәлікке адресіңіз ендіруді ұйғарасыз. Мәлімет адрестік кітапшасындағы " "\"Өзім туралы\" жазуынан (ол болса) алынады" #. i18n: file certificatewizard.ui line 304 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Көп-орталықты кілт жасау" #. i18n: file certificatewizard.ui line 323 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

" "

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" "there.

" msgstr "" "" "

Бұл бетте көп-орталықтың негізінде кілт жасай аласыз.\n" "

" "

Сіз куәлікті сұрауды болашақта жіберу үшін файлға сақтап қоя аласыз, немесе " "бірден Куәліктер қоймасына (Certificate Authority - CA) жібере аласыз. Бұнда не " "таңдау керегін білмесеңіз жергілікті Куәліктер қоймасы туралы сұрастырып " "көріңіз.

" "

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" "there.

" #. i18n: file certificatewizard.ui line 359 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Куәлікті сұрау параметрлері" #. i18n: file certificatewizard.ui line 381 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Сақтайтын файлы:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 389 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "CA-ға эл.&пошта ретінде жіберу:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 405 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Бұзылған CA-лар туралы сұраққа DN-ге эл.пошта адресін қосу" #. i18n: file certificatewizard.ui line 421 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "Қос кілттерді жасау мен Куәлікті сұрау" #. i18n: file certificatewizard.ui line 465 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Куәлікті сұрауыңыз жіберуге дайын" #. i18n: file certificatewizard.ui line 486 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " "which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " "you have selected storage in a file). Please review the certificate details " "shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "Қос кілттер жасалып сақталды. Олардың куәлігін сұрау CA-ға (Куәліктер " "қоймасына) жіберуге дайын (әрине, алдында оны бірден жіберуді ұйғарсаңыз). CA " "сұралған куәлікті шығарып эл.пошта арқылы Сізге қайтарады. Төмендегі куәлік " "мәліметін тексеріп шығыңыз.\n" "

\n" "Бірдемені өзгету қажет болса, \"Шегіну\" батырмасын басып - өзгертіңіз, әйтпесе " "\"Бітті\" дегенді басып куәлікті сұрауды жіберіңіз.\n" "" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Түс пен қаріп баптаулары" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Кілт санаттары" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "&Мәтін түсін орнату..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "&Ая түсін орнату..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Қа&ріпін орнату..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Қалың" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Сызып тастаған" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Әдетті көрініс"