# translation of twin_art_clients.po to Belarusian (Official spelling) # translation of twin_art_clients.po to # # Siarhei Liantsevich , 2007. # Darafei Praliaskouski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 19:05+0200\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Стыль CDE
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Згарнуць" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Расхінуць" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "Раўнаванне тэксту" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Выкарыстайце гэтыя кнопкі, каб змяніць месцазнаходжанне тэксту ў загалоўку " "акна." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Па цэнтры" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Маляваць рамку колерамі загалоўка" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Пры ўключэнні гэтай опцыі рамкі вокнаў будуць прамалёўвацца колерамі загалоўка, " "у адваротным выпадку будуць выкарыстоўвацца звычайныя колеры." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Парада: калі вы хочаце ўбачыць, як выглядае арыгінальны аконны мэнэджэр\n" "Motif(tm), пстрыкніце на ўкладцы \"Кнопкі\" злева і затым выдаліце \n" "з загалоўка акна кнопкі даведкі і закрыцця акна." #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Не на ўсіх працоўных сталах" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "На ўсе працоўныя сталы" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Прагляд стылю Полынь
" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Тэма" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Памер кнопак" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Колеры падсвятлення кнопак" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Градыентнае заліванне загалоўка акна:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Паказаць куток змены памеру акна" #: kde1/kde1client.cpp:257 msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
Прагляд стыля KDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "На адзін працоўны стол" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "На ўсе працоўныя сталы" #: kde1/kde1client.cpp:606 msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
Стыль KDE 1
" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Прагляд стылю IceWM
" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Згарнуць у загаловак" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Разгарнуць з загалоўка" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Вылучыце тэму афармлення ў стылю IceWM. " #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Выкарыстаць колеры тэксту загалоўка" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current KDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Пры ўключэнні гэтага сцяжка будуць скарыстаныя колеры загалоўка тэмы IceWM. " "Калі сцяжок не ўключаны, будуць скарыстаныя бягучыя колеры загалоўка вокнаў " "KDE." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Паказваць загаловак наверсе вокнаў" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Пры ўключэнні сцяжка, усе загалоўкі вокнаў будуць размешчаныя ўгары вокнаў. У " "адваротным выпадку яны будуць паказаныя ўнізе вокнаў." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "Паказваць значкі праграмаў" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Пры ўключэнні сцяжка, у загалоўку кожнага акна будзе паказана значка праграмы. " "У адваротным выпадку будуць паказаныя значкі тэмы па змаўчанні." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open KDE's IceWM theme folder" msgstr "Адкрыць тэчку тэм KDE IceWM" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing " "http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Пры пстрычцы на гэтай спасылцы з'явіцца акно паказу змесціва тэчкі тэм KDE " "IceWM. У ім вы можаце дадаць або выдаліць тэмы IceWM. Тэмы IceWM можна сцягнуць " "з сайта http://icewm.themes.org/, распакаваць іх у гэтую тэчку або " "стварыць спасылкі на ўстаноўленыя тэмы IceWM у вашай сістэме." #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (па змаўчанні)" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Стыль KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Зацяніць" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Змяніць памер" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Разгарнуць з загалоўка" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Не трымаць па-над іншымі" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Трымаць па-над іншымі" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Не трымаць на заднім плане" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Трымаць на заднім плане" #: riscos/Manager.cpp:714 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Стыль RiscOS
" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Стыль System++
" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Стыль OpenLook
"