# translation of kgpg.po to Galician # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Xabi García , 2003. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:37+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Información" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Xeración de Chaves" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo Experto" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Xerar un Par de Chaves" #: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Correo-e:" #: adduid.ui:58 keygener.cpp:53 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Comentario (opcional):" #: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Caducidade:" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Días" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Meses" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Anos" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Tamaño da chave:" #: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Debe fornecer un nome." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Está a punto de crear unha chave sen un enderezo de correo" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "O enderezo de correo-e non é válido" #: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Propiedades da Chave" #: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496 #: listkeys.cpp:3533 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500 msgid "Revoked" msgstr "Revocado" #: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038 #: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504 msgid "Expired" msgstr "Caducado" #: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512 msgid "None" msgstr "Ningún" #: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516 msgid "Marginal" msgstr "Marxinal" #: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520 msgid "Full" msgstr "Cheo" #: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524 msgid "Ultimate" msgstr "" #: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415 #: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:373 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326 msgid "none" msgstr "ningunha" #: keyinfowidget.cpp:411 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Escoller Nova Caducidade" #: keyinfowidget.cpp:499 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Cambiouse o contrasinal para a chave" #: keyinfowidget.cpp:523 msgid "Could not change expiration" msgstr "Non se puido cambia-la caducidade" #: keyinfowidget.cpp:524 msgid "Bad passphrase" msgstr "Contrasinal erróneo" #: keyservers.cpp:59 msgid "Key Server" msgstr "Servidor de Chaves" #: keyservers.cpp:218 msgid "You must enter a search string." msgstr "Debe fornecer unha cade de procura." #: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Importar Chave dende un Servidor de Chaves" #: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: keyservers.cpp:239 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Conectando co servidor..." #: keyservers.cpp:304 msgid "You must choose a key." msgstr "Debe escoller unha chave." #: keyservers.cpp:495 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Atopadas %1 chaves coincidintes" #: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Conectando co servidor..." #: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676 msgid "&Abort" msgstr "&Abortar" #: keyservers.cpp:579 msgid "You must select a valid key for import" msgstr "" #: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285 #, fuzzy msgid "Public Key" msgstr "Escoller Chave Pública" #: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n key processed.
\n" "%n keys processed.
" msgstr "%1 chave(s) segreda(s) procesadas.
" #: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One key unchanged.
\n" "%n keys unchanged.
" msgstr "%1 chave(s) segreda(s) sen cambios.
" #: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One signature imported.
\n" "%n signatures imported.
" msgstr "%1 sinatura(s) importada(s).
" #: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One key without ID.
\n" "%n keys without ID.
" msgstr "%1 chave(s) sen ID.
" #: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported.
\n" "%n RSA keys imported.
" msgstr "%1 chave(s) RSA importada(s).
" #: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One user ID imported.
\n" "%n user IDs imported.
" msgstr "%1 ID(s) de usuario importado(s).
" #: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One subkey imported.
\n" "%n subkeys imported.
" msgstr "%1 subchave(s) importadas.
" #: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported.
\n" "%n revocation certificates imported.
" msgstr "%1 certificado(s) de revocación importado(s).
" #: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One secret key processed.
\n" "%n secret keys processed.
" msgstr "%1 chave(s) segreda(s) procesadas.
" #: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One secret key imported.
\n" "%n secret keys imported.
" msgstr "%1 chave(s) segreda(s) importada(s).
" #: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged.
\n" "%n secret keys unchanged.
" msgstr "%1 chave(s) segreda(s) sen cambios.
" #: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported.
\n" "%n secret keys not imported.
" msgstr "%1 chave(s) segreda(s) non importadas.
" #: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One key imported:
\n" "%n keys imported:
" msgstr "%1 chave(s) segreda(s) importada(s).
" #: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Non se importou ningunha chave... \n" "Comprobe o rexistro detallado para máis información" #: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279 #: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651 msgid "(Default)" msgstr "" #: kgpg.cpp:87 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Descifrar e Gravar Ficheiro" #: kgpg.cpp:88 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "&Amosar Ficheiro Descifrado" #: kgpg.cpp:89 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Cifrar Ficheiro" #: kgpg.cpp:90 msgid "&Sign File" msgstr "A&sinar Ficheiro" #: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "" #: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073 msgid "Clipboard is empty." msgstr "O portarretallos está baleiro." #: kgpg.cpp:154 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg creará agora un ficheiro temporal:
%1 para procesa-la " "cifraxe. O ficheiro borrarase despois de que remate a cifraxe.
" #: kgpg.cpp:154 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Creación de Ficheiro Temporal" #: kgpg.cpp:160 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Método de compresión do ficheiro:" #: kgpg.cpp:162 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:163 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:164 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "O Ficheiro Xa Existe" #: kgpg.cpp:213 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Procesando compresión e cifraxe do cartafol" #: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, agarde..." #: kgpg.cpp:229 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Imposíbel crear o ficheiro temporal" #: kgpg.cpp:306 #, fuzzy msgid "Shred Files" msgstr "Eliminar ficheiro" #: kgpg.cpp:312 #, fuzzy msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "Quere realmente desfacerse destes ficheiros?" #: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

You must be aware that shredding is not secure on all file " "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file " "or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor " "or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Eliminar ficheiro fonte:
\n" "\t\t

Se activa esta opción eliminaranse (sobrescribirase varias veces " "despois de borrar) os ficheiros que cifrou. Deste xeito, é case imposíbel " "recupera-lo ficheiro orixinal. Pero debe ser consciente de que isto non é " "100% seguro en tódolos sistemas de ficheiros, e as partes do ficheiro " "poderían verse gardadas nun ficheiro temporal ou nun almacén da súa " "impresora se previamente abriu un editor ou tentounos imprimir. Só funciona " "para o caso dos ficheiros (non para os cartafoles).

" #: kgpg.cpp:446 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Imposíbel ler o ficheiro temporal" #: kgpg.cpp:451 msgid "Extract to: " msgstr "Extraer a: " #: kgpg.cpp:534 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

O texto soltado é unha chave pública.
Quere importala?

" #: kgpg.cpp:549 msgid "No encrypted text found." msgstr "Non se atopou texto cifrado." #: kgpg.cpp:584 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" #: kgpg.cpp:584 #, fuzzy msgid "Start Wizard" msgstr "Asistente de KGpg" #: kgpg.cpp:584 #, fuzzy msgid "Do Not Start" msgstr "Non autentificar" #: kgpg.cpp:628 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?" msgstr "" "Non se atopou o ficheiro de configuración de GnuPG . Por favor, " "cerciórese de que ten GnuPG instalado. ¿Debería KGpg crear un ficheiro de " "configuración?" #: kgpg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Create Config" msgstr "Creación" #: kgpg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "Creación" #: kgpg.cpp:637 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed and give the path to the config file." msgstr "" "Non se atopou o ficheiro de configuración de GnuPG . Por favor, " "cerciórese de que ten GnuPG instalado e forneza a ruta ó ficheiro de " "configuración." #: kgpg.cpp:644 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups " "will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "A súa versión de GnuPG semella ser máis antiga que 1.2.0. Os Id das Fotos e " "os Grupos de Chaves non funcionarán correctamente. Por favor, considere " "anovar GnuPG (http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:718 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "" #: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Eliminador" #: kgpg.cpp:841 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Cifrar Portarretallos" #: kgpg.cpp:842 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Descifrar Portarretallos" #: kgpg.cpp:843 #, fuzzy msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Descifrar Portarretallos" #: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576 msgid "&Open Editor" msgstr "&Abrir Editor" #: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Open Key Manager" msgstr "Abri-lo xestor de chaves" #: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Diálogo do Servidor de C&haves" #: kgpg.cpp:988 #, fuzzy msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from KGpg " "settings, or fix the agent.
" msgstr "" "O emprego do Axente de GnuPG está habilitado no ficheiro de " "configuración de GnuPG (%1).
Nembragantes, o axente non semella estarse a " "executar. Isto podería causar problemas co asinamento/cifraxe.
Por " "favor, deshabilite o Axente GnuPG dende as opcións de KGpg, ou corrixa o " "axente.
" #: kgpg.cpp:1025 #, fuzzy msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Síntoo, non se puido levar a cabo a operación requerida.\n" "Por favor, escolla só un cartafol, ou varios ficheiros, pero non mesture " "ficheiros e cartafoles." #: kgpg.cpp:1040 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Non se pode eliminar un cartafol." #: kgpg.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Non se pode descifrar e amosa-lo cartafol." #: kgpg.cpp:1050 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Non se pode asina-lo cartafol." #: kgpg.cpp:1055 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Non se pode verifica-lo cartafol." #: kgpg.cpp:1097 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Cifrado o seguinte texto:" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Cifrar Ficheiro..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Descifrar Ficheiro..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Xerar Sinatura..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Verificar Sinatura..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Comproba-la Suma MD5..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tódolos Ficheiros" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Abri-lo Ficheiro a Codificar" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Abri-lo Ficheiro a Descodificar" #: kgpgeditor.cpp:244 #, fuzzy msgid "Decrypt File To" msgstr "Descifrar Ficheiro A" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572 msgid "Save File" msgstr "Gravar Ficheiro" #: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #: kgpgeditor.cpp:317 #, fuzzy msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Non se puido garda-lo documento, xa que a codificación escollida non pode " "codificar cada caracter unicode nel!" #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Sobrescribi-lo ficheiro existente %1?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Abrir Ficheiro a Verificar" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Abrir Ficheiro a Asinar" #: kgpginterface.cpp:93 msgid " or " msgstr " ou " #: kgpginterface.cpp:153 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Introduza un contrasinal para o seu ficheiro (cifraxe simétrica):" #: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530 #: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438 msgid "[No user id found]" msgstr "[Non se atopou un identificador de usuario]" #: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "" "Non se atopou unha id de usuario. Probando con tódalas chaves " "segredas.
" #: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "Contrasinal Erróneo. Quédanlle %1 intentos.
" #: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535 #: kgpginterface.cpp:784 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Introduza un contrasinal para %1" #: kgpginterface.cpp:317 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Introduza un contrasinal (cifraxe simétrica)" #: kgpginterface.cpp:370 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "Detectouse un MDC malo. O texto cifrado foi manipulado." #: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841 #: kgpginterface.cpp:868 msgid "No signature found." msgstr "Non se atopou unha sinatura." #: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Boa sinatura dende:
%1
ID da chave: %2
" #: kgpginterface.cpp:630 #, fuzzy msgid "" "Bad signature from:
%1
Key ID: %2

Text is " "corrupted.
" msgstr "" "Mala sinatura dende:
%1
ID da chave: %2

O texto " "está corrupto!
" #: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:649 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Suma de Verificación MD5" #: kgpginterface.cpp:652 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Comparar MD5 co Portarretallos" #: kgpginterface.cpp:667 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "A suma MD5 para %1 é:" #: kgpginterface.cpp:684 msgid "Unknown status" msgstr "Estado descoñecido" #: kgpginterface.cpp:713 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Suma de verificación correcta, o ficheiro é bo." #: kgpginterface.cpp:718 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "O contido do portarretallos non é unha suma MD5." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Suma incorrecta, o FICHEIRO ESTÁ CORRUPTO" #: kgpginterface.cpp:757 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "O ficheiro da sinatura %1 creouse satisfactoriamente." #: kgpginterface.cpp:759 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Contrasinal erróneo, non se creou a sinatura." #: kgpginterface.cpp:783 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "Malo Contrasinal. Quédanlle %1 intentos.
" #: kgpginterface.cpp:848 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The file is " "corrupted!
" msgstr "" "MALA sinatura dende:
%1
ID da chave: %2

O " "ficheiro está corrupto!
" #: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to import " "this key from a keyserver?
" msgstr "" "Sinatura ausente:
Id da chave: %1

Quere importar esta " "chave dende o servidor de chaves?
" #: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 #, fuzzy msgid "Do Not Import" msgstr "Importación de Chaves" #: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 Introduza un contrasinal para %2:" #: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Malo contrasinal. Ténteo de novo.
" #: kgpginterface.cpp:1091 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "A cifraxe da chave %1 coa chave %2 fallou.
Quere tentar " "asina-la chave no modo consola?
" #: kgpginterface.cpp:1125 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Esta chave ten máis dun ID de usuario.\n" "Edite a chave manualmente para borra-la sinatura." #: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824 #: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Introduza un contrasinal para %1:" #: kgpginterface.cpp:1318 msgid "" "Changing expiration failed.
Do you want to try changing the " "key expiration in console mode?
" msgstr "" "Fallou o cambio de caducidade.
Quere tentar cambia-la data de " "caducidade no modo consola?
" #: kgpginterface.cpp:1433 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Contrasinal malo. Ténteo de novo.
" #: kgpginterface.cpp:1443 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 Introduza o contrasinal para %2" #: kgpginterface.cpp:1458 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase, all " "your encrypted files and messages will be lost !
" msgstr "" "Introduza un novo contrasinal para %1
Se esqueceu este " "contrasinal, perderanse tódolos ficheiros e mensaxes cifradas !
" #: kgpginterface.cpp:1607 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that imported " "secret keys are not trusted by default.
To fully use this secret key for " "signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set " "its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "Use Anyway" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "Do Not Use" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1955 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Fallou a creación do certificado de revocación..." #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Non escolleu ningunha chave para a cifraxe." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" #: kgpglibrary.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Cifraxe" #: kgpglibrary.cpp:125 #, fuzzy msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Procesando a cifraxe" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "" #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "" #: kgpglibrary.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Descifraxe" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Procesando a descifraxe" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

O ficheiro %1 é unha chave pública.
¿Quere importala?

" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

O ficheiro %1 é un bloque de chaves privadas. Por favor, empregue " "o xestor de chaves de KGpg para importalo.

" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Fallou a descifraxe." #: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Cifraxe" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Descifraxe" #: kgpgoptions.cpp:112 #, fuzzy msgid "GnuPG Settings" msgstr "Opcións de GPG" #: kgpgoptions.cpp:113 #, fuzzy msgid "Key Servers" msgstr "Servidor de Chaves" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:207 #, fuzzy msgid "No Configuration File Found" msgstr "Ficheiro de configuración de GnuPG:" #: kgpgoptions.cpp:207 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Creación" #: kgpgoptions.cpp:207 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Información" #: kgpgoptions.cpp:215 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access" msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:474 msgid "Sign File" msgstr "Asinar Ficheiro" #: kgpgoptions.cpp:491 msgid "Decrypt File" msgstr "Descifrar Ficheiro" #: kgpgoptions.cpp:628 #, fuzzy msgid "Add New Key Server" msgstr "Servidor de Chaves" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Server URL:" msgstr "" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Soltouse un ficheiro remoto.
O ficheiro remoto copiarase agora " "a un ficheiro temporal para procesa-la operación pedida. Este ficheiro " "temporal borrarase despois da operación.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Non se puido descarga-lo ficheiro." #: kgpgview.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Este ficheiro é unha chave privada!\n" "Por favor, empregue a xestión de chaves de kgpg para importala." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Imposíbel le-lo ficheiro." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "As&inar/Verificar" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Cifrar" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Descifrar" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "sen título" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Chave Ausente" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Non é posíbel a sinatura: contrasinal malo ou chave ausente" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Fallou a cifraxe." #: listkeys.cpp:222 msgid "Private Key List" msgstr "Lista de Chaves Privadas" #: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648 #: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233 #: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Correo" #: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:240 #, fuzzy msgid "Choose secret key:" msgstr "Escolla unha chave segreda para asinar:" #: listkeys.cpp:351 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted.
Change their trust if " "you want to use them for signing.
" msgstr "" #: listkeys.cpp:474 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Quere importa-lo ficheiro %1 no seu anel de chaves?

" #: listkeys.cpp:574 msgid "Key Management" msgstr "Xestión de Chaves" #: listkeys.cpp:577 #, fuzzy msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "E&xportar Chaves Públicas..." #: listkeys.cpp:578 #, fuzzy msgid "&Delete Keys" msgstr "&Borrar Chave(s)" #: listkeys.cpp:579 #, fuzzy msgid "&Sign Keys..." msgstr "A&sinar Chave(s)..." #: listkeys.cpp:580 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Borrar Sin&atura" #: listkeys.cpp:581 msgid "&Edit Key" msgstr "&Editar Chave" #: listkeys.cpp:582 msgid "&Import Key..." msgstr "&Importar Chave..." #: listkeys.cpp:583 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Estabelecer coma Chave por De&fecto" #: listkeys.cpp:585 #, fuzzy msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Importar Sinaturas Perdidas Dende Un Servidor de Chaves" #: listkeys.cpp:586 #, fuzzy msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "Importar Chave dende un Servidor de Chaves" #: listkeys.cpp:588 #, fuzzy msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Crear un Grupo Coas Chaves Seleccionadas" #: listkeys.cpp:589 msgid "&Delete Group" msgstr "&Borrar Grupo" #: listkeys.cpp:590 msgid "&Edit Group" msgstr "&Editar Grupo" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Crear un Novo Contacto no Caderno de Enderezos" #: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Ir á Chave por Defecto" #: listkeys.cpp:598 msgid "&Refresh List" msgstr "&Anovar Lista" #: listkeys.cpp:599 msgid "&Open Photo" msgstr "&Abrir Foto" #: listkeys.cpp:600 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Borrar Foto" #: listkeys.cpp:601 msgid "&Add Photo" msgstr "&Engadir Foto" #: listkeys.cpp:603 msgid "&Add User Id" msgstr "&Engadir Id de Usuario" #: listkeys.cpp:604 msgid "&Delete User Id" msgstr "&Borrar Id de Usuario" #: listkeys.cpp:606 #, fuzzy msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "&Editar Chave no Terminal" #: listkeys.cpp:607 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Exportar Chave Segreda..." #: listkeys.cpp:608 msgid "Revoke Key..." msgstr "Revocar Chave..." #: listkeys.cpp:610 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Borrar Par de Chaves" #: listkeys.cpp:611 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Xerar un Para de Chaves..." #: listkeys.cpp:613 #, fuzzy msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "Escoller Chave Pública" #: listkeys.cpp:617 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Consello do &Día" #: listkeys.cpp:618 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Olla-lo Manual de GnuPG" #: listkeys.cpp:620 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "Amo&sar só Chaves Segredas" #: listkeys.cpp:623 #, fuzzy msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "Deshabilitar Chave" #: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650 msgid "Trust" msgstr "Autentificar" #: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Creación" #: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651 msgid "Expiration" msgstr "Caducidade" #: listkeys.cpp:632 msgid "&Photo ID's" msgstr "ID da &Foto" #: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: listkeys.cpp:638 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Correo" #: listkeys.cpp:639 msgid "Medium" msgstr "" #: listkeys.cpp:640 msgid "Large" msgstr "" #: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Id" #: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122 #, fuzzy msgid "Clear Search" msgstr "&Procurar" #: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125 #, fuzzy msgid "Search: " msgstr "&Procurar" #: listkeys.cpp:748 #, fuzzy msgid "Filter Search" msgstr "&Procurar" #: listkeys.cpp:758 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "" #: listkeys.cpp:908 #, fuzzy msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Só pode asinar chaves primarias. Por favor, comprobe a súa selección." #: listkeys.cpp:967 msgid "Add New User Id" msgstr "Engadir un Novo Id de Usuario" #: listkeys.cpp:990 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large " "as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "A imaxe debe ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe se almacea coa súa " "chave pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave aumentará de " "tamaño en certa medida!. Manteres a imaxe preto de 240x288 é un bo tamaño a " "ter en conta." #: listkeys.cpp:1008 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Ocorreu algo inesperado durante a operación pedida.\n" "Por favor, comprobe os detalles para un rexistro completa." #: listkeys.cpp:1014 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 <" "%3> ?
" msgstr "" "¿Está segura/o de que quere borra-lo Id da Foto %1
da chave " "%2 <%3> ?
" #: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683 #: listkeys.cpp:2708 msgid "Photo id" msgstr "Id Foto" #: listkeys.cpp:1120 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Non se atopou a cadea de procura '%1'." #: listkeys.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "" "Imposíbel contactar co Caderno de Enderezos. Por favor, comprobe a súa " "instalación." #: listkeys.cpp:1287 msgid "Sub Key" msgstr "" #: listkeys.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Secret Key Pair" msgstr "Borrar Par de Chaves" #: listkeys.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Key Group" msgstr "&Borrar Grupo" #: listkeys.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Si&natura" #: listkeys.cpp:1295 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "&Engadir Id de Usuario" #: listkeys.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Photo ID" msgstr "ID da &Foto" #: listkeys.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Revocation Signature" msgstr " [Sinatura de revocación]" #: listkeys.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Amo&sar só Chaves Segredas" #: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385 #: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198 #: listkeys.cpp:3234 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "" #: listkeys.cpp:1379 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "" "Síntoo, esta chave non é válida para a cifraxe ou non está autentificada." #: listkeys.cpp:1462 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Crear Certificado de Revocación" #: listkeys.cpp:1466 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: listkeys.cpp:1509 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "As chaves segredas non se deben gardar nun lugar inseguro.\n" "Se alguén puidera acceder a este ficheiro, a cifraxe con esta chave veríase " "comprometida!\n" "¿Continuar coa exportación da chave?" #: listkeys.cpp:1511 #, fuzzy msgid "Do Not Export" msgstr "&Exportar" #: listkeys.cpp:1521 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Exportar CHAVE PRIVADA Coma" #: listkeys.cpp:1533 #, fuzzy msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "A súa chave PRIVADA \"%1\" exportouse satisfactoriamente.\n" "NON DEBE deixala nun lugar inseguro!" #: listkeys.cpp:1535 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "A súa chave privada non se puido exportar.\n" "Comprobe a chave." #: listkeys.cpp:1567 msgid "Public Key Export" msgstr "Exportación da Chave Pública" #: listkeys.cpp:1609 msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "A súa chave pública \"%1\" exportous satisfactoriamente\n" #: listkeys.cpp:1611 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "A súa chave pública non se puido exportar\n" "Comprobe a chave." #: listkeys.cpp:1691 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" #: listkeys.cpp:1692 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Xerar un Par de Chaves" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Do Not Generate" msgstr "" #: listkeys.cpp:1733 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Está segura/o de que quere borrar o grupo %1 ?" #: listkeys.cpp:1785 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Non pode crear un grupo que conteña sinaturas, subchaves ou outros " "grupos. " #: listkeys.cpp:1788 msgid "Create New Group" msgstr "Crear Novo Grupo" #: listkeys.cpp:1788 msgid "Enter new group name:" msgstr "Introduza un novo nome para o grupo:" #: listkeys.cpp:1793 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "As seguintes chaves non son válidas ou non están autentificadas e non se " "engadirán ó grupo:" #: listkeys.cpp:1807 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Non se seleccionou unha chave válida ou autentificada. O grupo %1 " "non se creará." #: listkeys.cpp:1835 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. " "They will be removed from the group." msgstr "" "A seguintes chaves están no grupo pero non son válidas ou non están no seu " "chaveiro. Borraranse do grupo." #: listkeys.cpp:1845 msgid "Group Properties" msgstr "Propiedades do Grupo" #: listkeys.cpp:1915 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Só pode asinar chaves primarias. Por favor, comprobe a súa selección." #: listkeys.cpp:1939 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint:
" "%3.

You should check the key fingerprint by phoning or meeting " "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your " "communications
" msgstr "" "Está a punto de asina-la chave:

%1
ID: %2
Pegada Dixital: " "
%3.

Debería comproba-la pegada dixital chamando ou " "reuníndose co propietario da chave para cerciorarse de que ninguén está a " "tentar intercepta-las súas comunicacións
" #: listkeys.cpp:1951 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Está a punto de asina-las seguintes chaves nun paso.
Se non tivo " "coidado á hora de comproba-las pegadas dixitais, a seguridade das súas " "comunicacións podería verse comprometida !
" #: listkeys.cpp:1961 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Con qué coidado comprobou que a(s) chave(s) pertencen\n" "realmente á(s) persoa(s) coas que se quere comunicar:" #: listkeys.cpp:1965 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Non Respostarei" #: listkeys.cpp:1966 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Non As Comprobei" #: listkeys.cpp:1967 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Fixen Unha Comprobación Por Riba" #: listkeys.cpp:1968 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Fixen Unha Comprobación Coidadosa" #: listkeys.cpp:1971 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Sinatura local (non se pode exportar)" #: listkeys.cpp:1974 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Non asinar tódalas ids de usuario (abrir terminal)" #: listkeys.cpp:2042 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "Contrasinal erróneo, a chave %1 non se asinou." #: listkeys.cpp:2042 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:2042 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:2069 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Tódalas sinaturas para esta chave xa están no seu chaveiro" #: listkeys.cpp:2141 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Edita-la chave manualmente para borrar esta sinatura." #: listkeys.cpp:2158 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "" #: listkeys.cpp:2161 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1 from key:
" "%2?
" msgstr "" "Está segura/o de que quere borrar a sinatura
%1 da chave:" "
%2?
" #: listkeys.cpp:2181 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "" "A operación pedida non foi satisfactoria, por favor edite a chave " "manualmente." #: listkeys.cpp:2230 msgid "" "Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Introduza un contrasinal para %1:
O contrasinal debería incluir " "caracteres non alfanuméricos e secuencias aleatorias" #: listkeys.cpp:2234 #, fuzzy msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length = 5 characters" msgstr "" "Este contrasinal non é seguro de abondo.\n" "A lonxitude mínima é de 5 caracteres" #: listkeys.cpp:2245 msgid "Generating new key pair." msgstr "Xerando un novo para de chaves." #: listkeys.cpp:2255 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Por favor agarde..." #: listkeys.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Generating New Key..." msgstr "Xerando un novo para de chaves." #: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170 #: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235 msgid "Ready" msgstr "" #: listkeys.cpp:2380 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Ocorreu algo inesperado durante a creación do par de chaves.\n" "Por favor, comprobe os detalles para unha saída completa do rexistro." #: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Creouse Un Novo Par De Chavas" #: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418 msgid "backup copy" msgstr "copia de seguridade" #: listkeys.cpp:2431 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %1 para imprimir..." #: listkeys.cpp:2451 #, fuzzy msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Borra-lo par de chaves SEGREDAS%1 ?

Se borra este par de " "chaves non será quén de descifrar ficheiros cifrados con esta chave nunca " "máis!" #: listkeys.cpp:2513 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Os seguintes son pares de chaves segredas:
%1Non se borrarán. " "
" #: listkeys.cpp:2519 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "Borra-la(s) seguinte(s) chave(s) pública(s) ?" #: listkeys.cpp:2580 msgid "Key Import" msgstr "Importación de Chaves" #: listkeys.cpp:2584 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro" #: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "&Importar Chave..." #: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Sinatura de revocación]" #: listkeys.cpp:2765 msgid " [local]" msgstr " [local]" #: listkeys.cpp:2807 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 subchave" #: listkeys.cpp:2835 #, fuzzy msgid "Loading Keys..." msgstr "A&sinar Chave(s)..." #: listkeys.cpp:3470 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3474 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3477 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: listkeys.cpp:3528 msgid "?" msgstr "?" #: main.cpp:32 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - unha simple interface gráfica para gpg\n" "\n" "Kgpg deseñado para facer un emprego máis doado de gpg.\n" "Tentei facelo o máis seguro posíbel.\n" "Agardo que o desfrutes." #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Cifrar ficheiro" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Abri-lo xestor de chaves" #: main.cpp:40 msgid "Show encrypted file" msgstr "Amosar ficheiro cifrado" #: main.cpp:41 msgid "Sign file" msgstr "Asinar ficheiro" #: main.cpp:42 msgid "Verify signature" msgstr "Verificar sinatura" #: main.cpp:43 msgid "Shred file" msgstr "Eliminar ficheiro" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Ficheiro a abrir" #: main.cpp:52 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: popuppublic.cpp:95 msgid "Select Public Key" msgstr "Escoller Chave Pública" #: popuppublic.cpp:113 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Escoller Chave Pública para %1" #: conf_encryption.ui:49 popuppublic.cpp:156 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "cifraxe ASCII armada" #: conf_encryption.ui:85 popuppublic.cpp:157 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Atura-la cifraxe con chaves non autentificadas" #: conf_encryption.ui:61 popuppublic.cpp:158 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Agocha-la id de usuario" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Lista de Chaves Públicas: escolla a chave que se deberá empregar para " "a cifraxe." #: popuppublic.cpp:163 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "Cifraxe ASCII: fai posíbel abrir o ficheiro/mensaxe cifrada nun " "editor de textos" #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Agochar ID de Usuario: Non poñe-lo id da chave nos paquetes " "encriptados. Esta opción agocha o destinatario da mensaxe e é unha " "contramedida contra as análises de tráfico. Podería facer máis lento o " "proceso de descifraxe porque se proba con tódalas chaves segredas " "dispoñibles." #: popuppublic.cpp:169 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Permiti-la cifraxe con chaves non autentificadas: cando importa unha " "chave pública, márcase normalmente coma non autentificada e non a pode " "empregar alomenos que a asine para 'autentificala'. Se activa esta caixa, " "habilítase a posibilidade de empregar calquera chave, mesmo se non está " "asinada." #: conf_encryption.ui:73 popuppublic.cpp:178 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Eliminar ficheiro fonte" #: popuppublic.cpp:180 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "Desfacerse do ficheiro fonte: borrar permanentemente o ficheiro " "fonte. Non será posíbel unha recuperación do mesmo" #: popuppublic.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Eliminar ficheiro fonte:
\n" "\t\t

Se activa esta opción eliminaranse (sobrescribirase varias veces " "despois de borrar) os ficheiros que cifrou. Deste xeito, é case imposíbel " "recupera-lo ficheiro orixinal. Pero debe ser consciente de que isto non é " "100% seguro en tódolos sistemas de ficheiros, e as partes do ficheiro " "poderían verse gardadas nun ficheiro temporal ou nun almacén da súa " "impresora se previamente abriu un editor ou tentounos imprimir. Só funciona " "para o caso dos ficheiros (non para os cartafoles).

" #: popuppublic.cpp:183 msgid "Read this before using shredding" msgstr "" #: popuppublic.cpp:188 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Cifraxe simétrica" #: popuppublic.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Cifraxe simétrica: a cifraxe non emprega chaves. Só precisará " "fornecer un contrasinal para cifrar/descifrar o ficheiro" #: popuppublic.cpp:202 msgid "Custom option:" msgstr "Opción personalizada:" #: popuppublic.cpp:206 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Opción personalizada: só para usuarios con experiencia, permítelle " "introducir unha opción na liña de comandos para gpg, coma: '--armor'" #: adduid.ui:42 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Nome (mínimo 5 caracteres):" #: conf_decryption.ui:55 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Comando de descifraxe personalizado:" #: conf_decryption.ui:58 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t

This option allows the user to specify a custom command to be " "executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced " "users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Comando de descifraxe personalizado:
\n" "\t\t

Esta opción permítelle especificar un comando personalizado para " "executarse cando ocorra a descifraxe. (Recoméndase para usuarios avantaxados " "soamente).

\n" "\t\t
" #: conf_encryption.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "PGP &6 compatibility" msgstr "Compatibilidade de PGP 6" #: conf_encryption.ui:34 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that " "are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Compatibilidade con PGP 6:
\n" "\t\t

Active esta opción para forzar a GnuPG que xere paquetes cifrados que " "cumpran co estandar PGP 6, na medida do posíbel, de xeito que os usuarios de " "GnuPG poidan interoperar cos usuarios de PGP 6.

" #: conf_encryption.ui:52 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can " "be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "Cifraxe armada ASCII:
\n" "\t\t

Se activa esta opción as saídas de tódolos ficheiros cifrados " "amosaranse nun formato que se poida abrir nun editor de texto e a saída será " "axeitada para pegala no corpo dunha mensaxe de correo-e.

" #: conf_encryption.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Agocha-la ID de usuario:
\n" "\t\t

Se activa esta opción borrarase o identificador da chave do " "destinatario de tódolos paquetes cifrados. A vantaxe: as análises de tráfico " "dos paquetes cifrados non se poden levar a cabo tan doadamente porque o " "destinatario non se coñece. A desvantaxe: o destinatario dos paquetes " "cifrados verase forzado a empregar tódalas chaves segredas antes de ser quen " "de descifra-los paqeutes. Isto podería ser un proceso longo dependendo do " "número de chaves segredas que posúa o usuario destinatario.

" #: conf_encryption.ui:76 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t

Checking this option will shred (overwrite several times before " "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible " "that the source file is recovered. But you must be aware that this is not " "100% secure on all file systems, and that parts of the file may have " "been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you " "previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files " "(not on folders).

" msgstr "" "Eliminar ficheiro fonte:
\n" "\t\t

Se activa esta opción eliminaranse (sobrescribirase varias veces " "despois de borrar) os ficheiros que cifrou. Deste xeito, é case imposíbel " "recupera-lo ficheiro orixinal. Pero debe ser consciente de que isto non é " "100% seguro en tódolos sistemas de ficheiros, e as partes do ficheiro " "poderían verse gardadas nun ficheiro temporal ou nun almacén da súa " "impresora se previamente abriu un editor ou tentounos imprimir. Só funciona " "para o caso dos ficheiros (non para os cartafoles).

" #: conf_encryption.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted " "and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, " "making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if " "it is untrusted.

" msgstr "" "Atura-la cifraxe con chaves sen autentificar:
\n" "\t\t

Cando se importa unha chave pública, a chave normalmente márcase coma " "non autentificada alomenos que estea asinada pola chave por defecto. Active " "esta caixa para habilita-lo emprego de calquera chave mesmo se non está " "autentificada.

" #: conf_encryption.ui:130 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Comando personalizado de cifraxe:" #: conf_encryption.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t

When activated, an entry field will be shown in the key selection " "dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option " "is recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Comando personalizado de cifraxe:
\n" "\t\t\t

Cando se activa, un campo de entrada amosarase no diálogo de " "selección da chave, habilitando a posibilidade de introducir un comando " "personalizado para a cifraxe. Esta opción recoméndase só para usuarios con " "experiencia.

" #: conf_encryption.ui:160 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Empregar a extensión *.pgp para os ficheiros cifrados" #: conf_encryption.ui:163 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted " "files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility " "with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Emprega-la extensión *.pgp para ficheiros cifrados:
\n" "\t\t

Active esta opción para engadir unha extensión .pgp a tódolos " "ficheiros encriptados no canto dunha extensión .gpg. Esta opción " "proporcionará certa compatibilidade cos usuarios do programa PGP.

" #: conf_encryption.ui:172 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Cifrar ficheiros con:" #: conf_encryption.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Cifrar ficheiros con:
\n" "\t\t\t

Se activa esta opción e escolle unha chave calquera operación de " "cifraxe dun ficheiro levarase a cabo con esta chave. KGpg non preguntará " "polo destinatario e empregarase a chave por defecto.

" #: conf_encryption.ui:206 conf_encryption.ui:280 #, no-c-format msgid "..." msgstr "" #: conf_encryption.ui:222 conf_encryption.ui:264 conf_gpg.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Cambia-la Caducidade..." #: conf_encryption.ui:230 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Cifrar sempre con:" #: conf_encryption.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Cifrar sempre con:
\n" "\t\t\t\t

Isto fai que todas as mensaxes e ficheiros se cifren coa chave " "escollida. Pero, se se escolle a opción \"Cifrar ficheiros con:\", a chave " "escollida nese intre anulará o emprego da chave escollida en \"Cifrar sempre " "con:\".

" #: conf_gpg.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t

\n" "\t
" msgstr "" "Opcións Globais:
\n" "\t

\n" "\t
" #: conf_gpg.ui:32 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "" #: conf_gpg.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Ficheiro de configuración de GnuPG:" #: conf_gpg.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Opción personalizada:" #: conf_gpg.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "Empregar axente de GnuPG" #: conf_gpg.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Servidor adicional de chaves empregado por kgpg" #: conf_gpg.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "Escoller Chave Pública" #: conf_gpg.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Creación" #: conf_gpg.ui:201 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "" #: conf_misc.ui:31 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Opcións Globais" #: conf_misc.ui:42 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Iniciar KGpg automáticamente no inicio" #: conf_misc.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at TDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up." msgstr "" "Iniciar KGpg automáticamente no inicio:
\n" "

Se se active, KGpg executarase automáticamente cada vez que se inicie TDE." "

" #: conf_misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Emprega-la selección do rato no canto do portarretallos" #: conf_misc.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Emprega-la selección do rato no canto do portarretallos:
\n" "\t\t\t

Se se activa, as operacións co portarretallos en KGpg levaranse a " "cabo co contido do portarretallos de selección, é dicir, o texto " "seleccionado copiarase e co botón central do rato (ou co botón dereito e " "esquerdo á vez) pegarase. Se non se activa esta opción, o portarretallos " "funcionará como a cotío, cos atallos de teclado (Ctrl-c,Ctrl-v).

" #: conf_misc.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Amosar un aviso antes de crear ficheiros temporais \n" "(Só ocorre con operacións de ficheiros remotos)" #: conf_misc.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t

" msgstr "" "Amosar un aviso cando se cren ficheiros temporais:
\n" "\t\t\t

" #: conf_misc.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Eliminador" #: conf_misc.ui:130 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" #: conf_misc.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel7" #: conf_misc.ui:176 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "" #: conf_misc.ui:187 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "" #: conf_misc.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Xestión de Chaves" #: conf_misc.ui:235 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Menús de Servicio de Konqueror" #: conf_misc.ui:254 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Menú de servicio para asinar o ficheiro:" #: conf_misc.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Menú de servicio para asinar o ficheiro:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:275 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Menú de servicio para descifrar o ficheiro:" #: conf_misc.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Menú de servicio para descifrar o ficheiro:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Activar Con Tódolos Ficheiros" #: conf_misc.ui:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Activar Cos Ficheiros Cifrados" #: conf_misc.ui:333 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Aplicacionciña na Bandexa do Sistema" #: conf_misc.ui:344 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Acción cando se solte un ficheiro non cifrado:" #: conf_misc.ui:347 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Acción cando se solte un ficheiro non cifrado:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:357 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Acción cando se solte un ficheiro cifrado:" #: conf_misc.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Acción cando se solte un ficheiro cifrado:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:368 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Cifrar" #: conf_misc.ui:373 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Asinar" #: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #: conf_misc.ui:388 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Descifrar & Gravar" #: conf_misc.ui:393 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Descifrar & Abrir nun Editor" #: conf_servers.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Estabelecer coma Chave por De&fecto" #: conf_servers.ui:51 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "" #: conf_servers.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMACIÓN:\n" "Só se almaceará o primeiro Servidor no ficheiro de configuración de GnuPG,\n" "tódolos demais almacearanse para o emprego únicamente de KGpg." #: conf_servers.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Proxy HTTP de Honra:" #: conf_ui2.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Importación de Chaves" #: conf_ui2.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Descoñecido" #: conf_ui2.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Chaves Autentificadas Dispoñibles" #: conf_ui2.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Deshabilitar Chave" #: conf_ui2.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Revocar Chave..." #: conf_ui2.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Editor" #: groupedit.ui:101 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Chaves Autentificadas Dispoñibles" #: groupedit.ui:142 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Chaves no Grupo" #: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Exportar atributos (id da foto)" #: keyexport.ui:88 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Servidor de chaves por defecto" #: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Portarretallos" #: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: keyproperties.ui:79 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Sen Foto" #: keyproperties.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t

A photo can be included with a public key for extra security. The " "photo can be used as an additional method of authenticating the key. " "However, it should not be relied upon as the only form of authentication.\n" "\t\t\t" msgstr "" "Foto:
\n" "\t\t\t

Pódese incluir unha foto coa chave pública para ter unha seguridade " "extra. A foto pode empregarse coma un método adicional de autentifica-la " "chave. Sen embargo, debería confiarse neste método coma o único á hora de " "autentificar.

\n" "\t\t\t
" #: keyproperties.ui:106 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "Id Foto:" #: keyproperties.ui:131 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Deshabilitar Chave" #: keyproperties.ui:150 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Cambia-la Caducidade..." #: keyproperties.ui:169 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Cambia-lo Contrasinal..." #: keyproperties.ui:182 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Lonxitude:" #: keyproperties.ui:193 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Creación:" #: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "ID Chave:" #: keyproperties.ui:223 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Propietario autentificado:" #: keyproperties.ui:275 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Autentificación:" #: keyproperties.ui:286 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Pegada Dixital:" #: keyproperties.ui:393 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Non se coñece" #: keyproperties.ui:398 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "Non autentificada" #: keyproperties.ui:403 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Marxinalmente" #: keyproperties.ui:408 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Completamente" #: keyproperties.ui:413 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Últimamente" #: keyserver.ui:48 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Texto a procurar ou ID da chave a importar:" #: keyserver.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t

There are multiple ways to search for a key, you can use a text " "or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up " "all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's " "of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely " "identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key " "associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Texto a procurar ou ID da chave a importar:
\n" "\t\t\t\t

Hai múltiples xeitos de procurar unha chave, pode empregar unha " "procura dun texto parcial ou completo (por exemplo: se introduce Phil ou " "Zimmerman procuraranse tódalas chaves nas que apareza Phil ou Zimmerman) ou " "pode procurar polo ID dunha chave. O ID (Identificador) dunha chave é unha " "cadea de letras e números que identifican unívocamente unha chave (por " "exemplo: se procura 0xED7585F4 amosarase a chave que teña asociado ese " "identificador).

\n" "\t\t\t\t
" #: keyserver.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" #: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Servidor de chaves:" #: keyserver.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Servidor de Chaves:

Un servidor de chaves é un almacén " "centralizado de chaves PGP/GnuPG conectado a Internet que pode ser accesíbel " "para obter ou depositar chaves. Escolla na lista de soltaxe de abaixo qué " "servidor empregar.

A miúdo estas chaves son de xente que o usuario " "nunca coñece e das cales a súa autenticidade se descoñece. Olle o manual de " "GnuPG que cobre as relacións de\"Autentificación por Web\" para saber cómo " "funciona GnuPG á hora do problema de verifica-la autenticidade.

" #: keyserver.ui:86 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Procurar" #: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Proxy HTTP de Honra:" #: keyserver.ui:199 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #: keyserver.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t

Depressing this key will export the specified key to the " "specified server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Exportar:
\n" "\t\t\t\t

Se preme esta chave exportarase ó servidor especificado.

\n" "\t\t\t\t
" #: keyserver.ui:247 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Chave a exportarse:" #: keyserver.ui:250 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t

This allows the user to specify the key from the drop down list " "that will be exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Chave a exportarse:
\n" "\t\t\t\t

Isto permite ó usuario especificar a chave dende a lista de " "soltaxeque será exportada ó servidor de chaves escollido.

\n" "\t\t\t\t
" #: kgpg.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Comando personalizado de descifraxe." #: kgpg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Opcións personalizadas de cifraxe" #: kgpg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Permitir opcións personalizadas de cifraxe" #: kgpg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Chave de cifraxe do ficheiro." #: kgpg.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Empregar cifraxe ASCII armada." #: kgpg.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Atura-la cifraxe con chaves non autentificadas." #: kgpg.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Agocha-lo ID de usuario." #: kgpg.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Elimina-lo ficheiro fonte despois da cifraxe." #: kgpg.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Habilita-la compatibilidade con PGP 6." #: kgpg.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Empregar extensión *.pgp para os ficheiros cifrados." #: kgpg.kcfg:52 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "O camiño ó ficheiro de configuración de gpg." #: kgpg.kcfg:55 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "Grupos GPG" #: kgpg.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "" #: kgpg.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "" #: kgpg.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "" #: kgpg.kcfg:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "O camiño ó ficheiro de configuración de gpg." #: kgpg.kcfg:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "O camiño ó ficheiro de configuración de gpg." #: kgpg.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "É a primeira vez que se executa a aplicación." #: kgpg.kcfg:92 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "O tamaño da fiestra do editor." #: kgpg.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Amosa-lo valor autentificado no xestor de chaves." #: kgpg.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Amosa-lo valor da caducidade no xestor de chaves." #: kgpg.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Amosa-lo tamaño no xestor de chaves." #: kgpg.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Amosa-lo valor de creación no xestor de chaves." #: kgpg.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Emprega-la selección do rato no canto do portarretallos." #: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "Iniciar KGpg automáticamente no inicio." #: kgpg.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Amosar un aviso antes de crear ficheiros temporais durante as operacións con " "ficheiros remotos." #: kgpg.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "" #: kgpg.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Xestionar soltaxes cifradas" #: kgpg.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Xestionar soltaxes non cifradas" #: kgpg.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Amosa-lo menú de servicio \"asinar ficheiro\"." #: kgpg.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Amosa-lo menú de servicio \"descifrar ficheiro\"." #: kgpg.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Amosa-lo consello do día." #: kgpg.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "" #: kgpg.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "" #: kgpg.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "" #: kgpg.kcfg:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Atura-la cifraxe con chaves non autentificadas." #: kgpg.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "" #: kgpg.rc:16 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "Si&natura" #: kgpgrevokewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "id da chave" #: kgpgrevokewidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Imprimir certificado" #: kgpgrevokewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Crear certificado de revocación para" #: kgpgrevokewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descricción:" #: kgpgrevokewidget.ui:60 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Sen Razón" #: kgpgrevokewidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "A Chave Foi Comprometida" #: kgpgrevokewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "" #: kgpgrevokewidget.ui:75 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "A Chave Non se Volverá a Empregar" #: kgpgrevokewidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Razón da revocación:" #: kgpgrevokewidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Gravar certificado:" #: kgpgrevokewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Importar no chaveiro" #: kgpgwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "Asistente de KGpg" #: kgpgwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: kgpgwizard.ui:62 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for " "KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, " "enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Benvido/a ó Asistente de KGpg

\n" "Este asistente configurará primeiramente algunhas opcións básicas requeridas " "para que KGpg funcione propiamente. Seguidamente, permitiralle crear o seu " "propio par de chaves para que poida cifrar os seus ficheiros e correos-e." #: kgpgwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Ten a versión de GnuPG:" #: kgpgwizard.ui:101 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Primeiro Paso: Comunicación con GnuPG" #: kgpgwizard.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Alomenos que queira tentar con algunhas opcións inusuais, prema no botón " "\"seguinte\"." #: kgpgwizard.ui:123 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "" "KGpg precisa saber ónde se almacea o seu ficheiro de configuración de GnuPG." #: kgpgwizard.ui:156 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Ruta ó seu ficheiro de opcións de GnuPG:" #: kgpgwizard.ui:197 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "Segundo Paso: Instalar un Eliminador no seu Escritorio" #: kgpgwizard.ui:208 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Instalar un eliminador no meu escritorio" #: kgpgwizard.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop.
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on " "to it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "Isto instalará unha icona do Eliminador no seu Escritorio.
\n" "O eliminador borra con seguridade (sobrescribindo 35 veces) os ficheiros que " "se\n" " solten sobre el. Lembre que se descarga ou abre un ficheiro nun editor, " "partes do ficheiro poden gardarse nunha localización temporal. A eliminación " "non se desfará destes ficheiros temporais.\n" "
A eliminación non é 100% segura se emprega un sistema de ficheiros " "con journal.
" #: kgpgwizard.ui:280 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Terceiro Paso: Preparada/o para Crea-lo Seu Par de Chaves" #: kgpgwizard.ui:327 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "A súa chave por defecto:" #: kgpgwizard.ui:350 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair " "for encryption and decryption." msgstr "" "KGpg amosaralle o diálogo para xerar o seu propio para de chaves de cifraxe " "e descifraxe." #: listkeys.rc:5 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "&Chaves" #: listkeys.rc:24 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "Amo&sar Detalles" #: listkeys.rc:34 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupos" #: newkey.ui:30 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Creous unha Nova Chave" #: newkey.ui:41 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Creou satisfactoriamente a seguinte chave:" #: newkey.ui:49 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Estabelecer coma chave por defecto" #: newkey.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t

Checking this option sets the newly created key pair as the default " "key pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Estabelecer coma a súa chave por defecto:
\n" "\t\t\t

Active esta opción para estabelecer o recén creado par de chaves " "coma o par de chaves por defecto.

\n" "\t\t\t
" #: newkey.ui:113 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #: newkey.ui:121 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #: newkey.ui:129 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #: newkey.ui:139 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Certificado de Revocación" #: newkey.ui:150 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Recoméndase gardar ou imprimir un certificado de revocación en caso de que a " "súa chave se vexa comprometida." #: newkey.ui:166 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Gravar como:" #: searchres.ui:35 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Chave a importar:" #: tips:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " "editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " "import it if you want.

\n" msgstr "" "

Se quere descifrar un ficheiro de texto, simplemente arrástreo e sólteo " "na fiestra do editor. Kgpg fará o resto. Mesmo se poden soltar ficheiros " "remotos.

\n" "

Arrastre unha chave pública na fiestra do editor e kgpg importaráa " "automáticamente se vostede quere.

\n" #: tips:8 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " "you have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

O xeito máis doado de cifrar un ficheiro: simplemente prema co botón " "dereito do rato sobor o ficheiro, e ten a opción cifrar no menú contextual.\n" "Isto funciona en konqueror ou no seu Escritorio!

\n" #: tips:14 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Se quere cifrar unha mensaxe para varias persoas, só escolla varias " "chaves de cifraxe premendo a chave \"Ctrl\".

\n" #: tips:19 msgid "" "

You don't know anything about encryption?
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends.
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". " "Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

¿Seica non sabe nada sobre a cifraxe?
\n" "Non pasa nada, simplemente cree o seu par de chaves na fiestra do xestor de " "chaves. Entón, exporte a súa chave pública é mándella por correo-e ós seus " "amigos.
\n" "Pídalles a eles que fagan o mesmo e importen as súas chaves públicas. " "Finalmente, para enviar unha mensaxe cifrada, introduza unha mensaxe no " "editor de Kgpg e prema \"cifrar\". Escolla\n" "a chave do seu amigo e prema \"cifrar\" de novo. A mensaxe cifrarase e " "estará lista para enviarse por correo.

\n" #: tips:27 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Para levar a cabo unha operación sobor unha chave, abra a fiestra do " "xestor de chaves e prema co botón dereito na chave. Amosarase un menú " "emerxente con tódalas opcións dispoñibles.

\n" #: tips:32 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Descifre un ficheiro con só premer co rato sobor el. Preguntaráselle " "entón por un contrasinal e xa está!

\n" #: tips:37 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Se só quere abrir o xestor de chaves, introduza \"kgpg -k\" na liña de " "comandos .

\n" #: tips:42 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

Se teclea \"kgpg -s nomedeficheiro\" descifrarse o ficheiro " "nomedeficheiro e abrirase no editor de Kgpg.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "sen título" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Importar" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Borrar Chave(s)" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Exportar" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Opcións de GPG"