# translation of kregexpeditor.po to finnish # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Tapio Kautto , 2002. # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2004. # Ilpo Kantonen , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:32+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Vaihtoehdot" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Monivalinta ei ole vielä mahdollista." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Virheellinen valinta" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "Kirjainmerkki\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "Muu kuin kirjainmerkki\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- numeromerkki\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- ei numeromerkki\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- välilyöntimerkki\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "- ei välilyöntimerkki\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "mistä " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " minne " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Mikä tahansa merkki paitsi" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Yksi seuraavista merkeistä" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Määrittele merkki" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Merkkiä ei ole määritelty täällä" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Merkkialueet" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Kirjainmerkki" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Numeromerkki" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Välilyönti merkki" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Ei kirjainmerkki" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Ei numero merkki" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Ei välilyöntimerkki" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Yksittäiset merkit" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Lisää tietueita" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Merkkialueet" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Mistä:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Tänne:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Normaali kirjainmerkki" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Unicode merkki heksadesimaalina." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Unicode merkki oktaalina." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Varoitusmerkki (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Lomakkeen vaihtomerkki (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "Rivinvaihtomerkki (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Rivinvaihtomerkki (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Sarkainmerkki (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Rivisarkain (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Otsikko:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Kuvaus:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Automaattisesti korvaa tällä ohjelmalla" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "
this box will automatically be added around it," "
if this check box is selected." msgstr "" "Kun tämän laatikon sisältö on kirjoitettu ASCII riville, " "
tämä laatikko automaattisesti lisätään siihen," "
jos tämä valinta on valittu." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Kehyksen asetukset" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Valintaa ei ole tehty." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Valinta puuttuu" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Kursorin alla ei ole käyttöliittymäelementtiä." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Virheellinen toiminto" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Tallenna säännöllinen lauseke..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Anna nimi:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Säännöllisen lausekkeen nimi" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Ylikirjoita nimetty säännöllinen lauseke%1

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa kirjoitettavaksi: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Emacsin tyylistä etukäteislauseketta ei tueta" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Emacsin kielioppi ei tue sana ja ei-sana rajojen erottelua" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "" "Säännönmukainen lauseke ei toimi ennen 'rivi alkaa' olevan virheen vuoksi." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Säännöllinen lausekkeesi on kelvoton 'rivinlopun' jälkeen olevan takia." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "" "Säännönmukainen lauseke ei toimi. 'Look ahead' lausekkeen tulee olla viimeinen." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "

Translators

. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

" "

What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions" ".

" "

The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.

" "

For a more detailed description of this editor see the " "info pages

" "

What is a regular expression?

If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions." "

" msgstr "" "

Säännöllisen lausekkeen muokkain

" "

Etsit nyt muokkainta säännöllisille lausekkeille.

" "

Keskialueen ylempi osa on muokkausalue,alempi osa on tarkistusikkuna, johon " "voit yrittää säännöllistä lausekettasi heti. Painikerivi on muokkaustoimintoja. " "Tämä on itseasiassa hyvin samanlainen yleiseen piirto-ohjelmaan. Valitse " "muokkaustyökalu aloittaaksesi säännöllisen lausekkeen muokkauksesi, ja napsauta " "hiiren painiketta muokkausalueella, johon haluat tämän lisätyksi.

" "

Saadaksesi lisää tämän muokkaimen yksityiskohtaisempia kuvauksia katso info-sivuja

" "

Mitä on säännöllinen lauseke?

Jos et tiedä, mitä on säännöllinen " "lauseke, on hyvä idea lukea " "Johdatus säännöllisiin lausekkeisiin." "

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail" ", telling me that you use my regular expression editor." "

Author

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" msgstr "" "

Lähetä tekijälle sähköinen postikorttiS

En saa yhtään rahaa " "KRegExpEditorin kehittämisestä. Pidän siksi hyvin paljon siitä, kun käyttäjät " "kertovat, mitä mieltä he ovat ohjelmastani. Olen siksi hyvin iloinen, jos " "lähetät minulle lyhyen sähköpostin, kertoen minulle käyttäväsi " "säännöllisten lausekkeiden muokkainta." "

Tekijä

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Säännöllisten lausekkeiden muokkain" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" "Tässä ikkunassa on säännönmukaisia lausekkeita. Sekä sinun tekemiäsi " "säännönmukaisia lausekkeita että järjestelmän mukana tulleita." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "Voit kehittää tässä ikkunassa säännöllisiä lausekkeita. Valitse yksi toiminto " "toimintopainikkeista yllä, ja napsauta hiirtä tässä ikkunassa lisätäksesi " "kyseisen toiminnon." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "

Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "

If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Kirjoita jotain tekstiä tähän ikkunaan, ja katso kuinka kehittämäsi " "säännöllinen lauseke täsmää." "

Joka toinen täsmäys väritetään punaiseksi ja joka toinen väritetään " "siniseksi yksinkertaisesti sen tähden, että voit erottaa ne toisistaan." "

Jos valitset osan säännöllisestä lausekkeesta muokkaimessa, silloin tämä osa " "korostetaan - Tämä mahdollistaa sääännöllisen lausekkeesi debugtauksen" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII syntaksi:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Tyhjennä lauseke" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp." "

You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "Tämä on säännöllinen lauseke ASCII-syntaksissa. Olet todennäköisesti " "kiinnostunut tästä, jos olet ohjelmoija ja haluat kehittää säännöllisiä " "lausekkeita käyttäen QRegExp-ohjelmaa." "

Haluat ehkä kehittää säännölliset lausekkeesi käyttäen graafista muokkainta, " "ja kirjoittamalla säännölliset lausekkeet tähän komentoriville." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa '%1' lukemista varten" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Pos. Katso kohta" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Neg. Katso kohta" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Säännöllisten lausekkeiden muokkain" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Säännöllisten lausekkeiden muokkain" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "spaces" msgstr "välilyönnit" #: predefined-regexps.cpp:2 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Täsmää epälukuisaan määrään välilyöntejä." #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "anything" msgstr "mitätahansa" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Tämä säännönmukainen lauseke täsmää kaikkeen." #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Valintatyökalu" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state." "

In this state you will not be inserting regexp items" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "

When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Tämä muuttaa muokkaimen tilaksi valintatila." "

Tässä tilassa et voi lisätä säännöllisiä elementtejä" ", mutta sen sijaan voit valita niitä. Valitaksesi useamman elementin, paina " "hiiren vasenta painiketta ja vedä hiiri elementtien yli." "

Kun olet valinnut useamman elementin, voit leikata/kopioida/liittää niitä. " "Löydät nämä toiminnot hiiren oikealla painikkeella avautuvasta valikosta." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)" msgstr "" "Tämä lisää tekstikentän, jonne voit kirjoittaa tekstiä. Kirjoittamasi " "teksti täsmätään sanatarkasti. (s.o. sinun ei tarvitse päästää yhtään kirjainta " "karkuun)" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Alueella on valittuna vain yksittäinen merkki" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range." "

When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this regexp item will match." msgstr "" "Tämä täsmää yksittäiseen merkkiin aiemmin määritellyllä välillä." "

Kun lisäät tämän elementin keskusteluikkunan ruutu ilmestyy ja sen avulla " "voitmääritellä, mitä merkkejä tämä säännöllinen elementti " "tulisi täsmätä." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Mikä tahansa merkki" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Tämä täsmäytyy mihin tahansa yksittäiseen merkkiin" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Toistettu sisältö" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items " "it surrounds a specified number of times." "

The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "

Examples:" "
If you specify that it should match any time, and the content it " "surrounds is abc, then this regexp item " "will match the empty string, the string abc, the string abcabc" ", the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Tämä säännöllinen elementti toistaa säännöllisiä elementtejä " "Se ympäröi määritellyn määrän kertoja.." "

Toistokertojen lukumäärä määritellään käyttäen välejä t.s. tulee määriellä, " "että se täsmää 2:sta 4:ään kertaa, tai että sen tulee täsmätä tasan 5 kertaa, " "tai että sen tulee täsmätä ainakin yhden kerran." "

Esimerkkejä:" "
Jos määrittelet, että sen tulee täsmätä aina" ", ja sisältö jota se ympäröi, on abc, tämä " "säännöllinen elementti täsmää tyhjään tekstiin, tekstiin abc" ", tekstiin abcabc, tekstiin abcabcabcabc, jne." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

" "You specify alternatives by placing regexp items " "on top of each other inside this widget." msgstr "" "Tämä säännöllinen elementti täsmää sen kaikkiin vaihtoehtoihni.

" "Voit määritellä vaiheoehtoja sijoittamalla säännöllisiä elementtejä " "kunkin päälle tämän alueen sisällä.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "yhdyslauseke" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:" "
    " "
  • It makes it possible for you to collapse a huge regexp item " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large " "regexp items. This is especially useful if you load a predefined " "regexp item you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "Tämä säännöllinen elementti palvelee kahta tarkoitusta:" "
      " "
    • Se tekee mahdolliseksi romauttaa suunnattoman säännöllisen elementin " "pieneen laatikkoon. Tällä saat yleisnäkymän laajoihin " "säännöllisiin elementeihin. Tämä on käyttökelpoinen erityisesti, jos lataat " "esimääriteltyä säännöllistä elementtiä. Sinun ei ehkä tarvitse huolehtia " "sen sisäisestä toiminnasta." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Rivin alku" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Tämä täsmää rivin alkuun." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Rivin loppu" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Tämä täsmää rivin loppuun." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Sanaraja" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Tämä asettaa sanarajan (Tämä osa ei itseasiassa täsmää mihinkään " "merkkiin)" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Muu raja kuin sanaraja" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Tämä vakiinnuttaa sanarajan (Tämä osa ei parita mitään merkkiä)." #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Positiivinen kurkistus" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" "Tämä asettaa säännöllisen lausekkeen (Tämä osa ei ei itseasiassa täsmää " "mihinkään merkkiin). Voit käyttää tätä vain säännöllisten lausekkeiden " "lopussa." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negatiivinen kurkistus" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression." msgstr "" "Tämä asettaa säännöllisen lausekkeen, joka ei saa täsmätä (Tämä osa ei " "itseasiassa täsmää mihinkään merkkiin). Voit käyttää tätä vain säännöllisten " "lausekkeiden lopussa." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      " "

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      Arvo attribuutille %1 ei ollut kokonaisluku elementille %2

      " "

      Se sisälsi arvon %3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Virhe ladattaessa XML-tiedostosta" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Sisällön toistojen määrä" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Paritusten määrä" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Toistojen määrä (voi olla myös nolla kertaa)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Vähintään" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Enintään" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Tarkalleen" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Mistä" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "mihin" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "kertaa" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Toistetaan rajaton määrä" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Toistetaan vähintään kerran\n" "Toistetaan vähintään %n kertaa" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Toistetaan korkeintaan kerran\n" "Toistetaan korkeintaan %n kertaa" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Toistetaan täsmälleen kerran\n" "Toistetaan täsmälleen %n kertaa" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Toistetaan %1 kerrasta %2 kertaan" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Epäkelpo lapsielementti elementille Tekstialueelle. Tunniste oli " "%1

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "" "

      Elementti Teksti ei sisältänyt yhtään tekstuaalista tietoa.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Yhdistävät säännölliset lausekkeet:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Käyttäjän määrittelemä" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa lukemiseen: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Tiedosto %1 sisältäen käyttäjän määrittelemiä säännöllisiä lausekkeita sisälsi " "virheen" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Nimeä..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Uusi nimi:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Uudelleennimeä" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Korvaa nimetyn säännönmukaisen lausekkeen %1?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Älä korvaa" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Todenna säännöllinen lauseke" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Näyttää mitä osaa säännöllisestä lausekkeesta täsmätään " "tarkistusikkunassa.(Ikkuna graafisen muokkaimen ikkunan alla)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Lataa teksti tarkistusikkunassa" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Todenna lennossa" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Aseta säännöllisen lausekkeen tarkistus lennossa päälle/pois" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Tällä valinnalla tarkistus tehdään jokaisen muokkauksen jälkeen. Tämä on " "erittäin hidasta, jos tarkistusikkunassa on paljon tekstiä tai säännöllien " "lauseke on joko kompleksinen tai se täsmää pitkän ajan.." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Säännöllisen lauseen kieli" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "

      Tuntematon tunniste XML:n lukemisessa. Tunniste oli %1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Virhe säännöllisen lausekkeen latauksessa XML:stä. Todennäköisimmin " "säännöllinen lauseke sisälsi täsmäämättömiä tunnisteita." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Virhe säännöllisen lausekkeen lataamisessa XML:stä" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      XML-tiedosto ei sisältänyt %1 tunnistetta.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Virhe XML-tiedoston lukemisessa. Elementti juuri tunnisteen alla %1 " "ei ollut elementti.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Mikä tahansa\n" "merkki" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Rivin\n" "alku" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Rivin\n" "loppu" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Sanan\n" "raja" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Ei-sanan\n" "raja" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Lisää tyhjä" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Virhe estää viimeisen osan poiston." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Leikepöytä on tyhjä." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Alas" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Poista tietue \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Tuhoa tietue" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Säätöjen asetukset"