# Tamas Szanto , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: grammarmanager.cpp:33 msgid "Simple Present" msgstr "Egyszerű jelen" #: grammarmanager.cpp:34 msgid "Present Progressive" msgstr "Jelenidejű folyamatos" #: grammarmanager.cpp:35 msgid "Present Perfect" msgstr "Jelenidejű befejezett" #: grammarmanager.cpp:37 msgid "Simple Past" msgstr "Egyszerű múlt" #: grammarmanager.cpp:38 msgid "Past Progressive" msgstr "Folyamatos múlt" #: grammarmanager.cpp:39 msgid "Past Participle" msgstr "Befejezett múlt" #: grammarmanager.cpp:41 msgid "Future" msgstr "Jövő" #: kanagram.cpp:55 msgid "reveal word" msgstr "a szó felfedése" #: kanagram.cpp:56 msgid "hint" msgstr "tipp" #: kanagram.cpp:263 msgid "About Kanagram" msgstr "A Kanagram névjegye" #: kanagram.cpp:270 #, fuzzy msgid "About KDE" msgstr "A TDE névjegye" #: kanagram.cpp:277 msgid "Kanagram Handbook" msgstr "Kanagram kézikönyv" #: kanagram.cpp:285 msgid "Next Word" msgstr "Következő szó" #: kanagram.cpp:290 msgid "Configure Kanagram" msgstr "A Kanagram beállításai" #: kanagram.cpp:295 msgid "Quit Kanagram" msgstr "Kilépés a programból" #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Általános" #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Vocabularies" msgstr "Szótárak" #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Stuff" msgstr "Új kiegészítők" #: kanagramgame.cpp:50 msgid "" "File %1 cannot be found.\n" " Please ensure that Kanagram is properly installed." msgstr "" "Nem található %1 nevű fájl.\n" "Ellenőrizze, jól van-e telepítve a program." #: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689 msgid "Error" msgstr "" #: keduvocdocument.cpp:87 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Cím" #: keduvocdocument.cpp:110 msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt:
%1
" #: keduvocdocument.cpp:165 msgid "" "Could not load \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Nem sikerült betölteni: \"%1\"\n" "Meg szeretné próbálni újból?" #: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258 msgid "I/O Failure" msgstr "Írási/olvasási hiba" #: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259 msgid "&Retry" msgstr "Új&ra" #: keduvocdocument.cpp:214 msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr "Nem sikerült írni ebbe a fájlba:
%1
" #: keduvocdocument.cpp:255 msgid "" "Could not save \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Nem sikerült elmeneteni: \"%1\"\n" "Meg szeretné próbálni még egyszer?" #: keduvocdocument.cpp:798 msgid "" msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:134 msgid "expected tag <%1>" msgstr "a várt tag: <%1>" #: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317 #: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301 msgid "ambiguous definition of language code" msgstr "nem egyértelmű nyelvkód" #: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239 msgid "starting tag <%1> is missing" msgstr "a kezdő tag (<%1>) hiányzik" #: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155 #: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320 #: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346 #: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471 #: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495 #: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519 #: keduvockvtmlreader.cpp:1531 msgid "repeated occurrence of tag <%1>" msgstr "ismételten előfordul egy tag: <%1>" #: keduvockvtmlreader.cpp:1592 msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "A(z) <%1> tag helyett <%2> lett beolvasva." #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 msgid "File:\t%1\n" msgstr "Fájl:\t%1\n" #: keduvockvtmlreader.cpp:1673 msgid "" "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " "is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" "A dokumentum ismeretlen tag-et tartalmaz: <%1>. Lehet, hogy a telepített " "KVocTrain túl régi, vagy a dokumentum megsérült.\n" "A betöltés megszakadt, mert a KVocTrain nem tud ismeretlen elemeket " "tartalmazó dokumentumokat betölteni.\n" #: keduvockvtmlreader.cpp:1681 msgid "Unknown Element" msgstr "Ismeretlen elem" #: main.cpp:32 msgid "Kanagram" msgstr "Kanagram" #: main.cpp:32 msgid "An anagram game" msgstr "Anagramma játék" #: main.cpp:33 msgid "Coding" msgstr "Kódolás" #: main.cpp:34 msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" msgstr "Tervezés, grafika és sok szótár" #: main.cpp:35 msgid "Sound effects" msgstr "Hangeffektusok" #: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: mainsettings.cpp:142 msgid "Please restart Kanagram to activate the new font." msgstr "Az új betűtípus aktiválásához újra kell indítani a programot." #: mainsettings.cpp:150 msgid "" "The font could not be installed. Please check that you are properly " "connected to the Internet." msgstr "" "A betűtípust nem sikerült telepíteni. Ellenőrizze, működik-e megfelelően az " "internetkapcsolat." #: vocabedit.cpp:117 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "El szeretné menteni a módosításokat?" #: vocabedit.cpp:117 msgid "Save Changes Dialog" msgstr "A módosítások elmentése ablak" #: kanagram.kcfg:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown." msgstr "" "Ennyi ideig maradnak láthatók a programban a buborékablakban megjelenő " "tippek." #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155 #, no-c-format msgid "Turns sounds on/off." msgstr "Ki-be kapcsolja a hangokat." #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgstr "" "A rendszerben beállított alap betűtípus használata a táblás felülethez." #: kanagram.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the default vocabulary" msgstr "Törli a kijelölt szótárt." #: kanagram.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Set the default translation" msgstr "" #: mainsettingswidget.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint " "bubble is shown." msgstr "" "Ennyi ideig maradnak láthatók a programban a buborékablakban megjelenő " "tippek." #: mainsettingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Hints" msgstr "Tippek" #: mainsettingswidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Auto-hide hints after:" msgstr "A tippek elrejtése ennyi idő után:" #: mainsettingswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgstr "Nem kell elrejteni a tippeket" #: mainsettingswidget.ui:52 #, no-c-format msgid "3 Seconds" msgstr "3 másodperc" #: mainsettingswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "5 Seconds" msgstr "5 másodperc" #: mainsettingswidget.ui:62 #, no-c-format msgid "7 Seconds" msgstr "7 másodperc" #: mainsettingswidget.ui:67 #, no-c-format msgid "9 Seconds" msgstr "9 másodperc" #: mainsettingswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Vocabulary Options" msgstr "Szótárjellemzők" #: mainsettingswidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Play using:" msgstr "Lejátszás ezzel:" #: mainsettingswidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Use standard fonts" msgstr "A rendszer betűtípusainak beállítása" #: mainsettingswidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Get Chalk Font" msgstr "A tábla betűtípusának beállítása" #: mainsettingswidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Use sou&nds" msgstr "A hangok be&kapcsolása" #: newstuffwidget.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Kanagram allows you to download\n" "new data from the Internet.\n" "\n" "If you are connected to the Internet, press \n" "the button to get new vocabulary files." msgstr "" "A Kanagram le tud tölteni az internetről\n" "új szótárakat (ha van ilyen).\n" "\n" "Ha aktív az internetkapcsolat, nyomja meg\n" "a gombot az új szótárfájlok letöltéséhez." #: newstuffwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "Download New Vocabularies" msgstr "Új szótárak letöltése" #: vocabeditwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Vocabulary Editor" msgstr "Szótárszerkesztő" #: vocabeditwidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Save" msgstr "" #: vocabeditwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Close" msgstr "" #: vocabeditwidget.ui:77 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: vocabeditwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "" "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words " "it contains." msgstr "" "A szótár leírása. Ha új szótárt hoz létre, vegyen fel egy leírást hozzá, " "hogy a felhasználók tudják, milyen szavak találhatók a szótárban." #: vocabeditwidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Vocabulary name:" msgstr "A szótár neve:" #: vocabeditwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgstr "A szerkesztés alatt álló szótár neve." #: vocabeditwidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove Word" msgstr "Szó eltávolítása" #: vocabeditwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "Removes the selected word." msgstr "Eltávolítja a kijelölt szót." #: vocabeditwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "New Word" msgstr "Új szó" #: vocabeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "Creates a new word." msgstr "Létrehoz egy új szót." #: vocabeditwidget.ui:157 #, no-c-format msgid "The list of words in the vocabulary." msgstr "A szótárban található szavak listája." #: vocabeditwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Word:" msgstr "Szó:" #: vocabeditwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgstr "" "A kijelölt szó. Ebben a szövegmezőben lehet szerkeszteni a kijelölt szót." #: vocabeditwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Hint:" msgstr "Tipp:" #: vocabeditwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgstr "A kijelölt tipp. A szó kitalálását segítő tippet lehet beírni." #: vocabsettingswidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Új létrehozása" #: vocabsettingswidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Creates a new vocabulary." msgstr "Létrehoz egy új szótárat." #: vocabsettingswidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Edit" msgstr "" #: vocabsettingswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Edits the selected vocabulary." msgstr "Szerkesztésre megnyitja a kijelölt szótárt." #: vocabsettingswidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: vocabsettingswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Deletes the selected vocabulary." msgstr "Törli a kijelölt szótárt." #: vocabsettingswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Cím" #: vocabsettingswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Leírás" #: vocabsettingswidget.ui:106 #, no-c-format msgid "The list of installed vocabularies." msgstr "A telepített szótárak listája."