# translation of kommander.po to Slovenian # Gregor Rakar , 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2005. # Jure Repinc , 2006, 2007. # Translation of kommander.po to Slovenian # $Id: kommander.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # $Source$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-07 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 08:46+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Zbriši orodjarno" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Zbriši orodjarno »%1«" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022 msgid "Delete Separator" msgstr "Zbriši ločilo" #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024 #: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Zbriši predmet" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025 msgid "Insert Separator" msgstr "Vstavi ločilo" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Zbriši dejanje »%1« iz orodjarne »%2«" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Dodaj ločitelja v orodjarno »%1«" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Dodaj dejanje »%1« v orodjarno »%2«" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Vstavi/Premakni dejanje" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Dejanje »%1« je že bilo dodano v to orodjarno.\n" "Dejanje se lhko zgodi samo enkrat v dani orodjarni." #: editor/actiondnd.cpp:673 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Dodaj gradnik »%1« v orodjarno »%2«" #: editor/actiondnd.cpp:738 msgid "Rename Item..." msgstr "Preimenuj postavko ..." #: editor/actiondnd.cpp:742 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Zbriši meni »%1«" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Preimenuj menijsko postavko" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Menu text:" msgstr "Menijsko besedilo:" #: editor/actiondnd.cpp:759 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Preimenuj meni »%1« v »%2«" #: editor/actiondnd.cpp:883 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Premakni meni »%1«" #: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Zbriši dejanje »%1« s pojavnega menija »%2«" #: editor/actiondnd.cpp:1042 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Dodaj ločitelja v pojavni meni »%1«" #: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Dodaj dejanje »%1« v pojavni meni »%2«" #: editor/actiondnd.cpp:1160 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "Dejanje »%1« je že bilo dodano k temu meniju.\n" "Dejanje se lahko pojavi samo enkrat v danem meniju." #: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:309 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Novo &dejanje" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Nova sk&upina dejanj" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Nova &spustna skupina dejanj" #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "Poveži dejanje ..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Zbriši dejanje" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Highlighting" msgstr "Osvetli" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "Uredi besedilo" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "Nastavi »text association« za »%1«" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "Nastavi »population text« za »%1«" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1Ni moč odpreti datoteke
%1
" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:276 msgid "Widgets" msgstr "Gradniki" #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Uredi lastnost »name«" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Ime obrazca mora biti enovito.\n" "»%1« je že uporabljeno v obrazcu »%2«,\n" "zato je bilo ime povrnjeno v »%3«." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Ime gradnika ne more biti prazno.\n" "Ime je bilo povrnjeno na »%1«." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Poveži/Odklopi signale in reže od »%1« in »%2«" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3426 msgid "Remove Connection" msgstr "Odstrani povezavo" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "Odstrani povezave" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3476 msgid "Add Connection" msgstr "Dodaj povezavo" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "Dodaj povezave" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Ni uspelo shraniti datoteke »%1«.\n" "Ali želite uporabiti drugo ime datoteke?" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "Poskusi z drugim" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "Ne poskusi" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "»%1« je shranjen" #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:634 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Datoteke Kommanderja" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Shrani obrazec »%1« kot" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Datoteka že obstaja. Jo želite nadomestiti?" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "Nadomestim datoteko?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Nadomesti" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Pogovorno okno »%1« je bilo spremenjeno. Ali naj bo shranjeno?" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "Shranim datoteko?" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "neimenovano" #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vodoravno" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "&Navpično" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "%1 (lasten gradnik)

Kliknite Uredi lastne gradnike ... v " "meniju Orodja | Po meri, da dodate ali spremenite lastne gradnike. " "Lahko dodate lastnosti, signale in reže, da vključite lastne gradnike v " "Qt Designer, določite pa lahko tudi bitno sličico, ki bo uporabljena " "za predstavljanje gradnika v obrazcu.

" #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (prilagojen gradnik)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "%1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Gradnike znova poveži z matičnimi" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Vstavi %1" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Poveži »%1« z ..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "Spremeni vrstni red zavihkov" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Poveži »%1« do »%2«" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Poskusili ste vstaviti gradnik v razpored gradnika vsebovalnika »%1«.\n" "To ni možno. Da bi vstavili gradnik, mora biti razpored od »%1« najprej\n" "razlomljen.\n" "Razlomim razpored ali prekličem operacijo?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "Vstavljanje gradnika" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "&Zlomi razporeditev" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "Uporabi namigovanje velikosti" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Adjust Size" msgstr "Prilagodi velikost" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Kliknite gradnike, da spremenite vrstni red zavihkov ..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Potegnite črto, da ustvarite povezavo ..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Kliknite na ibrazec, da vstavite %1 ..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "Zakrij" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "Pospeševalnik »%1« je uporabljen %2-krat." #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Check Accelerators" msgstr "Preveri pospeševalnike" #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "Iz&berite" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Noben pospeševalnik ni uporabljen več kot enkrat." #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "Odkrij" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Postavi vodoravno" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Postavi navpično" #: editor/formwindow.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Razpostavi vodoravno (v razcepilcu)" #: editor/formwindow.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Razpostavi navpično (v razcepilcu)" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Postavi v mrežo" #: editor/formwindow.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Razpostavi otroke vodoravno" #: editor/formwindow.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Razpostavi otroke navpično" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Razpostavi otroke v mrežo" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Break Layout" msgstr "Zlomi razporeditev" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1071 msgid "Edit connections..." msgstr "Uredi povezave ..." #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:391 #, fuzzy msgid "Slots" msgstr "Reža" #: editor/functionsimpl.cpp:102 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "&Funkcija:" #: editor/functionsimpl.cpp:198 msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE " "class, most probably %1." msgstr "" #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

Opis: %2\n" "

Skladnja: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Parametri niso obvezni." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n:

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "" "

Samo prvih %n argumentov je obveznih.\n" "

Samo prvi %n argument je obvezen.\n" "

Samo prva %n argumenta sta obvezna.\n" "

Samo prvi %n argumenti so obvezni." #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(Kontruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(Destruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "Ime" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "Razred" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "Zbirka podatkov" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1225 editor/mainwindow.cpp:1243 #: editor/mainwindow.cpp:1278 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Dodaj stran k %1" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1232 editor/mainwindow.cpp:1250 #: editor/mainwindow.cpp:1285 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Zbriši stran %1 od %2" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895 #: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939 #: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nov predmet" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Uredi predmete za »%1«" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Oredi postavke in stolpce za »%1«" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 msgid "New Column" msgstr "Nov stolpec" #: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Predmeti" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander je grafični urejevalnik skriptnih pogovornih oken" #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Na osnovi TQt Designerja, (C) 2000 Trolltech AS" #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "Pogovorno okno za odprtje" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "Kopiraj &trenutno vrstico" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Urejevalnik pogovornih oken Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:149 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Dobrodošli v urejevalnik Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:156 msgid "Layout" msgstr "Razpored" #: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3538 #: editor/propertyeditor.cpp:3578 msgid "Property Editor" msgstr "Urejevalnik lastnosti" #: editor/mainwindow.cpp:253 msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" #: editor/mainwindow.cpp:279 msgid "Object Explorer" msgstr "Raziskovalec predmetov" #: editor/mainwindow.cpp:281 msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" #: editor/mainwindow.cpp:292 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Dialogs" msgstr "Pogovorna okna" #: editor/mainwindow.cpp:295 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "" "Pričnite tipkati medpomnilnik, katerega želite preklopiti tukaj (ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:302 msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "" #: editor/mainwindow.cpp:313 msgid "Action Editor" msgstr "Urejevalnik dejanj" #: editor/mainwindow.cpp:314 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" #: editor/mainwindow.cpp:324 editor/mainwindow.cpp:327 msgid "Message Log" msgstr "Dnevnik sporočil" #: editor/mainwindow.cpp:403 editor/mainwindow.cpp:457 #: editor/mainwindow.cpp:521 #, fuzzy msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "Ni moč shraniti dnevniške datoteke
%1
" #: editor/mainwindow.cpp:414 editor/mainwindow.cpp:478 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Pogovorno okno že teče." #: editor/mainwindow.cpp:414 editor/mainwindow.cpp:478 msgid "Run" msgstr "Poženi" #: editor/mainwindow.cpp:447 editor/mainwindow.cpp:511 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "Ni moč shraniti dnevniške datoteke
%1
" #: editor/mainwindow.cpp:858 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" #: editor/mainwindow.cpp:963 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Razveljavi: %1" #: editor/mainwindow.cpp:965 editor/mainwindowactions.cpp:96 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Razveljavi: Ni na voljo" #: editor/mainwindow.cpp:967 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Uveljavi: %1" #: editor/mainwindow.cpp:969 editor/mainwindowactions.cpp:102 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Uveljavi: Ni na voljo" #: editor/mainwindow.cpp:1046 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Izberite bitno sliko ..." #: editor/mainwindow.cpp:1050 msgid "Edit Text..." msgstr "Uredi besedilo ..." #: editor/mainwindow.cpp:1054 msgid "Edit Title..." msgstr "Uredi naslov ..." #: editor/mainwindow.cpp:1058 editor/mainwindow.cpp:1136 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Uredi naslov strani ..." #: editor/mainwindow.cpp:1074 editor/mainwindow.cpp:1119 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Uredi besedilo Kommanderja ..." #: editor/mainwindow.cpp:1083 editor/mainwindow.cpp:1093 #: editor/mainwindow.cpp:1129 editor/mainwindow.cpp:1569 msgid "Delete Page" msgstr "Zbriši stran" #: editor/mainwindow.cpp:1086 editor/mainwindow.cpp:1096 #: editor/mainwindow.cpp:1133 editor/mainwindow.cpp:1568 msgid "Add Page" msgstr "Dodaj stran" #: editor/mainwindow.cpp:1103 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: editor/mainwindow.cpp:1139 msgid "Edit Pages..." msgstr "Uredi strani ..." #: editor/mainwindow.cpp:1145 msgid "Add Menu Item" msgstr "Dodaj menijsko postavko" #: editor/mainwindow.cpp:1147 msgid "Add Toolbar" msgstr "Dodaj orodjarno" #: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1647 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1647 msgid "New text:" msgstr "Novo besedilo:" #: editor/mainwindow.cpp:1164 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Nastavi »text« za »%1«" #: editor/mainwindow.cpp:1174 editor/mainwindow.cpp:1663 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: editor/mainwindow.cpp:1174 editor/mainwindow.cpp:1663 msgid "New title:" msgstr "Nov naslov:" #: editor/mainwindow.cpp:1176 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "Nastavi »title« za »%1«" #: editor/mainwindow.cpp:1186 editor/mainwindow.cpp:1299 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Naslov strani" #: editor/mainwindow.cpp:1186 editor/mainwindow.cpp:1299 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Nov naslov strani:" #: editor/mainwindow.cpp:1188 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "Nastavi »pageTitle« za »%1«" #: editor/mainwindow.cpp:1200 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "Nastavi »pixmap« za »%1«" #: editor/mainwindow.cpp:1301 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Preimenuj stran %1 od %2" #: editor/mainwindow.cpp:1311 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Dodaj orodjarno k »%1«" #: editor/mainwindow.cpp:1315 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Dodaj meni k »%1«" #: editor/mainwindow.cpp:1632 msgid "Edit %1..." msgstr "Uredi %1 ..." #: editor/mainwindow.cpp:1650 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "Nastavi »text« za »%2«" #: editor/mainwindow.cpp:1665 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Nastavi »title« na »%2«" #: editor/mainwindow.cpp:1753 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander je našel nekaj začasnih shranjenih datotek, ki so\n" "bile zapisane, ko se je Kommander prejšnjič zrušil. Ali želite\n" "naložiti te datoteke?" #: editor/mainwindow.cpp:1755 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Obnavljanje zadnje seje" #: editor/mainwindow.cpp:1755 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: editor/mainwindow.cpp:1755 msgid "Do Not Load" msgstr "Ne naloži" #: editor/mainwindow.cpp:1808 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Trenutno za to pogovorno okno ni pomoči." #: editor/mainwindow.cpp:1822 msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "Ni moč odpreti datoteke:
%1
Datoteka ne obstaja.
" #: editor/mainwindow.cpp:1823 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: editor/mainwindowactions.cpp:97 msgid "Undoes the last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #: editor/mainwindowactions.cpp:103 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Znova uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" #: editor/mainwindowactions.cpp:108 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Izreže izbrane gradnike in jih postavi na odložišče" #: editor/mainwindowactions.cpp:113 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopira izbrane gradnike na odložišče" #: editor/mainwindowactions.cpp:118 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Prilepi vsebino odložišča" #: editor/mainwindowactions.cpp:124 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Zbriše izbrane gradnike" #: editor/mainwindowactions.cpp:129 msgid "Selects all widgets" msgstr "Izbere vse gradnike" #: editor/mainwindowactions.cpp:132 msgid "Bring to Front" msgstr "Prinesi v ospredje" #: editor/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Dvigni izbrane gradnike" #: editor/mainwindowactions.cpp:137 msgid "Send to Back" msgstr "Pošlji v ozadje" #: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Spusti izbrane gradnike" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 #, fuzzy msgid "Find in Form..." msgstr "&Odpri obrazec ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:150 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Preveri, če so pospeševalniki v obrazcu edinstveni" #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Connections" msgstr "Povezave" #: editor/mainwindowactions.cpp:157 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Odpre pogovorno okno za urejanje povezav" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Form Settings..." msgstr "Nastavitve obrazca ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:163 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Odpre pogovorno okno za spreminjanje nastavitev obrazca" #: editor/mainwindowactions.cpp:169 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "Orodjarna urejanja%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:202 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Prilagodi velikost izbranega gradnika" #: editor/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Postavi izbrane gradnike vodoravno" #: editor/mainwindowactions.cpp:214 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Postavi izbrane gradnike navpično" #: editor/mainwindowactions.cpp:220 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Postavi izbrane gradnike v mrežo" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Postavi vodoravno v razcepilcu" #: editor/mainwindowactions.cpp:227 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Razporedi izbrane gradnike vodoravno v razcepilcu" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Postavi navpično v razcepilcu" #: editor/mainwindowactions.cpp:234 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Razporedi izbrane gradnike navpično v razcepilcu" #: editor/mainwindowactions.cpp:240 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Zlomi izbrano razporeditev" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Ločitelj" #: editor/mainwindowactions.cpp:247 msgid "Add " msgstr "Dodaj " #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Vstavi %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:249 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1

%2

Kliknite, da izberete en %3 ali pa kliknite dvakrat, da " "pustite izbrano orodje." #: editor/mainwindowactions.cpp:254 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Orodjarna razporeda%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:267 msgid "&Layout" msgstr "&Razpored" #: editor/mainwindowactions.cpp:282 msgid "Pointer" msgstr "Kazalec" #: editor/mainwindowactions.cpp:285 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Izbere kazalno orodje" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Poveži signale/reže" #: editor/mainwindowactions.cpp:292 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Izbere orodje za povezovanje" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Tab Order" msgstr "Vrstni red zavihkov" #: editor/mainwindowactions.cpp:299 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Izbere orodje za vrstni red zavihkov" #: editor/mainwindowactions.cpp:305 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Orodjarna orodij%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: editor/mainwindowactions.cpp:329 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:330 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" "Kliknite enkrat na ta gumb, da izberete en gradnik, ali pa kliknite dvakrat, " "da izberete več %1." #: editor/mainwindowactions.cpp:334 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Gradniki %1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:335 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Kliknite enkrat na ta gumb, da izberete en gradnik %1, ali pa kliknite " "dvakrat, da izberete več gradnikov." #: editor/mainwindowactions.cpp:364 msgid "A %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:367 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Dvakrat kliknite na to orodje, da ostane izbran.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:398 msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" #: editor/mainwindowactions.cpp:408 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Orodjarna datotek%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:414 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Ustvari novo pogovorno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:420 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Odpre obstoječe pogovorno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:426 msgid "Opens recently open file" msgstr "Odpre nedavno odprto datoteko" #: editor/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Zapre trenutno pogovorno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:439 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Shrani trenutno pogovorno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:446 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Shrani trenutno pogovorno okno z novim imenom datoteke" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Save All" msgstr "Shrani vse" #: editor/mainwindowactions.cpp:453 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Shrani vsa odprta pogovorna okna" #: editor/mainwindowactions.cpp:461 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "Zapre program in pozove za shranjevanje kakršnihkoli spremenjenih oken" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "&Run" msgstr "&Poženi" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Run Dialog" msgstr "Poženi pogovorno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "Executes dialog" msgstr "Izvede pogovorno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:481 #, fuzzy msgid "Run Dialog K4" msgstr "Poženi pogovorno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:483 #, fuzzy msgid "Executes dialog in KDE4" msgstr "Izvede pogovorno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:496 msgid "Tile" msgstr "Porazdeli" #: editor/mainwindowactions.cpp:498 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Porazdeli okna tako, da so vsa vidna" #: editor/mainwindowactions.cpp:501 editor/mainwindowactions.cpp:506 msgid "Cascade" msgstr "Kaskadna" #: editor/mainwindowactions.cpp:503 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Porazdeli okna tako, da so vidne vse njihove naslovne vrstice" #: editor/mainwindowactions.cpp:508 msgid "Closes the active window" msgstr "Zapri aktivno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:511 msgid "Close All" msgstr "Zapri vse" #: editor/mainwindowactions.cpp:513 msgid "Closes all form windows" msgstr "Zapre vsa okna obrazcev" #: editor/mainwindowactions.cpp:516 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #: editor/mainwindowactions.cpp:518 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktivira naslednje okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:521 msgid "Previous" msgstr "Prejšni" #: editor/mainwindowactions.cpp:523 msgid "Activates the previous window" msgstr "AKtivira prejšne okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:527 msgid "&Window" msgstr "&Okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:539 msgid "Vie&ws" msgstr "Pri&kazi" #: editor/mainwindowactions.cpp:540 msgid "Tool&bars" msgstr "Orod&jarne" #: editor/mainwindowactions.cpp:576 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Odpre pogovorno okno za spremembo bližnjic" #: editor/mainwindowactions.cpp:579 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Nastavi &vstavke ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:581 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Odpre pogovorno okno za nastavitev vstavkov" #: editor/mainwindowactions.cpp:584 msgid "&Configure Editor..." msgstr "N&astavi urejevalnik ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:586 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Nastavite različne dele urejevalnika." #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Odpre pogovorno okno za spremembo lastnosti" #: editor/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Ustvari novo pogovorno okno ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:629 msgid "Open a file..." msgstr "Odpre datoteko ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Open Files" msgstr "Odpri datoteke" #: editor/mainwindowactions.cpp:670 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Branje datoteke »%1« ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:683 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Naložena datoteka »%1«" #: editor/mainwindowactions.cpp:689 editor/mainwindowactions.cpp:690 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Ni moč naložiti datoteke »%1«" #: editor/mainwindowactions.cpp:690 msgid "Load File" msgstr "Naloži datoteko" #: editor/mainwindowactions.cpp:725 msgid "Enter a filename..." msgstr "Vnesite ime datoteke ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:753 #, fuzzy msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt Designer se ruši. Poskus shranjevanja datotek ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:790 editor/mainwindowactions.cpp:853 msgid "NewTemplate" msgstr "Nova predloga" #: editor/mainwindowactions.cpp:802 editor/mainwindowactions.cpp:831 msgid "Could not create the template" msgstr "Ni moč ustvariti predloge" #: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:802 #: editor/mainwindowactions.cpp:831 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Ustvari predlogo" #: editor/mainwindowactions.cpp:905 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Ni moč prilepiti gradnikov. Designer ni mogel najti vsebovalnika,\n" "ki ne vsebuje razporeda, v katerega bi prilepil. Razlomite razpored\n" "vsebovalnika, v katerega želite prilepiti, nato pa izberite ta \n" "vsebovalnik in spet prilepite." #: editor/mainwindowactions.cpp:908 msgid "Paste Error" msgstr "Napaka prilepljanja" #: editor/mainwindowactions.cpp:1090 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Uredi nastavitve trenutnega obrazca ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1098 msgid "Edit preferences..." msgstr "Uredi lastnosti ..." #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Kopiraj &trenutno vrstico" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "&Kopiraj vsebino" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "&Shrani kot" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Dnevniške datoteke (*.log)\n" "*|Vse datoteke" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Shrani dnevniško datoteko" #: editor/messagelog.cpp:127 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Datoteka
%1
že obstaja. Jo nadomestim?
" #: editor/messagelog.cpp:132 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Ni moč shraniti dnevniške datoteke
%1
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Stdout" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Stderr" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Nastavi besedilo za »%1«" #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "Naloži predlogo" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Ni moč naložiti opisa obrazca iz predloge »%1«" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "Pogovorno okno" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "Čarovnik" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 msgid "All Pixmaps" msgstr "Vse bitne sličice" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "Sličice %1 (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 msgid "All Files (*)" msgstr "Vse datoteke (*)" #: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Izberite sličico" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Ponastavi lastnost na njeno privzeto vrednost" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Kliknite ta gumb, da ponastavite lastnost na njeno privzeto vrednost" #: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228 #: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433 #: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332 #: editor/tableeditor.ui:599 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "Napačno" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "Pravilno" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "širina" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "višina" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "Družina" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "Velikost pike" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "Polkrepko" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "Prečrtano" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "Povezava" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "Polje" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "vodoravna raztegnitev" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "navpična raztegnitev" #: editor/propertyeditor.cpp:2250 msgid "Arrow" msgstr "Puščica" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Up-Arrow" msgstr "Puščica za gor" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Cross" msgstr "Križ" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Waiting" msgstr "Čakanje" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Navpična velikost" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Vodoravna velikost" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 msgid "Size Slash" msgstr "Poševna velikost" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Backslash" msgstr "Poševna velikost v nasprotni smeri" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size All" msgstr "Velikost za vse" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Blank" msgstr "Počisti" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Razdeli navpično" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Razdeli vodoravno" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 msgid "Pointing Hand" msgstr "Roka s prstom" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Forbidden" msgstr "Prepovedano" #: editor/propertyeditor.cpp:2398 msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: editor/propertyeditor.cpp:2399 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: editor/propertyeditor.cpp:2881 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Nastavi »%1« za »%2«" #: editor/propertyeditor.cpp:3002 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Razvrsti po &kategorijah" #: editor/propertyeditor.cpp:3003 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Razvrsti po &abecedi" #: editor/propertyeditor.cpp:3133 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Ponastavi »%1« za »%2«" #: editor/propertyeditor.cpp:3240 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

Za to lastnost ni nobene dokumentacije.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3391 msgid "New Signal Handler" msgstr "Nov upravljač signalov" #: editor/propertyeditor.cpp:3392 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Zbriši upravljač signalov" #: editor/propertyeditor.cpp:3543 msgid "P&roperties" msgstr "&Lastnosti" #: editor/propertyeditor.cpp:3546 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "Upravljač&i signalov" #: editor/propertyeditor.cpp:3587 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Urejevalnik lastnosti (%1)" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Uredi vrstice in stolpce za »%1«" #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Potisni gumb" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Orodni gumb" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Radijski gumb" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Potrditveno polje" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Skupina gumbov" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Gradnik zavihka" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "Seznamsko polje" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Seznamski prikaz" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Ikonski prikaz" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Tabela podatkov" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Urejevalna vrstica" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Vrtilno polje" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Urejanje datuma" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Urejanje časa" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Urejanje datuma in časa" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Večvrstično urejanje" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Urejanje z bogatim besedilom" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Kombinirani seznam" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Drsnik" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Stranski drsnik" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Pokliči" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "Številka LCD" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Črta napredka" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Besedilni prikaz" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Besedilni brskalnik" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Oznaka z besedilom" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "Urejevalna vrstica" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "Spustni polje" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "Gradnik drevesa" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "Gradnik tabele" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Gumb, ki, ko je kliknjen, izvede ukaz" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "Gumb, ki zapre pogovorno okno, v katerem je" #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "Potrditveno polje" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "Radijski gumb" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Gradnik, ki združuje gumbe" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Gradnik, ki združuje druge gradnike" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "Gradnik z zavihki" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "Vrtilno polje" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "Majhen urejevalnik obogatenega besedila" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "Vrstica stanja" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "Črta napredka" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "Skriti vsebovalnik skripta" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Časomerilec, ki redno poganja skripte" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 #, fuzzy msgid "A date selection widget" msgstr "Dvigni izbrane gradnike" #: editor/widgetfactory.cpp:295 editor/widgetfactory.cpp:575 msgid "Move Tab Page" msgstr "Premakni stran zavihka" #: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:938 #: editor/widgetfactory.cpp:1129 editor/widgetfactory.cpp:1239 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Stolpec 1" #: editor/widgetfactory.cpp:971 editor/widgetfactory.cpp:1173 msgid "Tab 1" msgstr "Zavihek 1" #: editor/widgetfactory.cpp:974 editor/widgetfactory.cpp:1176 msgid "Tab 2" msgstr "Zavihek 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1160 editor/widgetfactory.cpp:1188 msgid "Page 1" msgstr "Stran 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1161 editor/widgetfactory.cpp:1191 msgid "Page 2" msgstr "Stran 2" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Uredi strani čarovnika" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Zamenjaj strani %1 in %2 od %3" #: editor/workspace.cpp:226 msgid "" msgstr "" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "&Odpri izvorno datoteko ..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "O&dstrani izvorno datoteko s projekta" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "&Odpri obrazec ..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "O&dstrani obrazec s projekta" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "Ods&trani obrazec" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "&Odpri izvorno kodo obrazca ..." #: executor/instance.cpp:115 #, fuzzy msgid "Unable to create dialog." msgstr "Ni moč ustvariti pogovornega okna iz datoteke
%1
" #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Datoteka Kommanderja
%1
ne obstaja.
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "Napačna končnica" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "To pogovorno okno teče iz vašega imenika /tmp. To pomeni, da " "lahko teče tudi kot priloga KMaila ali pa iz spletne strani.

Katerikoli " "skript v tem pogovornem oknu bo imel dostop do pisanja v celotnem vašem " "domačem imeniku, zato je poganjanje takih pogovornih oken lahko nevarno.

Ali zares želite nadaljevati?" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "Izvajalnik je komponenta sistema pogovornih oken Kommanderja, ki izvede " "datoteke .kmdr, podane kot argumente ali preko stdin" #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Preberi pogovorno okno iz standardnega vhoda" #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Uporabi podan katalog za prevod" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Izvajalnik Kommander" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "" "Napaka: ni podanega pogovornega okna. Uporabite možnost --stdin, da " "preberete pogovorno okno iz standardnega vhoda.\n" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "" #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "" #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "Odstrani vse elemente s polja." #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "Vrne število elementov v polju." #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "Vrne vrednost, povezano z danim ključem" #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Vrne element z danim ključev iz polja." #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Doda element z danim ključem in vrednostjo v polje" #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" #: executor/register.cpp:75 msgid "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "" #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" #: executor/register.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex " "the array." msgstr "Vrne element z danim ključev iz polja." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Vrne število znakov v nizu." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Preveri, če niz vsebuje podniz." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "Vrne položaj podniza v nizu ali pa -1, če ni najdenega podniza." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "Vrne prvih n znakov niza." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "Vrne zadnjih n znakov niza." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "Vrne podniz niza; začetek s podanega položaja." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Zamenjaj vse pojavitve danega podniza." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "Zamenjaj vse pojavitve danega podniza z podano zamenjavo." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "Pretvori niz v velike črke." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "Pretvori niz v male črke." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Primerjaj dva niza. Vrne 0, če sta enakovredna, -1, če je prvi nižji, in 1, " "če je prvi višji." #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Preveri, če je niz prazen." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Preveri, če je niz veljavno število." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Vrni vsebino dane datoteke." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Zapišidan niz v datoteko." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "Doda podan niz na konec datoteke." #: part/kommander_part.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ." "kmdr files inside a TDE KPart" msgstr "" "Izvajalnik je komponenta sistema pogovornih oken Kommanderja, ki izvede " "datoteke .kmdr, podane kot argumente ali preko stdin" #: part/kommander_part.cpp:54 #, fuzzy msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Izvajalnik Kommander" #: part/kommander_part.cpp:56 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Vstavi predmet, če ne bo ustvarilo dvojnika." #: plugin/specialinformation.cpp:290 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "" "Vrne skript, ki je povezan z gradnikom. To je napredna zmožnost, ki se ne " "uporablja pogosto." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Ustvai izvedbo skripta, ki je povezan z gradnikom." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Vrne besedilo celice v tabeli." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Vrne 1 za potrjena polja in 0 za nepotrjena." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:299 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Odstrani vso vsebino gradnika." #: plugin/specialinformation.cpp:302 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "Zbriši stolpec" #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current column." msgstr "Vrne indeks trenutnega stolpca." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current item." msgstr "Vrne indeks trenutne postavke." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "Returns index of current row." msgstr "Vrne indeks trenutne vrstice." #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case " "sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the " "string. Only the first argument is requred. If no column is given it will " "search the first by default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:318 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Vstavi postavko na položaju index." #: plugin/specialinformation.cpp:321 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Vrne globino trenutnega premeta v drevesu. Korenski predmeti imajo globino 0." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:334 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:337 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:344 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Omogoči ali onemogoči gradnik." #: plugin/specialinformation.cpp:347 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Nastavi besedilo celice v tabeli." #: plugin/specialinformation.cpp:349 #, fuzzy msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Nastavi besedilo celice v tabeli." #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Nastavi/Odnastavi potrditveno polje" #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Nastavi vsebino za stolpec column." #: plugin/specialinformation.cpp:357 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Nastavi največjo številčni vrednost" #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Nastavi vsebino za vrstico row" #: plugin/specialinformation.cpp:368 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Nastavi dano besedilo ali izbere predmet, ki vsebuje dano besedilo." #: plugin/specialinformation.cpp:371 msgid "Sets widget's content." msgstr "Nastavi vsebino gradnika." #: plugin/specialinformation.cpp:374 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Prikaže/Skrije gradnik." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns content of widget." msgstr "Vrne vsebino gradnika" #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Vrne type(razred) gradnika." #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: plugin/specialinformation.cpp:385 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Uporabi barvo ozadja." #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in " "hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:389 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:403 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Vrne pid matičnega okna Kommanderja." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Zapiše text ob stderr." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Writes text ob standardnem izhodu." #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:414 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Izvede zunanji lupinski ukaz." #: plugin/specialinformation.cpp:420 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Razčleni izraz in vrne izračunano vrednost." #: plugin/specialinformation.cpp:422 msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray " "do
//i = key, MyArray[i] = val
end " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:424 msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Vrne vrednost globalne spremenljivke." #: plugin/specialinformation.cpp:428 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Prevede niz v trenuten jezik. Besedila v grafičnemu vmesniku so samodejno " "izvlečena za prevajanje." #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

New
if val == true " "then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond " "failed
endif

" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "Prebere nastavitve iz nastavitvene datoteke za to pogovorno okno." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "Nastavi vrednost globalne spremenljivke. Globalne spremenljivke obstajajo v " "celem življenju Kommanderjevega okna." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Shrani nastavitev za to pogovorno okno v nastavitveno datoteko." #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

@switch()
@case()
@end" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "Izvede zunanji klic DCOP." #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:446 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:448 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:450 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:452 #, fuzzy msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Prikaže povezave med pošiljateljem in prejemnikom." #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:463 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Odstrni vse elemente iz polja." #: plugin/specialinformation.cpp:473 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Vrne število elementov v polju." #: plugin/specialinformation.cpp:475 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Vrne vrednost, povezano z danim ključem." #: plugin/specialinformation.cpp:477 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Odstrani element z danim ključem iz polja." #: plugin/specialinformation.cpp:479 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Doda element s podanim ključem in vrednostjo polja" #: plugin/specialinformation.cpp:481 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "Returns all elements in the array in

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:490 #, fuzzy msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "Vrne element z danim ključev iz polja." #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:494 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you " "have an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:498 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns " "or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set " "to true will read respectively the first row and first column as headings. " "If for instance you set one where there is no column or row heading to read " "it will read data, and if the data is not unique you will have missing " "columns or rows as well as addressing not working." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:500 msgid "" "Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If " "written without values set it will default to no headings." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:502 #, fuzzy msgid "Return the number of rows in the matrix" msgstr "Vrne število elementov v polju." #: plugin/specialinformation.cpp:504 #, fuzzy msgid "Return the number of columns in the matrix" msgstr "Vrne število elementov v polju." #: plugin/specialinformation.cpp:506 #, fuzzy msgid "Clear the entire matrix" msgstr "Počisti urejevano besedilo" #: plugin/specialinformation.cpp:508 msgid "" "Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you " "want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling " "it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will " "use the column keys." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:510 msgid "" "Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to " "avoid spurious data in loops" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "" "Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "" "Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" " "if left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "" "Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column " "key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:522 msgid "" "Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:524 msgid "" "Find the row key that matches a column value. Use this for unique key " "searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first " "instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, " "in which case it returns null." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:528 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Vrne število znakov v nizu." #: plugin/specialinformation.cpp:530 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "Preveri, če niz vsebuje dan podniz." #: plugin/specialinformation.cpp:532 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "Vrne položaj podniza v nizu, ali pa -1, če podniz ni najden. " #: plugin/specialinformation.cpp:534 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Vrne položaj podniza v nizu, ali pa -1, če podniz ni najden. Niz se išče " "vzvratno" #: plugin/specialinformation.cpp:536 #, fuzzy msgid "Returns the count of a given substring in the given string." msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Vrne prvih n znakov niza." #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Vrne zadnjih n znakov niza." #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "Vrne n znakov niza, začenši od začetka." #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Odstrani vse pojavitve danega podniza." #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "Zamenja vse pojavitve danega podniza s podano zamenjavo." #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Pretvori niz v velike črke." #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Pretvori niz v male črke." #: plugin/specialinformation.cpp:552 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Primerja sva niza. Vrne 0, če ta enakovredna, -1, če je prvi manjši, in 1, " "če je prvi večji." #: plugin/specialinformation.cpp:555 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Preveri, če je niz prazen." #: plugin/specialinformation.cpp:557 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Preveri, če je niz veljavno število." #: plugin/specialinformation.cpp:559 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Vrne dan odsek niza." #: plugin/specialinformation.cpp:561 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly." msgstr "" "Vrne podan niz, kjer so vrednosti %1, %2 in %3 zamenjane z arg1, " "arg2 in arg3" #: plugin/specialinformation.cpp:563 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:565 msgid "" "Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a " "newline." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:567 msgid "Strips white space from beginning and end of string." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:569 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with " "str_toint." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:571 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:574 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:576 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:580 msgid "Returns content of given file." msgstr "Vrne vsebino dane datoteke." #: plugin/specialinformation.cpp:582 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Zapiše dane nize v datoteko." #: plugin/specialinformation.cpp:584 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Doda podan niz na konec datoteke." #: plugin/specialinformation.cpp:586 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:589 #, fuzzy msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "Prikaže pogovorno okno za barve. Vrne barvo v obliki #RRGGBB." #: plugin/specialinformation.cpp:591 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro besedila. Vrne vnešeno besedilo." #: plugin/specialinformation.cpp:593 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:595 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro vrednosti. Vrne vnešeno vrednost." #: plugin/specialinformation.cpp:597 #, fuzzy msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro vrednosti. Vrne vnešeno vrednost." #: plugin/specialinformation.cpp:599 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Prikaže pogovorno okno za izbiro obstoječe datoteke. Vrne izbrano datoteko." #: plugin/specialinformation.cpp:601 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Prikaže pogovorno okno za shranjevanje datoteke. Vrne izbrano datoteko." #: plugin/specialinformation.cpp:603 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro imenika. Vrne izbran imenik." #: plugin/specialinformation.cpp:605 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro več datotek. " #: plugin/specialinformation.cpp:609 msgid "" "Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for " "user response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:611 msgid "" "Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user " "response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:613 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Prikaže opozorilno pogovorno okno z do tremi gumbi. Vrne števio izbranih " "gumbov." #: plugin/specialinformation.cpp:615 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Prikaže vprašalno pogovorno okno z do tremi gumbi. Vrne števio izbranih " "gumbov." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins je komponenta sistema pogovornih oken Kommander, ki upravlja " "nameščene vstavke." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "Registriraj podano knjižnico" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "Odstrani podano knjižnico" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Preveri vse nameščene vstavke in odstrani manjkajoče" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "Prikaži vse nameščene vstavke" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Upravitelj vstavkov za Kommander" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Napaka pri dodajanju vstavka »%1«" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Napaka pri odstranjevanju vstavka »%1«" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Dodaj vstavek Kommanderja" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "Ni moč naložiti vstavka Kommanderja
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Ni moč dodati vstavka" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Napaka prilepljanja" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "" #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "" #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "" #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "" #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Neznan gradnik: @%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Neskončna zanka: @%1 je klican znotraj @%2." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Skript za @%1 je prazen." #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Neveljavno stanje povezanega besedila" #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "Vrstica %1: %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Neznana posebnost: »%1«" #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "Neujeman oklepaj v klicu DCOP »%1«." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "Nepravilni argumenti v klicu DCOP »%1«." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "Poskušana izvedba zahteve DCOP, vendar ni uspela." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "Tip vrnjene vrednosti DCOP %1 še ni izveden." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Nadaljuj in prezri naslednje napake" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Napaka v gradniku %1:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Napaka v gradniku %1:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Neujemani oklepaji po »%1«." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Neujemani narekovaji v argumentu od »%1«." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Neznana skupina funkcij: »%1«." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Neznana funkcija: »%1« v skupini »%2«." #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Neznana funkcija gradnika: »%1«." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Ni dovolj argumentov za »%1« (%2 namesto %3).

Pravilna skladnja je: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "Preveč argumentov za »%1« (%2 namesto %3).

Pravilna skladnja je: %4" #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "Ni uspelo zagnati lupinskega procesa
%1
" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Neveljaven znak: »%1«" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "" #: widget/parser.cpp:223 #, fuzzy msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "»%1« ni gradnik" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "»%1« ni funkcija" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "Pričakovana vrednost" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "v funkciji »%1«: %2" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "premalo parametrov" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "preveč parametrov" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "v funkciji gradnika »%1.%2«: %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "»%1« ni gradnik" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Nepričakovan simbol po spremenljivki »%1«" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'

Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget" msgstr "" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "Pričakovan »%1«" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "Pričakovana spremenljivka" #: widgets/aboutdialog.cpp:64 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "me called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:66 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:68 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:70 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:72 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:74 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:76 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "Vrne dan odsek niza." #: widgets/buttongroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the ID of the selected button." msgstr "Vrne vsebino gradnika" #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Ni moč zagnati lupinskega procesa." #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "The name of the widget having focus" msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/dialog.cpp:66 msgid "" "Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls " "to restore must be made to clear it." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:67 msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:62 msgid "For use only when button is togle type." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:63 msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the text on the ExecButton." msgstr "Spremeni besedilo izbranega predmeta." #: widgets/fontdialog.cpp:54 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Returns the font family." msgstr "Vrne vsebino dane datoteke." #: widgets/fontdialog.cpp:58 #, fuzzy msgid "Returns the font size in point." msgstr "Vrne vsebino gradnika" #: widgets/fontdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/fontdialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/lineedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear widget modified status." msgstr "Počisti urejevano besedilo" #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 for index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to " "the end." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:66 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:67 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:68 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:69 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:70 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/progressbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar color" msgstr "Izbere orodje za vrstni red zavihkov" #: widgets/progressbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar text color" msgstr "Izbere orodje za vrstni red zavihkov" #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses
Not " "guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/table.cpp:62 msgid "" "Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:63 msgid "" "Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed to " "have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:64 msgid "" "Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:65 #, fuzzy msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "Vrne število elementov v polju." #: widgets/table.cpp:66 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the column index" msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/table.cpp:67 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the row index" msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/tabwidget.cpp:55 msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:56 msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:57 msgid "" "Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:58 msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:59 msgid "Show or hide the tabs on the tab widget." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "Set the current page by name." msgstr "Shrani trenutno pogovorno okno" #: widgets/tabwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sets the tab tab label." msgstr "Izbere orodje za vrstni red zavihkov" #: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46 msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links" msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Set widget modified status." msgstr "Nastavi vsebino gradnika." #: widgets/textedit.cpp:57 msgid "" "Select a block of text using the paragraph number and character index of the " "line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this " "data in real time into a script." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:58 msgid "" "Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy " "case sensitive search and forward or backward." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:60 #, fuzzy msgid "Get the number of paragraphs in the widget." msgstr "Vrne število znakov v nizu." #: widgets/textedit.cpp:61 msgid "Get the total length of all text." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:63 msgid "Get the length of the paragraph." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Get the number of lines in the paragraph." msgstr "Vrne število elementov v polju." #: widgets/textedit.cpp:65 msgid "Use to set superscript." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:66 msgid "Use to revert from superscript to normal script." msgstr "" #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:44 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:46 #, fuzzy msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Vrne vsebino gradnika" #: widgets/toolbox.cpp:47 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:48 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:50 #, fuzzy msgid "Activates the selected widget." msgstr "Dvigni izbrane gradnike" #: widgets/toolbox.cpp:52 #, fuzzy msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/toolbox.cpp:54 #, fuzzy msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/toolbox.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Add column at end with column header" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Set sorting for a column" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:72 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:73 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:74 msgid "Get the count of top level items." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:75 msgid "Expand or collapse a node." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:76 msgid "See if node is open or closed." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 #, fuzzy msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Dodaj vstavek Kommanderja" #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 msgid "Get a TQString as a result of function2." msgstr "" #: editor/actioneditor.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Uredi dejanja" #: editor/actioneditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Ustvari novo dejanje" #: editor/actioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Zbriši trenutno dejanje" #: editor/actioneditor.ui:95 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Poveži trenutno dejanje" #: editor/assoctexteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Uredi besedilo" #: editor/assoctexteditor.ui:35 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Gradnik:" #: editor/assoctexteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "&Besedilo za:" #: editor/assoctexteditor.ui:104 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Funkcija ..." #: editor/assoctexteditor.ui:137 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "&Gradnik:" #: editor/assoctexteditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "&Datoteka ..." #: editor/choosewidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Izberite gradnik" #: editor/choosewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Najdi:" #: editor/connectioneditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Uredi povezave" #: editor/connectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form .

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-" "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect-button to delete the connection.

" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:56 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: editor/connectioneditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Signal" #: editor/connectioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Prejemnik" #: editor/connectioneditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Reža" #: editor/connectioneditor.ui:111 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Prikaže povezave med pošiljateljem in prejemnikom." #: editor/connectioneditor.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "Seznam rež za prejemnika.

Prikazane reže so samo za tiste, ki imajo " "argumente, ki ustrezajo argumentom signala, ki je trenutno izbran v seznamu " "signalov." #: editor/connectioneditor.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Prikaže seznam signalov, ki jih oddaja gradnik." #: editor/connectioneditor.ui:143 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Si&gnali:" #: editor/connectioneditor.ui:183 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Reže:" #: editor/connectioneditor.ui:217 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "P&rekini" #: editor/connectioneditor.ui:220 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:226 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Odstrani izbrano povezavo" #: editor/connectioneditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Odstrani izbrano povezavo." #: editor/connectioneditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109 #: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158 #: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597 #: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111 #: editor/wizardeditor.ui:200 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Zapri okno in uveljavi vse spremembe." #: editor/connectioneditor.ui:277 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137 #: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196 #: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611 #: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139 #: editor/wizardeditor.ui:228 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Zapri okno in zavrzi vse spremembe." #: editor/connectioneditor.ui:318 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Pove&zave:" #: editor/connectioneditor.ui:346 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Pove&ži" #: editor/connectioneditor.ui:349 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:355 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Ustvari povezavo" #: editor/connectioneditor.ui:358 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Ustvari povezavo med signalom in režo." #: editor/createtemplate.ui:61 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Ime predloge:" #: editor/createtemplate.ui:76 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Ime nove predloge" #: editor/createtemplate.ui:80 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Vnesite ime nove predloge" #: editor/createtemplate.ui:91 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Razred nove predloge" #: editor/createtemplate.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Vnesite ime razreda, ki naj bo uporabljen za osnovni razred predloge" #: editor/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Ustvari" #: editor/createtemplate.ui:150 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: editor/createtemplate.ui:165 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Zapre pogovorno okno" #: editor/createtemplate.ui:178 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Osnovni razred za predlogo:" #: editor/formsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Nastavitve obrazca" #: editor/formsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Nastavitve obrazca

Spremeni nastavitve obrazca. Nastavitve, kot sta " "Komentar in Avtor, so za vašo lastno uporabo in niso potrebne." "

" #: editor/formsettings.ui:122 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "Razpor&edi" #: editor/formsettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Privzet ro&b:" #: editor/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Privzet &razmik:" #: editor/formsettings.ui:202 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Vnesite komentar o obrazcu." #: editor/formsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Ko&mentar:" #: editor/formsettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licenca:" #: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282 #: editor/formsettings.ui:293 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Vnesite vaše ime" #: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285 #: editor/formsettings.ui:296 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Vnesite vaše ime." #: editor/formsettings.ui:260 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Različica:" #: editor/formsettings.ui:271 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Avtor:" #: editor/functions.ui:16 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Brskalnik funkcij" #: editor/functions.ui:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: editor/functions.ui:67 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "S&kupina:" #: editor/functions.ui:97 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funkcija:" #: editor/functions.ui:129 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parametri" #: editor/functions.ui:140 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #: editor/functions.ui:148 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #: editor/functions.ui:190 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Vstavi funkcijo" #: editor/functions.ui:198 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339 #: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #: editor/functions.ui:263 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #: editor/functions.ui:362 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Gradnik:" #: editor/functions.ui:502 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #: editor/functions.ui:510 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #: editor/functions.ui:623 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Počisti urejevano besedilo" #: editor/functions.ui:631 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Vne&šeno besedilo:" #: editor/iconvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Uredi ikonski prikaz" #: editor/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Uredi ikonski prikaz

Doda, uredi ali zbriše predmete v ikonskem " "prikazu.

Kliknite na gumb Nov predmet, da ustvarite nov " "predmet, nato pa vnesite besedilo in izberite bitno sličico.

Izberite " "predmet s prikaza in kliknite gumb Zbriši predmet, da ga odstranite z " "ikonskega prikaza.

" #: editor/iconvieweditor.ui:72 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Vsi predmeti v ikonskem prikazu." #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267 #: editor/listvieweditor.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nov predmet" #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270 #: editor/listvieweditor.ui:249 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Dodaj predmet" #: editor/iconvieweditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Ustvari nov predmet za ikonski prikaz." #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281 #: editor/listvieweditor.ui:79 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Zbriši predmet" #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Zbriši predmet" #: editor/iconvieweditor.ui:114 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Zbriši izbrani predmet." #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Lastnosti predmeta" #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237 #: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465 #: editor/multilineeditor.ui:65 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Besedilo:" #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254 #: editor/listvieweditor.ui:144 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Spremeni besedilo" #: editor/iconvieweditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Spremeni besedilo izbranega predmeta." #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175 #: editor/listvieweditor.ui:403 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "Sli&čica:" #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186 #: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414 #: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Besedilna oznaka 4" #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206 #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434 #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Zbriši sličico" #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Zbriši sličico izbranega predmeta." #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226 #: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454 #: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Izberite sličico" #: editor/iconvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Izberite datoteko sličice izbranega predmeta." #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123 #: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177 #: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Uveljavi vse spremembe." #: editor/listboxeditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Uredi seznamsko polje" #: editor/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Uredi seznamsko polje

Doda, uredi ali zbriše postavke v seznamskem " "polju.

Kliknite na gumb Nova postavka, da ustvarite nov vnos " "seznamskega polja, nato pa vnesite besedilo in izberite bitno sličico.

" "

Izberite postavko s seznama in kliknite na gumb Izbriši postavko, " "da odstranite postavko s seznama.

" #: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Seznam postavk." #: editor/listboxeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Izberite datoteko s sličico za izbrano postavko." #: editor/listboxeditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Spremeni besedilo izbrane postavke." #: editor/listboxeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "Dodaj novo postavko.

Nove postavke so dodane k seznamu.

" #: editor/listboxeditor.ui:287 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Zbriši izbrane predmete" #: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305 #: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215 #: editor/tableeditor.ui:446 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Premakni navzgor" #: editor/listboxeditor.ui:321 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Premakne izbrane postavke gor." #: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322 #: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232 #: editor/tableeditor.ui:468 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Premakni navzdol" #: editor/listboxeditor.ui:338 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Premakne izbrane postavke dol." #: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: editor/listeditor.ui:71 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Preim&enuj" #: editor/listvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Uredi seznamski prikaz" #: editor/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "Uredi seznamski prikaz

Uporabite gumbe v zavihku Postavke, " "da dodate, uredite ali zbrišete postavke v seznamskem prikazu. Spremenite " "nastavitve stolpca v seznamskem prikazu z uporabo gumbov v zavihku " "Stolpci

Kliknite na gumb Nova postavka, da ustvarite " "novo postavko, nato pa vnesite besedilo in izberite bitno sličico.

" "

Izberite postavko s seznama in kliknite na gumb Izbriši postavko, " "da odstranite postavko s seznama.

" #: editor/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "Zbriše izbrano postavko.

Vse podpostavke bodo tudi zbrisane.

" #: editor/listvieweditor.ui:99 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Lastnosti &postavke" #: editor/listvieweditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Bi&tna sličica:" #: editor/listvieweditor.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" "Spremeni besedilo postavke.

Besedilo bo spremenjeno v trenutnem " "stolpcu izbrane postavke.

" #: editor/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Spremeni stolpec" #: editor/listvieweditor.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "Izberite trenuten stolpec.

Besedilo in bitna sličica postavke bosta " "spremenjena za trenuten stolpec

" #: editor/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Sto&lpec:" #: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318 #: editor/tableeditor.ui:585 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Zbriši sličico izbrane postavke.

Bitna sličica v trenutnem stolpcu " "izbrane postavke bo zbrisana.

" #: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338 #: editor/tableeditor.ui:605 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "Izberite datoteko s sličico za postavko.

Bitna sličica bo " "spremenjena v trenutnem stolpcu izbrane postavke.

" #: editor/listvieweditor.ui:252 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Doda novo postavko v seznam.

Postavka bo vstavljena na vrh seznama " "in se lahko premika z uporabo gumbov gor in dol.

" #: editor/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nova &podpostavka" #: editor/listvieweditor.ui:271 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Dodaj podpostavko" #: editor/listvieweditor.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "Ustvari novo podpostavko izbrane postavke.

Nove podpostavke so " "vnešene na vrh seznama podpostavk, nove ravni pa so ustvarjene samodejno.

" #: editor/listvieweditor.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "Premakne izbrano postavko navzgor.

Postavka bo premaknjena glede na " "njeno raven v hierarhiji.

" #: editor/listvieweditor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "Premakne izbrano postavko navzdol.

Postavka bo premaknjena glede na " "njeno raven v hierarhiji.

" #: editor/listvieweditor.ui:339 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Premakni levo" #: editor/listvieweditor.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Premakne izbrano postavko eno raven višje.

To bo tudi spremenilo " "raven postavkinih podpostavk.

" #: editor/listvieweditor.ui:356 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Premakni desno" #: editor/listvieweditor.ui:359 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Premakne izbrano postavko eno raven nižje.

To bo tudi spremenilo " "raven postavkinih podpostavk.

" #: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "S&tolpci" #: editor/listvieweditor.ui:386 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Lastnosti stolpca" #: editor/listvieweditor.ui:437 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Zbriši bitno sličico izbranega stolpca." #: editor/listvieweditor.ui:457 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Izberite datoteko z bitno sličico za izbran stolpec.

Sličica bo " "prikazana v glavi seznamskega prikaza.

" #: editor/listvieweditor.ui:482 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Vnesite besedilo stolpca" #: editor/listvieweditor.ui:485 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "Vnesite besedilo za izbran stolpec.

Besedilo bo prikazano v glavi " "seznamskega prikaza.

" #: editor/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Možno &klikanje" #: editor/listvieweditor.ui:496 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Če je izbrana ta možnost, se bo izbran stolpec odzval na miškine klike na " "glavo." #: editor/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Možna &sprememba velikosti" #: editor/listvieweditor.ui:507 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Če je izbrana ta možnost, bo širino stolpca možno spreminjati" #: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Z&briši stolpec" #: editor/listvieweditor.ui:520 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Zbriši stolpec" #: editor/listvieweditor.ui:523 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Zbriše izbrani stolpec." #: editor/listvieweditor.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Premakne izbrano postavko dol.

Najvišji stolpec bo prvi stolpec v " "seznamu.

" #: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nov stolpec" #: editor/listvieweditor.ui:551 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Dodaj stolpec" #: editor/listvieweditor.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Ustvari nov stolpec.

Novi stolpci so dodani na konec (desno stran) " "seznama in se lahko premikajo z uporabo gumbov gor in dol.

" #: editor/listvieweditor.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Premakne izbrano postavko gor.

Najvišji stolpec bo prvi stolpec v " "seznamu.

" #: editor/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Seznam stolpcev." #: editor/multilineeditor.ui:38 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Uredi večvrstično urejanje" #: editor/multilineeditor.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK-Button " "to apply the changes.

" msgstr "" "Uredi večvrstično urejanje

Vnesite besedilo in kliknite gumb V " "redu, da uveljavite spremembe.

" #: editor/multilineeditor.ui:84 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Tukaj vnesite besedilo." #: editor/newform.ui:35 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" #: editor/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "Nov obrazec

Izberite predlogo za nov obrazec in kliknite gumb V " "redu, da ga ustvarite.

" #: editor/newform.ui:109 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Ustvari nov obrazec z uporabo izbrane predloge." #: editor/newform.ui:123 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Zapre pogovorno okno brez ustvarjanja novega obrazca." #: editor/newform.ui:145 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Prikaže seznam razpoložljivih predlog." #: editor/paletteeditor.ui:43 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Uredi paleto" #: editor/paletteeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Zgradi paleto" #: editor/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D učinki:" #: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531 #: editor/preferences.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Izberite barvo" #: editor/paletteeditor.ui:142 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Izberite barvo učinkov ustvarjene tabele." #: editor/paletteeditor.ui:173 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "O&zadje:" #: editor/paletteeditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Izberite barvo ozadja za ustvarjeno tabelo" #: editor/paletteeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Nastavi paleto ..." #: editor/paletteeditor.ui:247 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Ogled" #: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Izberite &paleto:" #: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Aktivna paleta" #: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Neaktivna paleta" #: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Onemogočena paleta" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:38 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Prilagodi paleto" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "Uredi paleto

Spremeni paleto trenutnega gradnika ali obrazca.

Uporabite ustvarjeno paleto ali izberite barve za vsako skupono barv in " "vsako barvno vlogo.

Paleto lahko preizkusite z različnimi razporedi " "gradnikov v delu za ogled.

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:122 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Zgradi neaktivno paleto iz aktivne palete." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Zgradi onemogočeno paleto iz aktivne palete." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:163 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "&Vloge središčne barve" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:178 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:183 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:188 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Gumb" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:193 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Osnova" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:203 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Svetlo besedilo" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:208 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Besedilo gumba" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Osvetli" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:218 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Osvetli besedilo" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:223 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Povezava" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:228 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Obiskana povezava" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Izberite vlogo središčne barve" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:285 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Izberite sli&čico:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Izberite sličico" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Izberite datoteko s sličico za izbrano vlogo središče barve." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:335 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Izberite barvo:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:363 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Izberite barvo za izbrano vlogo središčne barve." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:375 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "Učinki &3D senc" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:406 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Zgradi iz barve &gumba:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:412 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Ustvari senčenja" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:415 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Izberite to, da se barve 3D učinkov izračunajo iz barve gumbov." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:421 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:426 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Srednje svetlo" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:431 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Srednje" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:436 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Temno" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:441 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:448 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Izberite barvno vlogo 3D učinkov" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

Available effect roles are:

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • Midlight - between Button " "and Light.
  • Mid - between Button and Dark.
  • Dark - darker " "than Button.
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Izberite barvno barvnih učinkov.

Razpoložljive vloge učinkov so: " "

  • Svetlo - svetlejše od barve gumba.
  • Srednje svetlo - med " "gumbom in svetlo
  • Srednje - med gumbom in temno.
  • Temno - " "temneje od barve gumba.
  • Senca - zelo temna barva.
" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:506 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Izberite &barvo:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:534 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Izberite barvo za izbrano barvno vlogo učinkov." #: editor/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Vnesite argumente za nalaganje sličice:" #: editor/pixmapfunction.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: editor/pixmapfunction.ui:573 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: editor/preferences.ui:35 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Lastnosti" #: editor/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Preferences

Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

" msgstr "" "Lastnosti

Spremeni lastnosti TQt Designerja. Vedno obstaja en " "zavihek s splošnimi lastnostmi. Lahko obstajajo tudi dodatni zavihki, " "odvisno od nameščenih vstavkov.

" #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Splošno" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "O&zadje" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Izberite barvo v oknu z barvami." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Barva" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Uporabi barvo ozadja" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Uporabi barvo ozadja." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Bitna sličica" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Uporabi sličico za ozadje" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Uporabi sličico za ozadje." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Izberite datoteko s sličico." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Prikaži &mrežo" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Prikaži mrežo" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Prilagodi videz mreže za vse obrazce.

Ko je izbrana možnost " "Prikaži mrežo, vsi obrazci prikažejo mrežo.

" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "&Mreža" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "P&ripni na mrežo" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Pripni na mrežo" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

" msgstr "" "Prilagodi nastavitve mreže za vse obrazce.

Ko je izbrana možnost " "Pripni na mrežo, se gradniki pripnejo na mrežo z uporabo ločljivosti " "X/Y.

" #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Ločljivost mreže" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

" msgstr "" "Prilagodi nastavitve mreže za vse obrazce.

Ko je izbrana možnost " "Pripni na mrežo, je prikazana mreža za vse obrazce z uporabo " "ločljivosti X/Y.

" #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Mreža za &X:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Mreža za &Y:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "Če je izbrana ta možnost, se prikaže uvodni zaslon TQt Designerja." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Sp&lošno" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Povrni &zadnji delovni prostor ob zagonu" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Povrni zadnji delovni prostor" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Če je izbrana ta možnost, se bo ob naslednjem zagonu TQt Designerja obnovila " "nastavitev delovnega okolja." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Prikaži &uvodno sliko ob zagonu" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Prikaži uvodno sliko" #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Onemogoči samodejno urejanje z&birk v ogledu" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "Pot &dokumentacije:" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.

You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

" msgstr "" "Vnesite pot do dokumentacije.

Lahko uporabite okoljsko " "spremenljivko za prvi del poti.

" #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Izberite pot" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Poglej za pot dokumentacije." #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "O&rodjarne" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Prikaži &velike ikone" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Velike ikone" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "V orodjarnah bodo uporabljene velike ikone, če je to izbrano." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Prikaži besediln&e oznake" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Besedilne oznake" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "Če je to izbrano, bodo v orodjarnah uporabljene besedilne oznake." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Okno ogleda" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Skupina gumbov" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Radijski gumb 1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Radijski gumb 2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Radijski gumb 3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Skupina gumbov 2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Potrditveno polje 1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Potrditveno polje 2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Urejevalna vrstica" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Spustno polje" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Potisni gumb" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Uredi tabelo" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Premakni izbrano postavko gor.

Najvišja postavka bo prva postavka " "na seznamu.

" #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Premakni izbrano postavko dol.

Najnižja postavka bo zadnja postavka " "na seznamu.

" #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabela: " #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Oznaka:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Bitna sličica:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "Pol&je:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditor.ui:406 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Vrstice" #: editor/tableeditor.ui:496 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Nova vrstica" #: editor/tableeditor.ui:504 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "I&zbriši vrstico" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/wizardeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Urejevalnik strani čarovnika" #: editor/wizardeditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Strani čarovnika:" #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "Prikaže informacijsko okno." #~ msgid "Shows an error dialog." #~ msgstr "Prikaže okno z napako." #~ msgid "Text to be inserted" #~ msgstr "Besedilo za vnos" #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "Izvede skript, ki je povezan z gradnikom." #~ msgid "Returns selected text or text of current item." #~ msgstr "Vrne izbrano besedilo ali besedilo trenutne postavke." #~ msgid "Unable to create dialog from input." #~ msgstr "Ni moč ustvariti pogovornega okna iz vhoda."